孟子 集註 (맹자 집주)
卷之 十 萬 章 章 句 下 (권지 십 만장 장구 하)
1 孟子 曰 伯夷 (맹자 왈 백이) 는, 目不 視 惡色 (목불 시 악색) 하며,
1 2 3 1 5 4 2 3
耳不 聽 惡聲 (이불 청 악성) 하고, 非其 君 不事 (비기 군 불사) 하며,
1 5 4 2 3 3 1 2 5 4
非其 民不 使 (비기 민불 사) 하야, 治則 進 (치즉 진) 하고, 亂則 退 (난즉 퇴) 하야,
5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3
橫政之 所 出 (횡정지 소 출) 과, 橫民之 所 止 (횡민지 소 지) 에, 不忍 居也
1 2 4 3 1 2 4 3 3 1 2
(불인 거야) 하며, 思與 鄕人 處 (사여 향인 처) 하되, 如以 朝衣 朝冠
5 3 1 2 4 10 5 1 2 3 4
(여이 조의 조관) 으로, 坐於 塗災(炭)也 (좌어 도재(탄)야) 러니, 當 紂之 時
9 8 6 7 4 1 3 2
(당 주지 시) 하야, 居 北海之 濱 (거 북해지 빈) 하야, 以待 天下之 淸也
5 1 2 3 4 1 5 2 3 4
(이대 천하지 청야) 하니, 故 (고) 로, 聞 伯夷之 風 者 (문 백이 지풍 자) 는,
1 5 2 3 4 6
頑夫 廉 (완부 염) 하며, 懦夫 有 立志 (나부 유 입지) 하니라.
1 2 3 1 2 5 4 3
解釋 맹자가 말하기를 백이는, 눈으로 악한 빛을 보지 아니하며, 귀로 악한 소리를
듣지 아니하고, 그 임금이 아니면 섬기지 아니하며, 그 백성이 아니면 부리지
아니하여, 다스려지면 곧 나아가고, 어지러워지면 곧 물러나와서, 횡포(사나운)한
정치가 나오는 곳과, 횡포(사나운)한 백성들이 머무른 곳에. 차마 살지 못하며,
시골 (고향) 사람과 더불어 머무름을 생각하되, 조회 할때 입는 옷과 조회할때
갓쓴차림으로 써, 진흙탕이나 숯덩이에 앉아 있는것 같으니, 주(紂)의 포악한 때를
당하여, 북쪽 바다의 가에 살며, 써 천하가 맑아지기를 기다렸나니, 그런까닭으로,
백이의 학풍을 배운 사람은, 완고한 사람은 사리 분별을 하며, 나약한 사람은
뜻을 세울수 있느니라.
字解 孟子(매자) 曰: 말할 왈. 伯夷(백이) 目: 눈 목. 不: 아닐 불. 視: 볼 시.
惡: 악할 약, 더러울 약 (나쁘다란 뜻) 色: 빛 색. 耳: 귀 이. 不: 아닐 불.
聽: 들을 청. 惡: 악할 악. 聲: 소리 성. 非: 아닐 비. 其: 그 기. 君: 이금 군.
不: 아닐 불. 事: 섬길 사. 非: 다스릴 치. 其; 그 기. 民: 백성 민. 不: 아닐 불.
使: 부릴 사. 治: 다스릴 치. 則: 곧 즉, 進: 나아갈 진. 亂: 어지러울 난.
則: 곧 즉. 退: 물러갈 퇴. 橫: 사나울 횡 (횡포하다란 뜻) 政: 정사 정 (정치란 뜻)
之: 어조사 지. 所: 곳 소. 出: 날 출 (나오다란 뜻) 橫: 사나울 횡 (횡포하다란 뜻)
民: 백성 민. 之: 어조사 지. 所: 곳 소. 止: 머무를 지. 不: 못할 불.
忍: 차마 못할 인. 차마할 인. 居: 살 거. 也: 어조사 야. 思: 생각할 사.
與: 더불 여, 함께 여 . 鄕: 시골 향, 마을 향 ,고향 향. 人; 사람 임.
處: 살 처, 머무를 처. 如; 같을 약. 以: 써 이. 朝: 조회할 조. 衣: 옷 의.
朝: 조회할 조. 冠: 갓 관. 坐: 앉을 좌. 於: 어조사 어. 塗: 진흙 도.
災; 횡액 재 (炭: 숯 탄) 也: 어조사 야. 當: 당할 당.
紂; 상(商)왕이름 주 (商王 辛號의 이름이며 폭군임) 之: 어조사 지. 時: 때 시(시대란뜻).
時: 때 시. 居 北북녘 북. 海: 바다 해. 之: 어조사 지 (~ 의란 뜻) 濱: 물가 빈.
以: 써 이. 待: 가릴 대. 天下( 천하) 之: 어조사 지 (~ 의란 뜻) 淸: 맑을 청.
也: 어조사 야. 故; 까닭 고. 聞: 들을 문(배우다란 뜻). 伯夷(백 이) 之: 어조사 지.
風: 가르칠 풍 (학풍이란 뜻) 者; 사람 자. 頑: 완고할 완. 夫: 지아비 부 (사람이란 뜻)
廉: 염치 염 (무지한이나, 사리 분별을하다란 뜻) 懦: 나약할 나.
夫: 지아비 부 (사람이란 뜻) 有: 있을 유. 立: 설 입. 志: 뜻 지.
2 伊尹 (이윤) 이, 曰 何事(使) 非君 (왈 하사 비군) 이며, 何使 非民
1 2 3 4 6 5 1 2 4 3
(하사 비민) 이리오 하여, 治亦 進 (치역 진) 하며, 亂亦 進 (난역 진) 하야,
1 2 3 1 2 3
曰 天之 生 斯民也 (왈 천지 생 사민야) 는, 使 先知 (사 선지) 로,
1 2 5 3 4 3 1 2
覺 後知 (각 후지) 하며, 使 先覺 (사 선각) 으로, 覺 後覺 (각 후각) 이시니,
2 1 3 3 1 2 2 1 3
予 (여) 는, 天民之 先覺 者也 (찬민지 선각 자야) 로니, 予將 以 此道
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
(여장 이 차도) 로, 覺 此民也 (각 차민야) 라 하며, 思天下之 民
3 1 2 1 5 1 2 3
(사 천하지 민) 이, 匹夫 匹婦 有 不與 被 堯舜之 澤者
4 5 14 12 10 11 6 7 8 9 13
(필부 필부 유 불여 피 요순지 택자) 어든, 若己 推而 內之溝中
6 1 2 5 3 4
(약기 추이 납지 구중) 하니, 其 自任 以 天下之 重也 (기 자임이 천하지 중야) 니라.
1 6 7 5 2 3 4
解釋 이윤이, 말하기를 어느 누구든 섬겨도 임금이 아니며, 어느 누구든 부리면 백성이
아니리오 하여, 다스려 저도 또한 나아가 (벼슬)하며, 어지러워도 또한 나아가 (벼슬)
하여, 말하기를 하늘이 이 백성을 내심에는, 먼저 아는 사람으로 하여금, 뒤에 깨닫는
사람을 알게하며, 먼저 깨닫는 사람으로 하여금, 뒤에 깨닫는 사람을 깨우치려 함이시니,
나는, 천하 백성의 먼저 깨달은 사람이니, 나는 장차 써 이 도로, 이 백성들을 깨우치
리라 하며, 천하의 백성을 생각함이, 평범한 지아비와 평범한 지어미도 요순의 은택을
함께 입지 못한 사람이 있거든, 자기가 밀어서 개천(도랑) 가운데에 넣은것 같으니,
그 천하의 무거운 중책을 써 스스로 맡은 것이니라.
字解 伊尹(이윤) 曰: 말할 왈. 何: 무슨 하 (어느 누구란 뜻) 事; 섬길 사. 非: 아닐 불.
君: 임금 군. 何: 무슨 하 (어느 누구란 뜻) 使: 부릴 사. 非; 아닐 미.
民: 백성 민. 治: 다스릴 치. 亦: 또 역. 進: 나아갈 진. 亂: 어지러울 난.
亦: 또 역. 進: 나아갈 진. 曰: 말할 왈. 天: 하늘 천. 之: 어조사 지 (~ 의란 뜻)
生: 날 생, 낳을 생 (내다란 뜻) 斯; 이 사. 民: 백성 민. 也: 어조사 야.
使: 하여금 사. 先: 먼저 선. 知: 알 지. 覺: 깨닭을 각. 後: 뒤 후. 知; 알 지.
使: 하여금 사. 先: 먼저 선. 覺: 깨닭을 각. 覺: 깨닭을 각. 後: 뒤 후.
覺: 깨닭을 각. 予: 나 여. 天: 하늘 천. 民: 백성 민. 之: 어조사 지. 先: 먼저 선.
覺: 깨닭을 각. 者: 사람 자. 也: 어조사 야. 予: 나 여. 將: 장차 장. 以: 써 이.
此: 이 차. 道: 도 도. 覺: 깨닭을 각. 此: 이 차. 民: 백성 민. 也: 어조사 야.
思: 어조사 사, 생각할 사. 天: 하늘 천. 下: 아래 하. 之: 어조사 야. 民: 백성 민.
匹: 짝 필. 夫: 지아비 부. 匹; 짝 필. 婦: 지어미 부. 有; 있을 유. 不; 아닐 불.
與: 더불 여, 함께 여. 被: 입을 피. 堯: 요 임금 요. 舜: 순 임금 순. 之: 어조사 지.
之: 어조사 지. 澤: 은혜 택. 者: 사람 자. 若: 같을 약. 己: 자기 기. 推: 밀 추(퇴).
而; 어조사 이, 말이을 이. 內: 들일 납 (넣다란 뜻) 之: 어조사 지.
溝: 개천 구, 도랑 구. 中: 가운데 중. 其: 그 기. 自: 스스로 자. 任: 맡을 임.
以: 써 이. 天下(천하) 之; 어조사 지. 重: 무거울 중 (무거운 중책이란 뜻) 也: 어조사 야.
匹夫(필부): 평범한 지아비란 말임. 匹婦(필부): 평범한 지어미란 말 임.