Notwithstanding the foregoing, each Participating Site will provide XXX with the necessary Study Data, including any personal identifiers that reasonably are required, to comply with Section 3.7 and Attachment C of the Agreement, to enable XXX to address concerns related to the integrity of the Study Data or to respond to a request from a regulatory authority or body, including governmental agencies and cognizant IRBs/IECs or similar entities.
전술한 내용에도 불구하고, 각 참여기관은 제3.7항 및 합의서의 첨부 C를 준수하거나 XXX가 연구 데이터의 무결성 관련 우려를 해소 하거나 정부 기관 및 이를 인지한 IRB/IEC 또는 유사 단체를 포함한 규제 당국 또는 단체의 요청에 대응할 수 있게 하기 위하여, 합리적으로 요구되는 개인식별자를 비롯하여 필요한 연구 데이터를 XXX에 제공한다.
위 문장에서 cognizant가 무슨 의미인지 잘 모르겠어요. "당해~" 의미일 것 같은데 그렇게 쓰기엔 문자 그대로의 의미는 거리가 있어 보이기도 하고...
첫댓글 2 <법률> 재판 관할권이 있는
법률과 과련하여 위의 의미도 확인됩니다. ^^
네~ 사전적 의미에 그런 것이 있더라구요. 맥락에는 잘 맞지 않아서 찝찝하지만 튀지 않게 번역해서 일단 마무리 했어요. 피드백을 기다려 보려구요...ㅡㅡ;;