[틈틈이 영어공부] wait for the wind to die down.
- 영한 : 점점 잦아들다, 사그라들다, 기세가 수그러지다 / 꺾이다.
- 영영 : to gradually become less strong
- 유사/동일 : calm down, blow over
- 예문 :
We waited for the tumult to die down.
우리는 소동이 가라앉기를 기다렸다.
The controversy is unlikely to die down.
논쟁의 기세가 숙을 것 같지 않다.
==========================================
(Nick is talking to his mother Marcy … )
(닉이 어머니 마시와 얘기한다 …)
Nick: Mom I'm going to ride over to Mark's house.
닉: 엄마 저 마크네 집에 다녀올게요.
Marcy: On your bicycle?
마시: 자전거로?
Nick: Yeah.
닉: 네.
Marcy: Why don't you wait for the wind to die down.
마시: 바람이 좀 잦아들 때까지 기다리지 그래?
Nick: It is windy today, isn't it?
닉: 오늘 바람이 굉장히 불긴 하네요, 그렇죠?
Marcy: What are you doing at Mark's?
마시: 마크네서 뭘 하는 건데?
Nick: We're going to play video games.
닉: 비디오게임 좀 하려고요.
Marcy: Well, just sit tight for now. This wind is so strong. It's knocking down trees.
마시: 그럼, 좀 기다려봐. 바람이 너무 세다. 나무들이 넘어지고 있으니까.
Nick: All right. I'll give Mark a buzz and tell him I'll come over later.
닉: 그럴게요. 마크한테 전화해서 좀 늦게 간다고 할게요.
Marcy: That’s a good idea.
마시: 그게 좋겠다.
[기억할만한 표현]
▶ sit tight: 잠자코 기다리다 끈기 있게 참고 기다리다
“I know you’re in pain but sit tight. The doctor will be here any minute.”
(아픈 건 알지만 참고 기다려봐요. 의사가 금방이라도 올테니.)
▶ knock down (someone or something): ~를 넘어뜨리다 무너뜨리다
“I’m going to knock down this wall to make the bedroom larger.”
(침실을 넓힐 수 있게 이 벽을 허물겁니다.)
▶ give (one) a buzz: (구어체) 전화하다
“Give me a buzz when you know which movie you want to see.”
(무슨 영화 보고 싶은지 결정하면 나한테 전화해요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그