얼마 전에 volunteer의 활동으로 어떤 일을 한 적이 있었다. 다른 한 사람과 같이 일을 했는데, 내가 맡은 일은 다 끝냈는데 함께 일을 시작한 사람은 일을 다 끝내지 못한 상황이었다. 나만 다 하고 그냥 나오기가 좀 미안한 상황이긴 했지만, 이미 각자가 맡은 일의 종류가 다른 데다가, 그 사람의 일이 한참 진행되어서 도와주기도 어설픈 시점이었고, 나는 또 다른 약속이 있어서 그만 가 봐야 하는 상황이었다. 먼저 가는 것이 좀 미안하기는 하고 그렇다고 그냥 나올 수는 없고 그래서 무슨 말은 해야겠어서 "너무 무리하지 마세요. 대충하고 가세요. 저는 먼저 가 보겠습니다."라고 하고 싶었다.
과연 이런 상황에서 쓸 수 있는 표현으로 "너무 무리하지 마세요."를 뭐라고 해야 할까?
선비정신: Don't kill yourself. 막 나가는 선비
잉어공주: Take it easy... 이건 진정하세욘데... ㅡㅡ;;
귀염맨: 어랏! 외운 대로 일단 Don't let it get you down. 아님, Please take your time. 이럴 때 Enjoy yourself.라고 해도 될까?
에린박: Don't push yourself. 정답일 것 같아용~ ^^
아싸공익: Relax. Take it easy. 라고 말하며 유유히 사라지지 않았을까?
Q. 너무 무리하지 마세요.
정답 :Don't kill yourself.
우선 Don't let it get you down.(당신을 down된 상태로 두지 마세요.)은 상대방이 down된 상태일 때 쓸 수 있는 표현입니다. 이에 비하여 오늘의 경우처럼 나는 일이 다 끝났는데 상대방은 아직 일을 하고 있을 때 말할 수 있는 "너무 무리하지 마세요."는 Don't kill yourself.라고 하면 됩니다. 완죤히 우리 스타일의 표현이니 기양 외웠다가 한번 써먹어 보시지요.
잉어공주님과 아싸공익님이 표현하신 Take it easy.(천천히 하세요.)역시 이 상황에서 쓸 수 있는 표현이긴 한데, 이 표현은 상대방으로 하여금 relax(편하게 하다)하라는 약간의 충고 섞인 의미가 들어 있을 수도 있습니다. 그런데 할 일이 아직 많이 남아 있고, 해는 저물어 가는 상황에서 먼저 일 끝내고 가는 사람이 "너무 서두르지 말고 relax하게 하세요."라고 말하면 약간 놀리는 듯이 들릴 수도 있겠죠. 그리고 에린박님의 Don't push yourself.는 Don't kill yourself.와 같은 의미로 쓸 수 있는 표현입니다. 둘 다 상당히 마음에 드는 표현입니다. 이 표현 역시 하루에 끝내기에는 너무 많은 양의 일이 남아 있는 사람에게 "너무 무리하지 마."라는 의미로 쓸 수 있는 표현입니다.
Q. 너무 무리하지 마세요.
정답 :Don't kill yourself.
우선 Don't let it get you down.(당신을 down된 상태로 두지 마세요.)은 상대방이 down된 상태일 때 쓸 수 있는 표현입니다. 이에 비하여 오늘의 경우처럼 나는 일이 다 끝났는데 상대방은 아직 일을 하고 있을 때 말할 수 있는 "너무 무리하지 마세요."는 Don't kill yourself.라고 하면 됩니다. 완죤히 우리 스타일의 표현이니 기양 외웠다가 한번 써먹어 보시지요.
잉어공주님과 아싸공익님이 표현하신 Take it easy.(천천히 하세요.)역시 이 상황에서 쓸 수 있는 표현이긴 한데, 이 표현은 상대방으로 하여금 relax(편하게 하다)하라는 약간의 충고 섞인 의미가 들어 있을 수도 있습니다. 그런데 할 일이 아직 많이 남아 있고, 해는 저물어 가는 상황에서 먼저 일 끝내고 가는 사람이 "너무 서두르지 말고 relax하게 하세요."라고 말하면 약간 놀리는 듯이 들릴 수도 있겠죠. 그리고 에린박님의 Don't push yourself.는 Don't kill yourself.와 같은 의미로 쓸 수 있는 표현입니다. 둘 다 상당히 마음에 드는 표현입니다. 이 표현 역시 하루에 끝내기에는 너무 많은 양의 일이 남아 있는 사람에게 "너무 무리하지 마."라는 의미로 쓸 수 있는 표현입니다.
☞ Dialogue
A: I'm trying to plan my daughter's birthday party. (내 딸의 생일파티를 계획하고 있어.)
B: Are you doing everything yourself? (너 혼자 전부 준비할 거야?)
A: Yes and I'm going to feed the parents, too. (응. 부모들까지도 식사대접을 할까 해.)
B: Don't kill yourself. Just make cupcakes for the kids.
(너무 무리하지 마. 그냥 애들 컵케이크나 만들지 그래.)
첫댓글 제가 가장 많이 들은 표현...don't work too hard..^^;미국애덜 그런말 안쓸거같져?마이~써여...--;내가 한국애라 그렇게 한건진 멀라두....^^;