노래도 먼 미래에서 온 듯하고 평소 우리가 알던 그 목소리가 안들림 그리고 전체적으로 랩/챈트 같은 형식으로 진행됨
대체 뭘까 하고 가사란을 쭉 읽어봤는데
👇가사가 의미심장해서 야매로 번역해봄👇 (야매 번역이라는 거 감안 부탁해ㅠㅠ)
I keep Hustling harder. (나는 더욱 더 치열하게 돈을 벌어) We Crossing the hurdle (우린 장애물을 건너고있지)
Speak out (거리낌없이 목소리를 내) Word up! (Ya) (그래 맞아!)
Load a gun with a ball (공으로 총을 장전해 - 여기서 ball은 고환이라는 뜻도 가지고 있으나 그 의미도 포함한 것인지는 알 수 없다) Time to start off a new role (이제 새로운 역할을 시작할 차례야)
Fight back. (맞서서 싸워) In Full stride, (힘찬 보폭으로) Off to start a new goal. (새로운 목표를 시작하기 위해)
No longer silence, (더 이상 침묵하지 않아) Yeah we stand up brave. (그래 우리는 용기있게 일어서) You can't block or control it. (너는 막거나 조종할 수 없어)
I need to change up this game. (난 이 판을 바꿔야 해) Don't identify self in the male gaze. (남성의 시선으로 자신을 재단하지마)
I'm raising my voice to be heard, (나는 내 목소리가 들리도록 목소리를 높이고 있어) Building my world. (내 세상을 만들면서)
On me? (날 공격하고 싶어?) Take dirty hands off of me. (그 더러운 손 떼)
Bigger the fights, Bigger rewards (싸움이 클 수록 보상은 더 크지) Fire! Trigger go bang (발사! 트리거는 발사되었어)
Get up strong (힘차게 일어나) Make your own, (네 스스로의 무언갈 만들어) It's in our hands. (그건 우리의 손 안에 있어)
Shake up strong (힘차게 흔들어) Crack the form (형태에 균열을 내) This is our age! (이건 우리의 시대야!)
Count on my absence (그동안의 나의 공백기를 믿어줘 - 공백기를 아무 의미없이 보낸 게 아니라는 뜻으로 보임) It contains a message (그건 의미를 담고 있어) that I don't compromise (내가 더이상 타협하지 않는다는 것) Can't get me sabotaged (날 망칠 수 없어)
I’m talking real representation. (난 진정한 표상을 말하는거야)
Knocking down walls, (벽을 부수고) I Struggle and take over seats (나는 저항하고 자리를 빼앗지) Stop asking me wrong (더이상 이상한 질문을 하지마 - 혹은 오해하지마) I Execute (난 처형해) (Carrying out mission) (미션을 수행하기 위해) Reorient, Redefinition (새롭게 정렬하고, 새롭게 정의해)
Get up strong (힘차게 일어나) Make your own, (네 스스로의 무언갈 만들어) It's in our hands. (그건 우리의 손 안에 있어)
Shake up strong (힘차게 흔들어) Crack the form (형태에 균열을 내) This is our age! (이건 우리의 시대야!)
Head down when I pull up (내가 꾸짖을 때 고개 숙이고 있어) Strike hard when it's cooled off. (차분해졌을 때 세게 덤벼들어 - 정확한 번역인지 모름)
I'm Unfuckable Creature (난 망칠 수 없는 생물 - unfuckable도 중의적 의미. ‘성교할 수 없는’의 뜻으로도 해석 가능) Not a young average school girl (어리고 평범한 학교 여자애가 아니야)
Decolonize from weakness (약함으로부터 해방해) Overpower their system. (그들의 시스템을 압도해)
Staying raw is my wisdom. (날 것으로 남아있는 건 내 지혜야-혹은 staying raw = 채식주의) Turn wilderness into the kingdom. (자연을 왕국으로 만들어)
Ching~~~ (여러 의미가 있을 수 있으나, 런던 속어인 “누군가를 찌르는 소리”의 의미가 유력해보임)
첫댓글 나 이번 노래 듣고 옛날 노래들 다시 듣어보니까 이런 가사 왜 썼는지 알겠더라 rain같이 좋은 노래도 있지만 all right이랑 알면다쳐 뮤비 방금 처음 봤는데 개빻았음; 암튼 노래 ㅈㄴ내스탈
넘 멋져.... 진짜 대단한 것 같음
와... 너무 멋있다 가사 좋다
노래 ㅈㄴ 좋음 반복재생 중ㅋㅋㅋㅋ
진짜 이번노래 독보적인거같음 장르부터 일단 여태 없었던 그런 느낌이고 가사도 국내 노래에서는 못보던 가사여서 좋음 가사 뜻도 너무 좋고 전에 부르던 노래들이랑 완전 다른 새로운 모습을 보여주는게 멋져ㅠ 앞으로 낼 곡들이 기대돼
김예림 신곡 너무 기다렸어 ㅜㅜ 지금 들으러간다
들어봐야겠다
멋있다