NICK Hey, it’s Officer Toot Toot. 아, 경찰관 뿌뿌 아가씨잖아.
HOPPS Ha-ha-ho, no actually it’s Officer Hopps, 하하호, 아니 난 홉스 경관이야, and I’m here to ask you some questions about a case. 사건에 대해서 물어볼게 좀 있어서 말이야.
NICK What happened, meter maid? Did someone steal a traffic cone? 무슨일인데, 주차요원? 누가 원뿔형 도로표지라도 훔쳐갔어? It wasn't me. 난 아니야. Hey, Carrots, you’re gonna wake the baby, I gotta get to work. 당근아가씨, 우리 애 깨우겠어, 지금 일하러 가야된다고.
HOPPS This is important, sir. 중요한 문제거든요, 아저씨. I think your ten dollars worth of popsicles can wait. 10달러짜리 아이스크림이 그렇게 돈벌이가 되나봐.
NICK I make 200 bucks a day, fluff. 365 days a year, since I was 12, 난 하루에 200달러씩 벌어, 솜털. 일년 내내, 열 두살때부터 말야, and time is money, hop along. 시간은 돈이라고, 저리 토껴.
HOPPS Please, just look at the picture. 제발. 사진이라도 좀 봐봐. You sold Mr. Otterton that popsicle right? Do you know him? 오터튼씨한테 아이스크림 팔았다면서? 그 사람 알아?
NICK I know everybody. 난 모르는 사람 없어. And I also know that somewhere there’s a toy store missing its stuffed animal, 그리고 장난감 가게의 상자에 있던 동물 한 마리가 없어졌다는 사실도 알고있지. so why don’t you get back to your box. 다시 상자 안으로 들어가지 그래.
HOPPS Fine. Then we’ll have to do this the hard way. 좋아. 그렇게 나온다면 거친 방법을 써야곘군.
NICK Did you just boot my stroller?
방금 내 유모차에 클램프 채운거야?
HOPPS Nicholas Wilde, you are under arrest. 니콜라스 와일드, 널 체포한다.
NICK For what? Howting your feewings? 무슨 명목으로? 공주님 맘이 아야해서?
HOPPS Felony tax evasion. 탈세혐의. Yeah. 200 dollars a day... 365 days a year... since you were 12, 보자. 하루에 200달러씩... 1년이 365일 내내.. 열 두살 때 부터니까, that’s two decades, so times twenty... 이십년이 지났네, 그럼 스무배를 해서... ...which is one million fourhundred sixty thousand-- ...그럼 숫자가 1,460,000이 되네-
I think, I mean I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying-- 그니까, 뭐 내가 멍청한 토끼긴 해도, 우리들은 곱셈 하나는 기가막히거든- anyway, according to your tax forms... 어쨌든, 네 납세 신고서를 보면... ... you reported let me see here : ...여기 써져있는거 보이지 :
zero. Unfortunately, lying on a federal form is a punishable offense. 0이야. 안됐네, 정부의 정책상 처벌 가능한 죄목이야. Five years jail time. 5년간 감옥행.
NICK Well, it’s my word against yours. 뭐, 난 그렇게 말한적 없는걸.
“200 bucks a day, fluff. 365 days a year, since I was 12.” "하루에 200달러씩 벌어, 솜털. 일년 내내, 열 두살때부터 말야."
HOPPS Actually, it’s your word against yours. 아닌걸, 네가 그렇게 말한 것 같아. And if you want this pen, 그리고 이 펜을 받고싶다면, you’re going to help me find this poor missing otter 불쌍한 오터튼씨를 찾는걸 도와줘야 해 or the only place you’ll be selling popsicles is the prison cafeteria. 아니면 그 아이스크림을 팔 수 있는건 감옥에 있는 카페밖에 없게 될거야. It’s called a hustle, sweetheart. 이런게 뒤통수치기란다, 이쁜이.
* traffic cone 원뿔형 도로표지(↓)
boot (보통 불법 주차한 자동차의 바퀴에) 죔쇠[클램프]를 채우다 lying on ~에 바탕해서, 의거해서 federal 정부의,연방의
주디는 자신의 방법으로 이렇게 닉의 뒷덜미를 잡게 됩니다.
역시 인생은 실전이죠! 자, 그럼 오늘의 표현을 차근차근 살펴볼까요?
hop along은 (on one leg)와 같이 쓰여서, (한 발로)깡총깡총 뛰다 라는 뜻입니다. 토끼도 폴짝폴짝 뛰니까 hop along이라는 말이 잘 어울리겠죠. 그래서 아래에는 '토껴'라고 해석했죠.. 초월번역이죠?ㅋㅋ
Howting your feewings은 hurt your feeling의 문장을 혀 짧은 소리로 한 문장이랍니다. 저런 단어는 원래 없어요~
마지막으로 my word agains yours!라는 문장을 봐봅시다. 주로 word aginst word라고 쓰이는데, (당신의 주장에)반대한다 라는 뉘앙스입니다. 상황에 따라서 '내가 할 말인데' '아닌 것 같아'등으로 해석되죠. 어디까지나 case by case니.. 중요한건 어떤 느낌인지 아시는거랍니다.
참, 마지막으로 we are good at multiplying라는 문장이 있는데요!
원래 해석은 '곱셈에 능하거든'이라고 해석되지만
multiplying이 '번식하다'라는 뜻도 가지고 있습니다.
무슨뜻인지 아시겠죠? :>
(주디의 형제들도 275명이라고 하고, 그녀가 주토피아로 가기 전 Bunny burrow에서 나올 때