243.
나. 偈頌讚歎
爾時 大速疾力迦樓羅王 承佛威力 普觀一切迦樓羅衆 而說頌言
佛眼廣大無邊際 普見十方諸國土
其中衆生不可量 現大神通悉調伏
佛神通力無所碍 遍坐十方覺樹下
演法如雲悉充滿 寶髻聽聞心不逆
그때에 대속질력가루라왕이 부처님의 위신력을 받들어 모든 가루라 대중들을 두루 살피고 게송으로 말하였다.
부처님의 눈은 넓고 커서 끝이 없으사
시방의 모든 국토를 널리 보시니
그 가운데 있는 중생 헤아릴 수 없거늘
큰 신통 나타내어 모두 조복하시네
부처님의 신통력 걸림이 없음이여
시방의 각수 밑에 두루 앉으사
법을 연설함이 구름과 같아서 다 충만하시니
보계가루라왕이 듣고 마음에 거슬리지 않았네
At that time the garuda king Power of Great Swiftness, receiving the power of the Buddha, looked over all the garudas and said in verse.
The Buddha-eye is vast and boundless,
Seeing all the lands in the ten directions.
Sentient beings therein are innumerable;
Showing great spiritual powers, he conquers them all.
The Buddha's spiritual powers are unhindered;
He sits under all the enlightenment trees in the ten directions
And expounds the truth like a cloud filling everywhere;
Jewel Topknot, hearing this, does not oppose.
At that time; 그때에
the garuda king Power of Great Swiftness
; 대속질력 가루라왕이
receiving the power of the Buddha
; 부처님의 위신력을 받들어
all the garudas; 모든 가루라 대중들을
looked over; 두루 살피고
said in verse; 게송으로 말하였다
The Buddha-eye; 부처님의 눈은
is vast and boundless; 넓고 커서 끝이 없으사
in the ten directions; 시방의
Seeing all the lands; 모든 국토를 보시니
Sentient beings therein; 그 가운데 있는 중생
are innumerable; 헤아릴 수 없거늘
Showing great spiritual powers; 큰 신통 나타내어
he conquers them all; 모두 조복하시네
The Buddha's spiritual powers; 부처님의 신통력
are unhindered; 걸림이 없음이여
under all the enlightenment trees; 보리수 밑에
He sits; 앉아서
And expounds the truth; 법을 연설함이
like a cloud filling everywhere
; 구름과 같이 다 충만하시니
Jewel Topknot; 보계 가루라왕이
hearing this, does not oppose
; 듣고 마음에 거슬리지 않았네
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_
나무아미타불_()()()_
The Buddha's spiritual powers are unhindered;
He sits under all the enlightenment trees in the ten directions
And expounds the truth like a cloud filling everywhere;
Jewel Topknot, hearing this, does not oppose.
_()_