|
Why Korean Tech Firms Make Money But Japanese Tech Firms Don't
왜 한국 가전업체들은 돈을 버는데 일본 가전업체들은 그렇지 못한가
http://www.businessweek.com/globalbiz/blog/eyeonasia/archives/2009/07/why_korean_tech.html
Take a look at first-quarter earnings released yesterday for Sony and Sharp. They can be summed up in a word: dismal. Though Sony and Sharp announced results that weren’t as bad as analysts had expected, both companies had racked up sizable net and operating losses. (Sony’s operating loss topped $271 million while Sharp’s was $274 million.)
Now dial back a week to Samsung Electronics’ earnings. Samsung said quarterly operating revenues rose 5% to more than $2 billion, compared to the same quarter a year ago. Its revenues gained nearly 12% to $26 billion. Meanwhile, LG said operating profit surged 32% to $912 million. 이제 일주일 전 삼성전자 수익을 살펴보자. 삼성은, 작년 동분기와 비교할 때, 올해 분기별 영업수익은 5% 증가한 20억달러 이상이 됐다고 발표했다. 그들의 수익은 거의 12% 증가한 260억달러나 된 것이다. 한편 LG는 영업수익이 32%나 증가한 9억1천200만달러가 됐다고 발표했다.
Samsung and LG boasted operating margins of 8% compared to around minus 4% for Sharp and minus 6% for Sony. 삼성과 LG는 8%의 영업마진을 자랑했는데, 이는 -4% 언저리의 샤프 그리고 -6%인 소니와 대조된다.
The simple explanation is that a strong yen wrecked Japanese tech exporters while a weak won buoyed Korean tech firms. 이런 현상에 대한 간단한 설명은 「엔화 강세는 일본 가전제품 수출업자들을 난파시켰고, 반면 원화 약세는 한국 가전제품 회사들을 띄웠다」는 것이다.(외국 언론들ㅡ특히 일본 언론들ㅡ이 한국 경쟁력을 저평가할 때 논거로써 주로 사용하는 내용입니다.)
To be sure, the yen’s 30% gain against the won since the April-June quarter of last year is part of the reason for the stark difference in performance. Currency rates can significantly inflate or shrink exporters’ revenues earned overseas when those revenues are repatriated. (Even Nintendo, which has been on a roll despite the recession, got hammered by unfavorable currrency rates. It was safely in the black but its earnings fell sharply—sales were off 40%, operating profits dropped 66% and net profits sank 60%—from the April-June period last year.) 확실히, 엔화가 지난해 4월~6월 분기(2사분기) 이래로 원화에 대하여 30%나 상승한 것은, 실적에서 현격한 차이를 내는 부분적인 이유일 것이다. 환율은, 수출업자들이 외국에서 얻은 수익을 본국으로 돌려보낼 때, 그것을 두드러지게 팽창시키거나 수축시킬 수 있으니까. (심지어 경기 침체에도 불구하고 승운을 계속 이어가던 닌텐도조차, 호의적이지 않은 환율에 의하여 충격을 받았다. 다행히 흑자였지만, 작년 4월~6월 기간으로부터 그들의 수익은 급격히 떨어졌던 것이다.ㅡ판매는 40% 감소했고, 영업수익은 66% 떨어졌으며, 순수익은 60% 가라앉았다.)
But currencies hardly explain everything. Nomura Securities’ Eiichi Katayama points out that Korean manufacturers buy equipment and materials from Japanese companies and then sell their products to the same countries where Japanese tech firms do business. 그러나 환율들이 모든 현상들을 설명해주진 못한다. 노무라 증권사의 에이치 카타야마는 「한국 제조업자들은 장비와 재료를 일본 회사들로부터 구입한 다음, 그들의 상품을 일본 가전제품 회사들이 거래하는 똑같은 국가들에 판매하더라」고 지적한다.
So how to account for the diverging results? “We think that Korean companies’ strategic moves and speedy management decisions are a key reason,” Katayama wrote in a report to investors yesterday. “For example, all the consumer electronics majors are pouring resources into the flat-panel TV business. However, Samsung Electronics is already generating an operating margin of more than 10% from this business, while Panasonic and Sony, the two Japanese majors, are both struggling with double-digit operating loss margins.”(Panasonic reports first-quarter results next Tuesday.) 그래서, 어떻게 다양한 결과들을 설명할 수 있다는 얘기일까? 에이치 카타야마는 어제 투자자들을 위한 리포트에서 "우리는 한국 기업들의 전략적 움직임과 빠른 경영상 결정이 핵심적인 이유라고 생각합니다. 예를 들면, 모든 주요 소비가전업체들(all the consumer electronics majors)은 평면패널TV 사업에 자원을 퍼부었습니다. 하지만 삼성전자는 이미 이 사업으로부터 10% 이상 영업마진을 창출하고 있었는데 반해, 일본의 양대 회사인 파나소닉과 소니 양 쪽 모두는 두 자리수의 영업마진 손실로 고전하고 있었습니다."라고 썼다. (1사분기 파나소닉 보고서는 다음주 화요일에 나올 것이다.)
Samsung and LG recognized that low-cost TVs were doing a lot better than high-end sets with the latest features, and were quicker to adjust their product mix. That's the reason those two have been gaining TV market share globally while Sony and Sharp face the prospect of losing more ground. (Of all the major markets, only Japan and China had higher TV sales in the April-June quarter compared to a year ago; China was alone in growing on a quarterly basis.) 삼성과 LG는 '저가 TV'가 '최신형 최고급 TV'보다 더 잘 팔릴 것이라는 것을 알아차렸고, 그들의 제품 조립에 더 빠르게 적응했다. 이것이 바로, 소니와 샤프가 더 많은 기반을 잃고 있는 양상에 직면한 동안, 삼성과 LG는 전세계적 TV 시장의 지분을 얻어가고 있는 이유인 것이다. (모든 주요 시장에서, 작년과 비교해 올해 4월~6월 분기동안, 오직 일본 시장과 중국 시장만 더 많은 TV 판매가 있었다. 중국 시장만 분기별로 홀로 성장세에 있다.)
Unlike Sony, Sharp has laid out a clear strategy. It is scheduled to open a state-of-the-art flat-panel-making plant in Sakai, near Osaka, this fall. The plant will make the world's largest sheets of glass that can be cut to make liquid-crystal-display TVs, allowing Sharp to make big-screen sets more efficiently than practically any other LCD TV manufacturer. It's also looking to sell its older factories and equipment to Chinese or Taiwanese companies, and establish a new supply source for low-cost panels. 소니와 달리, 샤프는 명확한 전략을 펼쳐왔다. 오사카 부근의 사카이에, 이번 가을부터, 최신 평면패널 제조공장을 열 예정이다. 이 공장은 「LCD TV들을 만들어내기 위한 세공이 가능한 세계에서 가장 큰 유리판」을 만들 것이고, 샤프로 하여금 사실상 다른 LCD TV 제조업체보다 더 효율적으로 대형스크린 세트를 만들도록 할 것이다. 또한 샤프는 그들의 오래된 공장과 장비들을 중국 혹은 대만 회사들에 팔아버리는 것과 저가형 패널의 신규 공급 소스를 확립하는 것도 고려하는 중이다.
So far, Sony has only said that it wants to outsource more TVs. The strength of that idea is that it could give Sony more supply of low-end TVs; the risk is that it could dilute Sony's brand. 현재까지, 소니는 단지 더 많은 TV들의 외주 제작을 원한다고만 발표하고 있다. 이런 생각의 강점은 소니가 보다 많은 저급 TV들을 공급받을 수 있다는 것이다. 위험은 소니의 브랜드를 희석시킬 수 있다는 데에 있다
-쩐다-
|
첫댓글 직원들 밤낮으로 부려먹고 돈은 안올리고 이익을 회사에 투자(-_-)를 하겠지요 투자를 하고 나머진 비자금하고 그러겠죠
기사중 인터뷰 내용 보면 일본인 관점에서 보는 부분이 많네요.. 과연 세미나 엘지 쪽 주장하는 바는 몬지 궁금해지는..
소니의 사장이 흐름을 못 읽은 것 뿐 ~~ 토끼와 거북이 ~~