Hotel California / Eagles
On a dark desert highway cool wind in my hair
어두운 사막 고속도로에서 찬바람이 내 머리카락을 휘저었지
Warm smell of colitas rising up through the air
따뜻한 콜리타스 향이 공기 속으로 피어 올랐네
(콜리타스는 스페인어로 마리화나 싹을 의미한다)
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
저 앞 멀리에서 희미한 불빛을 보았어
My head grew heavy and my sight grew dim
내 머리는 무거워졌고 내 눈앞은 깜깜해졌지
I had to stop for the night.
밤이 늦어서 멈춰야 했어
There she stood in the doorway
여자가 문앞에 서 있었고
I heard the mission bell
교회의 종소리가 들렸지
And I was thinking to myself
혼자 속으로 생각했어
'This could be heaven or this could be Hell'
여기는 천국 아니면 지옥이라고
(호텔 캘리포니아를 처음 보면서 떠올린 생각으로,
누군가에게는 천국이고 누군가에게는 지옥이 되어버린 미국사회에 대한 비판)
Then she lit up a candle and she showed me the way
그녀가 촛불을 켜고 길을 안내해 주었지
There were voices down the corridor,
복도 저편에서 목소리가 들렸어
I thought I heard them say
그들은 이렇게 말한거 같아
Welcome to the Hotel California
호텔 캘리포니아에 오신 걸 환영합니다.
Such a lovely place (such a lovely place) Such a lovely face.
아름다운 장소 아름다운 전경
Plenty of room at the Hotel California
호텔 캘리포니아에는 방이 많습니다.
Any time of year (any time of year) you can find it here
한해 중 언제라도 당신을 위한 방이 있을거에요.
Her mind is Tiffany-twisted,
그녀의 마음엔 온통 티파니뿐
(1970년대 당시 영화, 음악을 하는 연예계 사람들이
캘리포니아 호텔에서 마약을 하면서,
굉장히 사치스럽고, 환락과 유희를 추구하였다고 한다.
캘리포니아 해변 옆에는 많은 호텔들이 줄지어 있었고,
캘리포니아 호텔들의 사치스러움을 풍자한 가사)
she got the Mercedes benz
그녀는 Mercedes benz를 가지고 있었지
(벤츠가 아닌 benz로 잠수로 생긴 잠수병 통증으로 급격한 기압의
하강에 의하여 나타나는 사지 및 복부의 동통을 일으키는 병을 의미한다.)
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
그녀는 그녀가 친구라 부르는, 많은 멋진 남자들을 가지고 있었어
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
달콤한 여름의 땀방울 아래,그들은 마당뜰에서 춤을 추었지
Some dance to remember, some dance to forget
어떤 이들은 추억하기 위해,어떤 이들은 잊기 위해 춤을 추었어
So I called up the Captain,'Please bring me my wine'
그래서 나도 캡틴(벨보이를 관리하는 주임)을 불러 '와인을 가져다주세요'라고 말했지
He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine'
그는 말했지,우린 1969년 이래로 그 술을 안 팔아요.
And still those voices are calling from far away,
여전히 저 멀리서 그 목소리들이 울려오고 있네
Wake you up in the middle of the night Just to hear them say
한밤중에 당신을 깨워 그들의 말을 듣게 하도록
Welcome to the Hotel California
호텔 캘리포니아에 오신 걸 환영합니다.
Such a lovely place (such a lovely place) Such a lovely face.
아름다운 장소 아름다운 정경
They livin' it up at the Hotel California
그들은 이곳에서 즐기며 살아요
What a nice surprise (what a nice surprise),
얼마나 아름다운 곳인가요
bring your alibis
알리바이를 준비하세요
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
거울이 달린 천장 얼음 위에 준비 된 핑크빛 샴페인
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
그녀는 말했지,'우리는 우리의 의지로 사로잡힌 죄수들이에요'
And in the master's chambers,They gathered for the feast
주인장의 방에서 그들은 축제를 위해 모였네
They stab it with their steely knives,
그들의 철빛도는 칼로 찔렀지만,
(steely knives 가사는 다른 2인조 밴드그룹 스틸리 댄의 오마주로,
스틸리 댄이 그들의 노래 'Everything you did' 가사에
"이웃들이 듣고 있으니,이글스 음악을 틀어"라며 이글스를 언급했기 때문에
감사의 의미로 넣은 가사라고 한다.)
But they just can't kill the beast
그들은 그 짐승을 죽이지 못하네
Last thing I remember, I was Running for the door
마지막으로 기억하는건 나는 문을 향해 달리고 있었다는 거야
I had to find the passage back to the place I was before
돌아갈 길을 찾아야 했어 내가 전에 있던 곳을 향하여
'Relax' said the night man, 'We are programmed to receive.
'진정해요' 야간 경비원이 말했어 우리는 사람을 받도록만(체크인)되어있어요.
You can check out any time you like,
당신은 아무때나 체크아웃 할 수는 있지만
But you can never leave!'
이곳을 영원히 떠나지는 못할 겁니다.
(퇴로가 없는 미국사회의 미로를 상징하는 의미로 많은 사람들이
미국의 부와 영광을 얻기위해 미국에 왔지만, 광기와 천박함에 사로잡힌
퇴폐한 사회에 불과했고,이를 깨닫고 돌아가려 하지만 돌이킬 수 없는 상태를 말한다)
--------------------------------------------------------------------------------------
미국에서도 이 가사가 무슨 뜻을 함축하는지에 대해선 이견이 조금 있다고 한다.
여하튼 잠깐 읽어봐도 알 수 있듯이 가사 내용이 노래 분위기보다도 더욱 암울하다.
의견중 하나로는 당시 이글스 멤버들이 알레이스터 크로울리 등
오컬트 사상에 깊이 빠져있었다고 인터뷰했던 것도 있어서,
저 호텔 캘리포니아란 곳은 사탄을 숭배하는 사이비 종교 집단이고,
노래하는 주인공은 괜히 밤이 깊어 어쩔수없이 호텔인줄 알고 머물렀다가
알고보니 사이비 종교단체라는 이야기가 있다.
단체로 마약을 투여하는 장소라는 해석도 있다.
이 해석을 바탕으로 그려진 만화를 DC인사이드에서 볼 수 있다.
곡의 가사에 관해서 보다 정설로 받아들여지는 내용이 있다.
호텔 캘리포니아 라는 곡의 메인 테마는 사실상
아메리칸 드림에 대한 환멸과 좌절의 메시지라고 볼 수 있다.
호텔 캘리포니아 = 미국으로 생각하면 상당히 자연스러운 결론이다.
1.'this could be heaven or this could be hell'
여기는 천국이 아니면 지옥이리라
:곡중 화자가 호텔 캘리포니아를 처음 보면서 떠올린 생각이다.
누군가에게는 천국이고 또 동시에 누군가에게는
지옥이 되어버린 당시 미국사회에 대한 비판이다.
2. He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
그는 말했지, '우린 그런 건 1969년 이래로 안 팝니다'
:와인을 가져다 달라니, 1969년 이래로 그런 건 안판다고 바텐더가 말한다.
이 부분에서 중요한 것은 두 가지인데
1969년과 술이라는 의미로 쓰인 Spirit 이라는 단어다.
1960년대는 미국 대중 문화에 있어서 꿈과 같았던 시기였다.
히피 문화가 대두되었고 LOVE & PEACE를 외치는 젊은이들로 넘쳐나던 시절이었다.
특히 가사에서 언급되는 1969년은 우드스톡 페스티벌이 열린 해이다.
또한 캘리포니아대학 버클리캠퍼스(일명 버클리 대학)에서 농성중이었던 히피족을
당시 캘리포니아 주지사였던 로널드 레이건이 무자비하게 진압했던 해이기도 하다.
하지만 1970년대로 접어들면서 그런 기상은 사라져갔고 넘쳐나는 풍요로움을
주체하지 못한 채 퇴폐의 길로 접어들고 있다는 자괴감을 나타내고 있다.
즉 낭만적이고 순수했던 시절의 정신은 1969년으로 끝나버렸고
이제 미국에 그런 것은 더 이상 존재하지 않는다는 의미로 해석될 수 있다.
그렇게 해석하면 느닷없이 등장하는 Spirit이라는 단어는
술과 시대정신이라는 두가지 의미를 모두 가리키는 중의법으로 쓰였다고 볼 수도 있다.
또한 음악적으로도 이미 이글스가 지향하고 있던
컨트리 록 풍의 서정적인 발라드는 사양길에 접어들고 있었다.
사실 1970년대 이후 이러한 음악은 결국 에어로스미스와 같은
하드록에 밀려 역사의 뒤안길로 모습을 감추고 말았다.
기독교 관점에서, 와인은 성체성사 또는 성만찬에 사용되는 술로 예수를 상징하며,
1969년은 사탄경이 발행된 해로 그 이후로는 그런 영혼/신앙(spirit),
즉 진정한 기독교는 더이상 존재하지 않는다는 뜻이라고 받아들이기도 한다.
3. You can checkout any time you like,
체크아웃은 자유지만
But you can never leave!
영원히 나가진 못할 겁니다.
:퇴로가 없는 미국이란 사회의 미로를 상징한다고 해석할 수 있다.
많은 이들이 미국의 부와 영광을 추구하여 미국으로 향했지만
그것은 광기와 천박함에 사로잡힌 퇴폐에 불과했으며,
이를 깨닫고 돌아가려하지만 이미 돌이킬 수 없는 지경에 이르렀다는 의미로 받아들여진다.
이글스 본인들이 이 곡의 가사에 대해 인터뷰한 적이 있다.
인터뷰 전문 그렇게 심각하게 생각하고 만든 곡은 아니며,
캘리포니아는 영화산업을 통해 만들어진 아메리칸 드림을 상징한다고 한다.
첫댓글 우리시대에 정말 많이 듣던 명곡이죠^^
이런 사연이 있군요,,
잘 감상했습니다
고맙습니다~걷자님 ^^
예전 명곡을 들을 때 자주 쓰는 말....Oldies, but goodies...
가사도 의미심장하고 언제 들어도 좋은 노래...
지금도 자주 듣고, 따라 부르게 되는 노래...
가사의 내용은 전혀 모르고 그 리듬이 좋아서 마냥 흥얼거리던 노랜데...
지금도 가끔 생각나서 흥얼거리는...
물론 허밍으로 음음음음~ ㅎㅎㅎ
노래 잘 듣고 갑니다
감사합니다 걷자님~~!!
다음에 하곤 형님하고 같이
박자에 맞춰 허밍으로 음음음음~ 같이 해 봐야겠네.
멋진 듀엣(duet)이 탄생할 것 같은 불길한 예감이..ㅎ