사도행전 Acts
17:22. Paul then stood up|in the meeting of the Areopagus|and said:| "Men of Athens! I see|that in every way|you are very religious.
【어 휘】* in every way [respect] 모든 점[면]에서 어느 모로 보나, 여러모로 어떤 점에서나, 모든 점에서; 모든 방법으로 각 방면에
* re·li·gious [rilídʒǝs] 종교(상)의, 종교적인. 신앙의, 신앙심이 깊은, 경건한; (the ~) 종교가들, 신앙인들
re·li·gion [rilídʒən] n. ① 종교; 종파 • the freedom of ~ 종교의 자유. ② 신앙(생활); 신앙심 • lead the life of ~ 신앙 생활을 하다.
* see that S V : 깨닫다, 알다; …을 알아채다 이해하다, 알다, 깨닫다, 해득하다 보아서 알다, <신문 등을> 보다, 읽다(read) (see+that [절]) I saw in the paper that another earthquake had occurred in Italy. 이탈리아에서 또 지진이 일어났다는 것을 신문에서 보았다. * *
【문법 사항】① 콜론: : 인용할 때 사용 said:| "Men of Athens! I see|that in every way|you are very religious. --- 31절까지
http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/105 [세미콜론] http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/8 [콜론]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/51 [문장부호]
②③④⑤ https://biblehub.com/acts/17-22.htm
Paul then stood up|in the meeting of the Areopagus|and said:| "Men of Athens! I see|that in every way|you are very religious.
[신버젼] Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.
【해석 1】바울로는 그 때 일어나서[서] / 아레오파고 법정[회의]에서 / 그리고 다음과 같이[이렇게] 말하였다. / "아테네 시민 여러분, / 나는 [보고] 알고[깨닿고] 있습니다. / 어느 모로 보나[모든 면에서] / 여러분이 신앙심이 매우 깊다는 것을..
【해석 2】그 때 바울로는 아레오파고 법정[회의]에서 일어선 후[나서] 이렇게 말하였다. "아테네 시민 여러분, 제는 모든 면에서 여러분이 신앙심이 매우 깊다는 것을 알았습니다. [제가 보기에는 모든 면에서 여러분이 신앙심이 매우 깊다는 것을 알고[깨닿고] 있습니다.[깊습니다]]
행17:22 바울로는 아레오파고 법정에 서서 이렇게 연설하였다. "아테네 시민 여러분, 내가 보기에 여러분은 여러 모로 강한 신앙심을 가지고 계십니다.
22. パウロ は, アレオパゴス の 眞ん 中に 立って 言った.「アテネ の 皆さん,あらゆる 点においてあなたがたが 信仰のあつい 方であることを, わたしは 認めます.
22. So Paul, standing in the middle of the Areopagus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.