별이 빛나는 밤
빈센트 반 고흐(Vincent Van Gogh), 1889년,
캔버스에 유채, 73.7×92.1cm, 뉴욕 현대미술관 소장
Vincent / Don McLean
Stary stary night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
별빛이 쏟아지는 밤
화폭을 푸른색과 회색으로 칠하네
내 영혼의 어둠까지 꿰 뚫는 시선으로
어느 여름날 하늘을 조망하며
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
언덕에는 어둠이 깔리고
나무와 수선화를 스케치하고
눈처럼 하얀 '린넨 천' 바닥에
바람과 겨울 한기(寒氣)를 색채로 담아내네
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
이젠 알 것 같아요
당신이 표현하려 던 것을
당신이 온전한 정신을 위해
얼마나 고통 받았고
얼마나 자유로운 영혼이고 자 했는지
They would not listen
they did not know how
Perhaps they listen now
사람들은 당신(작품)을
이해하려 들지 않았고
어떻게 이해할지도 몰랐을 테지요
아마도 이제는 알지 않을까 싶어요
Stary stary night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in vincent's eyes of China blue
별빛이 쏟아지는 밤
밝게 타오르는 불꽃 같은 꽃들과
보라 빛 연무로 소용돌이치는 구름이
빈센트의 맑고 푸른 눈에 아른거리네
Colors changing hue
Morning field of amber grain
Weathered faces lined in pain are soothed
Beneath artist's loving hand
황금빛 곡식으로 일렁이는
아침 들녘의 색조는 수시로 변하고
노고로 주름지고 지친 얼굴들은
아티스트의 사랑스런 터치로 위로를 받네
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
이젠 알 것 같아요
당신이 표현하려 던 것을
당신이 온전한 정신을 위해
얼마나 고통 받았고 얼마나
자유로운 영혼이고자 했는지
They would not listen
they did not know how
Perhaps they listen now
사람들은 당신(작품)을
이해하려 들지 않았고
어떻게 이해할지도 몰랐을 테지요
아마도 이제는 알지 않을까 싶어요
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry starry night.
You took your life as lovers often do;
당신은 사랑 받지 못했을 수도 있지만
그럼에도 당신의 사랑은 진실했죠
그리곤 당장 아무런 희망이 없자
그 별빛이 쏟아지는 밤에
스스로 목숨을 거두었죠
종종 사랑에 빠진 연인들이 그렇듯이
But I could have told you ‘Vincent’
This world was never meant for one
as beautiful as you.
하지만, '빈센트' 나는 이렇게
말할 수 있을 것 같아요
당신같이 아름다운 영혼에게
세상이 너무 각박했다고
Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world
and can't forget.
별빛이 쏟아지는 밤에
이름 없는 벽에 프레임도 없이
빈 홀에 당신의 자화상들이
덩그러니 걸려 있네요
잊혀지지 않을 것 같은 눈으로
세상을 주시하는 눈빛이 어려 있는
Like the stranger that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose lie crushed
and broken on the virgin snow
남루한 옷을 걸치고 지친 삶을 이어가는,
거리에서 마주치는 그 이방인 남자처럼
붉은 장미의 투명한 가시는 짓 밟히고 부러진 채
아무도 건드리지 않은 새하얀 눈 위에 놓여있네
And now I think
I know what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
이젠 알 것 같아요
당신이 표현하려 던 것을
당신이 온전한 정신을 위해
얼마나 고통 받았고
얼마나 자유로운 영혼이고자 했는지
They would not listen
They're not list'ning still
Perhaps they never will.
사람들은 당신을 이해하려 들지 않았고
그것은 아직도 진행 중이죠
아마 영원히 그럴지도 모르죠
----------------------------------------------------------
Vincent는 빈센트 반 고흐를 추모하기 위해
돈 맥클린이 만들고 부른 노래이다.
이 곡은 반 고흐의 1889년 작품인 '별이 빛나는 밤'을 가리키는
오프닝 라인인 'Starry Starry Night ' 로도 알려져 있다.
이 노래는 또한 고흐의 다른 그림들도 노래에 묘사하고 있다.
맥클린은 반 고흐의 삶에 관한 책을 읽은 후 1971년에 가사를 썼다.
이듬해, 이 노래는 2주 동안 영국 싱글 차트 1위에 올랐다.
미국 빌보드 차트에서도 오랜 시간 상위권에 자리하고 있었다.
인상파 화가들이 주로 낮의 풍경을 그렸던 것에 비해
반 고흐는 유독 밤하늘, 밤을 그렸다고 한다.
그 중 걸작으로 꼽는 작품이 별이 빛나는 밤..
프랑스의 생폴 드 모솔 정신병원에 머무르는 동안 그렸다.
그 아득해져가는 정신을 부여잡고 소용돌이치는
하늘과 우주가 지켜보는 조용한 마을의 밤 풍경을 담았으며
눈과 우주의 움직임을 생생하게 표현하고
밤하늘의 단순한 아름다움을 넘어 인간의 감정의 깊이,
자연의 경이로움, 작가의 내면적 고뇌를 표현했다.
첫댓글 저도 너무 좋아하는 곡입니다 ^^
Don McLean이 Vincent Van Gogh를
이해하고 느끼면서 부르는 슬프고도 아름다운 노래...^^