|
|
마술피리
목차
1. 개요
2. 역사
3. 등장인물
4. 줄거리
4.1. 서곡
4.2. 1막 1장
4.3. 1막 2장
4.4. 2막 1장
4.5. 2막 2장
4.6. 특징
5. 아리아
6. 유명 곡
6.1. 밤의 여왕의 아리아
6.2. 기타
7. 명반과 영상물
7.1. 명반
7.2. 영상물
8. 프리메이슨 계몽주의와의 연관성
9. 다른 매체에서
9.1. 실사영화
9.2. 애니메이션
9.3. 게임
1. 개요
볼프강 아마데우스 모차르트가 사망하기 두 달 전에 완성한 징슈필. [징슈필은 독일어로 쓴 희극 오페라(희가극)를 말하며, 프랑스어로 쓴 희극 오페라는 오페라 코미크, 영어로 쓴 희극 오페라는 발라드 오페라 등으로 불렸다. 당시까지 오페라는 오페라의 발상지인 이탈리아어로 작곡하는 것이 일반적이었지만, 어렵지 않고 희극적인 요소가 강한 오페라의 경우에는 유럽 각 지역에서 그 지역의 언어로 쉽게 쓰려는 움직임이 나타났다. 기원이 이렇기 때문에 오늘날도 일부 공연에서는 말로 하는 대사들을 전부 해당 국가의 언어로 번역하는 경우가 있다.]
지금까지도 널리 사랑받는 오페라 중 하나인 모차르트 최후의 역작.
요술피리가 좀 더 적합한 번역이라 할 수 있는데, 과거에는 한자로 마적(魔笛)이라는 표현을 많이 쓰기도 했지만, 어감도 있고 해서 차츰 마술피리라는 명칭으로 대세가 옮겨갔다.
2. 역사
마술피리는 요한 에마누엘 시카네더(Johann Emmanuel Schikaneder, 1751~1812)의 대본에 의하여 1791년 3월부터 작곡, 9월 30일 완성하고 빈에서 초연하였다.
시카네더는 극단을 이끌던 사람으로, 그 스스로가 바리톤 음성으로 무대에 서기도 했던 사람이다. 모차르트와는 1780년에 잘츠부르크에 자신의 극단과 가게 되었을 때 알게 되었다. 시카네더가 1789년 모차르트에게 왔을 때에는 파산 직전이었는데, 빌란드의 전설을 바탕으로 한 대중의 구미에 맞는 이야기를 만들었다고 했다. 모차르트는 그 이야기에 흥미를 곧 느끼고 바로 받아들였고, 작곡은 그렇게 시작되었다. 시카네더는 절박했기 때문에 모차르트에게 집중할 것을 요구했다. 그 때문에 모차르트는 극장 근처에 있는 시카네더의 여름 별장에서 마무리지어야 했다.
1791년 3월에 의뢰를 받아 착수한 마술피리는 사실 한꺼번에 완성되지 못했는데, 당시 자신의 예약 연주회가 거의 사라지면서 주수입이 사라진 모차르트는 이것 저것 일을 많이 벌려놓았기 때문이다. 마술피리 집필 기간에도 다른 두 작품이 함께 쓰여졌는데, 하나는 오페라 티토 황제의 자비이고, 다른 하나는 그 유명한 레퀴엠이다. 그 중에서도 오페라 티토 황제의 자비는 보헤미아 왕으로 즉위하는 레오폴트 2세의 대관식에 맞춰서 공연될 예정이었기 때문에 절대 늦어서는 안 되었고, 의뢰받은 시점을 기준으로 해도 대관식까지 두 달도 채 남지 않았기 때문에 휴식을 취해가면서 일할 상황이 아니었다.
발등에 불이 떨어진 모차르트는 프라하로 향하는 마차 안에서 작곡하는 등 촌각을 아껴가며 18일 만에 티토 황제의 자비를 완성한 후 프라하에서 돌아오자마자 마술피리를 마무리지었는데, 그가 천재였기에 이루어내기는 했으나 결국 인간의 몸으로는 감당할 수 없는 강행군이었던 탓인지 건강을 크게 해쳤고, 결국 그 해가 지나기도 전에 세상을 떠났다.
3. 등장인물
자라스트로(Sarastro, 베이스) - 파미나를 납치한 성직자....이나 실은 파미나를 보호하는 조력자. 밤의 여왕이 다스리는 거짓의 세계를 이성의 빛으로 밝히려고 한다. 모티브는 페르시아 역사상 최고의 종교학자이자 조로아스터교의 창시자 자라투스트라.
타미노(Tamino, 테너) - 이 이야기의 주인공인 왕자 : 테너 음역이긴 하지만, 드라마티코가 아닌 프리츠 분덜리히 같은 서정적인 음색의 리릭한 테너가 맡아야 한다. 여러 시험을 통과한 뒤 파미나와 연인이 된다.
밤의 여왕(Königin der Nacht, 소프라노) - 별빛 세계의 여왕이자 파미나의 어머니. 무척 모진 성격의 막장 어머니로 딸 파미나를 이용해서 밤의 세계를 만들려고 하나 결말부에서 소멸한다. 대중들에게 이 오페라에서 가장 유명한 캐릭터지만 정작 2시간 반이 넘는 전체 오페라에서 15~20분 남짓밖에 나오지 않는다.
세 시녀(Die drei Damen, 소프라노, 소프라노, 메조 소프라노) - 밤의 여왕의 시녀들
대변자(代辯者, Sprecher, 베이스-바리톤) - 자라스트로의 대변자
세 소년(Die drei Knaben, 소프라노) - 타미노와 파미나, 파파게노를 안내하는 초자연적 존재. 후반부에는 절망에 빠진 파미나와 파파게노에게 용기를 불어넣어 준다. 주로 보이 소프라노가 맡는다.
파미나(Pamina, 소프라노) - 밤의 여왕의 딸. 한없이 여린 마음의 처녀로 이후 타미노와 이어진다.
파파게노(Papageno, 바리톤) - 타미노와 동행하는 새잡이.
모노스타토스(Monostatos, 테너) - 자라스트로의 부하로 이 작품의 악역. 파미나를 범하려고 한다. 원작에는 흑인이나 요즘에는 아무래도 설정상 예민한 코드가 들어가 있다 보니 백인으로 배역을 정한다. 하지만 또 백인에게 모노스타토스 배역을 주면 '백인이 흑인 배역 뺏는다!'는 화이트워싱 논란이 생기기도 한다. 그래서 요즘은 인종 상관없이 배역을 쓴 뒤 못생기게 분장시키고, 인종차별적인 단어(Mohr, Schwarzer 등)를 대사에서 빼기도 한다. 짝사랑하는 파미나를 차지하기 위해 밤의 여왕과 결탁하여 어둠의 세계를 만들려 하나 소멸한다.
파파게나(Papagena, 소프라노) - 처음에 노파로 등장. 이후 미녀로 다시 돌아오며 파파게노와 사랑에 빠져 장래를 약속하나 잠시 사라지고 파파게노의 방울소리에 다시 돌아온다.
4. 줄거리
어느 산속에서 거대한 뱀에게 쫒기던 타미노 왕자를 한 무리의 여인들이 구해주는데, 이들은 밤의 여왕의 시녀들이었다. 시녀들은 타미노에게 밤의 여왕을 소개해 준다. 알고 보니 자라스트로는 밤의 여왕의 딸 파미나를 여왕의 악영향으로부터 보호하고자 자신의 세계로 납치해 왔고 , 진노한 밤의 여왕은 순진한 왕자 타미노를 포섭해 딸을 되찾으려 했던 것. 여왕은 타미노에게 맹수도 잠재울 수 있는 마술피리를 호신용으로 주고, 동행할 새잡이 파파게노에게는 영롱한 소리가 나는 은종을 준다. 그러나 타미노 왕자는 도리어 자라스트로에게 설득되어 그가 제시한 세 가지 시험을 받아들이기로 한다.
한편 이 소식을 듣고 분노한 밤의 여왕은 밤중에 몰래 딸 파미나를 찾아와 자라스트로를 죽이라고 단도를 주면서 '자라스트로를 죽이지 않으면 넌 내 딸이 아니다.'라며 자라스트로를 죽이라고 명령하고는 사라진다. 그러나 파미나는 자라스트로의 이성적인 설득에 넘어가 어둠의 세계를 저버린다. 밤의 여왕은 복수심으로 자라스트로의 '태양의 제국'을 무너뜨리고 권력을 장악하려고 총공격을 감행하지만 빛의 세계에게 승리가 돌아가고 여왕과 어둠의 세계는 함께 멸망한다. 파미나는 타미노와 함께 '불의 시련'을 극복하고 진리와 사랑을 찾고 자라스트로의 빛의 세계의 일원이 된다.
4.1. 서곡
오페라는 서곡부터 시작한다. 서곡의 길이는 대략 6분에서 7분 정도.
4.2. 1막 1장
서곡이 끝나면, 길을 걸어가던 타미노 왕자가 커다란 뱀을 만나게 된다. 이에 타미노 왕자는 기절하게 되고, 뱀 괴물이 왕자를 잡아먹으려는 순간 세 명의 여자들이 나타나 타미노 왕자를 구해준다. 세 여인들은 밤의 여왕의 시녀들로 뱀 괴물을 제압시키자마자 쓰러져 있는 타미노를 보게 되는데, 다들 뿅가버린다. 왕자의 얼굴을 보자마자 서로 자기가 지키겠다고 떠들지만, 결국 다들 서로 자기가 보고 있을 테니 너희들이 가라며 서로 미루다가 답이 안 나오자 셋이 함께 여왕님께 알리러 간다며 퇴장한다.
시녀들이 떠나자, 정신을 잃었던 타미노가 깨어난다. 그는 일어나자마자 뱀 괴물이 죽었다는 것을 알게 되지만 누가 자신을 구했는지 궁금해한다. 그 때 근처에서 팬플루트 소리가 들리고, 타미노는 그 소리를 듣고 나무 뒤에 숨는다. 그러자 괴상한 차림의 남자가 팬플루트를 불며 등장하는데, 그가 바로 파파게노이다. 그는 처음부터 "나는야, 새잡이(Der Vogelfänger bin ich ja)"라는 아리아를 한 방 때운다.
아리아가 끝나면 타미노가 나와서 파파게노는 정체를 묻는다. 파파게노는 "나는 새잡이 파파게노. 너님과 똑같은 인간이야. 매일 같이 새를 잡으면서 별빛 나는 여왕님(Die Sternflammende Königin)과 시녀들에게 바친 다음 음식이랑 바꿔 먹으며 살지." 하고 말하면서 자신과 밤의 여왕에 대해 소개한다. 그러자 타미노는 뱀 녀석을 죽이고 나를 구해준 것이 파파게노냐고 물어보는데, 파파게노는 그 말을 듣자 뱀의 시신을 보고 놀라더니 어깨를 으쓱대며 뻥을 친다. "내가 저 뱀 녀석을 죽였지. 그것도 목을 부러뜨려서 끽하게 만들었어."
하지만, 운수 없게도 파파게노가 뻥 치는 것을 세 시녀들이 듣고 빡친다. "파파게노 너 이 자식 어디서 뻥을 쳐!" 밤의 여왕의 세 시녀들이 아주 빡쳤다는 것을 알자, 파파게노는 자신이 새로 잡은 새를 바치지만 소용없었다. 밤의 여왕의 세 시녀들은 파파게노가 뻥을 쳤다는 죄목으로 그의 입에 자물쇠를 건다. 그런 뒤 타미노에게는 뱀을 물리친 것이 자신들이라고 말해주고 그에게 한 여인의 초상화를 보여준 뒤 또 어디로 가 버린다. 타미노는 그 여인의 초상화를 보고 완전 홀딱 반하고 만다.
이것이 마술피리 1막 1장에서 유일한 테너의 아리아 "이 초상화의 여인은 너무나 아름다워(Dies Bildnis ist bezaubernd schön)"이다. 이 곡은 라르게토, E flat 장조, 2/4박자로 구성되어 있으며, 리릭과 드라마티코 상관없이 테너들이 많이 부르는 노래 중 하나이다.
아리아가 끝나면 시녀들이 다시 나타나서 "밤의 여왕님께서 당신이 파미나님을 구해주실 거라고 믿고 계십니다. 그 초상화의 여인이 파미나 공주님인데, 공주님은 지금 자라스트로 라는 악마한테 잡혀 계십니다." 하고 얘기한다. 자신이 홀딱 반한 여인이 잡혔다는 것을 알자 이에 가만히 있을 타미노가 아니다. 닥치고 구하기로 결정.
그때, 밤의 여왕이 갑툭튀하면서 등장. 타미노의 말을 들었는지 등장하자마자 "두려워 하지 마라. 젊은이(O zittre nicht, mein lieber Sohn!)"라는 아리아를 부른다. 이것이 밤의 여왕의 첫 번째 아리아다.
밤의 여왕도 자기 할 말만 하고 사라진다. 이때 타미노가 "지금 내가 꿈을 꾼 것인가? 아님 실물을 본 것인가?" 생각하지만, 꿈이 아니라 여기고 파미나라는 예쁜 여인을 만날 수 있도록 신께 기도하려 한다.
그런데 갑자기 입에 자물쇠가 채워진 파파게노가 자기 좀 구해달라고 하면서 나타난다. 자물쇠 때문에 말을 "흠흠흠흠..." 밖에 못하는 파파게노를 보고, 타미노는 "도와주고 싶지만, 네가 먼저 거짓말을 했으니 벌을 받는 것은 당연한 거야."라고 말한다.
시녀들은 파파게노가 반성하고 있다는 것을 알았는지 그의 입에서 자물쇠를 빼주고, 파파게노도 다신 거짓말하지 않겠다고 다짐할 것을 약속한다. 그리고, 시녀들은 같이 동행해 줄 세 명의 소년들과 타미노에게 피리를, 파파게노에겐 은빛 종을 주고, 길을 인도하는 세 아이을 따라갈 것을 지시한다. 이렇게 파파게노는 타미노와 함께 자라스트로에게 잡힌 파미나를 구하러 오시리스 신전을 향해 떠나는 것으로 1막 1장이 끝난다.
사실, 이 장면은 세 명의 시녀들이 강제로 보낸 것이다. 파파게노는 처음엔 싫다고 하며 망설이지만, 적극적인 시녀들에게 종을 받은 후 어느새 타미노랑 동행하고 있다.
4.3. 1막 2장
배경은 이집트풍의 실내로 바뀐다. 자라스트로의 흑인 부하 모노스타토스가 보이고, 한 여인이 노예들에게 잡혀 끌려 나오는데 그녀가 바로 밤의 여왕의 딸 파미나다. 모노스타토스는 파미나한테 욕정을 느껴서 그 몸을 차지하고 싶은 것이 목표. 파미나는 징그러운 모노스타토스의 행동에 당연히 저항하지만, 모노스타토스는 노예들을 시켜서 그녀를 끝내 결박하고, 파미나는 소파 위에 쓰러진다.
쓰러진 파미나가 모노스타토스한테 당할 위기에 처할 찰나, 갑자기 파파게노가 들어온다. 타미노와 동행하다가 촐싹거리는 바람에 길을 잃고, 혼자 모노스타토스의 방으로 오게 된 것. 파파게노가 방을 둘러보고 있었을 때 모노스타토스와 마주치고, 서로 괴물이라고 얘기하면서 놀라거나 숨는다. 결국 모노스타토스는 먼저 도망가 버리고, 파파게노는 소파 위에 쓰러진 파미나를 일으킨다.
깨어난 파미나는 파파게노의 모습을 보고 정체를 물어본다. 파파게노는 먼저 자신에 대한 소개를 해준 다음 초상화를 보이면서 타미노랑 함께 파미나를 구하러 와 주었다는 이야기를 해 준다. 그 말은 들은 파미나는 아주 기뻐하게 되고, 둘은 밖으로 도망친다.
파파게노와 파미나가 도망치면 무대가 바뀌고 음악은 라르게토의 C장조로 바뀌는데, 세 명의 꼬맹이들이 타미노를 안내하자마자 사라진다. 타미노가 오른쪽 문으로 갈 때 대변인이 앞길을 가로막고 무얼 찾느냐고 묻는데, 타미노는 악마 자라스트로를 물리치고 '사랑과 미덕을 지닌 것(Der Lieb' und Tugend Eigentum)'을 찾는 것이라고 얘기한다. 이에 대변인은 타미노를 칭찬하지만 타미노가 알지 못하는 것도 알려주는데, 자라스트로는 절대 악마가 아니라는 것과 파미나도 무사히 있다는 것이다. 이 이야기를 듣고 타미노는 기뻐하는 마음으로, 닭살 스멜이 풍기는 대사를 내뱉으면서 피리를 분다. 아리아 '네 마술은 참으로 강력하구나'(Wie stark ist nicht dein Zauberton)를 부르고, 주변의 동물들이 피리 소리에 감동하는 연출이 나온다.
그때, 파파게노의 팬플루트 소리가 들린다. 타미노는 팬플루트 소리가 들리는 쪽으로 가버리는데, 그가 사라지자마자 파파게노와 파미나는 타미노가 방금 떠난 장소에 와버린 것이다. 즉, 타미노만 방향을 잘못 잡아 헛걸음 치고 있다는 얘기. 타미노 역시 멀리서 자신의 피리를 불었고 파파게노와 파미나는 그 피리소리가 나는 방향을 향해 달려가지만, 운이 없게도 모노스타토스와 그의 졸개들이 나타났다. 모노스타토스 일행은 직전에 파파게노의 외형을 보고 쫄아서 완전히 도망간 게 아니라, 파파게노가 파미나를 데려가는 동안 계속 쫓아왔던 것이다.
위기에 처한 파파게노는 세 시녀들에게 받은 은빛 종을 꺼내서 연주한다. 그러자 모노스타토스와 그의 졸개들은 최면에 걸려 그 음과 박자에 맞춰 춤을 추기 시작한다. 그리고, 춤추자마자 사라진다.
모노스타토스가 사라지자 파파게노와 파미나는 기뻐하면서 다시 도망치려는데, 갑자기 팀파니와 트럼펫이 웅장한 행진곡을 연주하는 소리와 자라스트로를 찬양하는 이들의 목소리가 들린다. 파미나는 이제 끝났다며 절망한 후 자라스트로에게 죄를 고백하겠다면서 그를 만나러 가겠다고 말한다.
자라스트로가 등장하자 파미나는 도망치려고 했던 자신의 죄를 고백한다. 도망치려 했던 첫 번째 이유는 모노스타토스가 자신을 능욕하려는 것, 두 번째 이유는 어머니가 보고 싶어서였다는 것이다. 자라스트로는 파미나를 용서하지만, 모친 밤의 여왕에게 돌려 보낼 수는 없다고 말한다. 그리고, 여기서 밤의 여왕 악녀 드립이 나온다.
이때 파파게노의 팬플루트 소리를 듣다가 모노스타토스에게 잡힌 타미노가 끌려나오고, 파미나와 타미노는 처음 만난 상황임에도 불구하고 지금까지 서로에 대해서 들은 얘기가 많아 호감을 가진 상태였으니 즉시 포옹한다. 이에 모노스타토스는 솔로천국 커플지옥을 느꼈는지 완전 분개하면서 자라스트로에게 타미노에게 벌을 달라고 부탁한다. 하지만 자라스트로는 모노스타토스의 거짓말을 듣지 않고 오히려 정당한 판결을 내린다. 그리하여 타미노와 파파게노가 시련의 사원에 들어가게 되고, 모노스타토스가 발바닥 77대를 맞게 되는 것으로 마무리하면서 1막 2장은 끝난다.
4.4. 2막 1장
무대는 종려나무 숲으로 바뀌고, 자라스트로와 승려들이 의견을 나누고 있다. 타미노가 과연 수련을 잘 극복하고 성공할 수 있는가에 대해서이다. 많은 승려들이 의아한 표정을 짓지만, 자라스트로만이 타미노가 성공할 수 있다는 확신을 가지고 있다. 자라스트로는 타미노의 앞날을 축복하고 보호를 바라며 이시스와 오시리스에게 기도를 올린다.
자라스트로가 퇴장하고 파파게노와 타미노가 다른 승려들의 안내로 사원 안에 들어온다. 이 자리에서도 파파게노는 여전히 촐랑댄다. 천둥소리를 듣고 "무섭지는 않으나, 등골이 오싹하다구요.(Furcht eben nicht, nur eißkalt läufts mir über den Rücken.)"이라고 얘기하는데, 무섭지 않다고 얘기하는 것은 당연히 파파게노의 뻥이다. 두 사람을 데려온 승려들이 원하는 것을 얻으려면 "침묵을 유지하는 서약"을 포함하는 모든 시련을 거쳐야 한다고 제안하는데, 타미노는 당연히 그 제안을 승낙하고, 파파게노는 망설이다가 엑스트라 승려 한 명의 얘기를 듣고 나서야 비로소 시련에 함께 들어가게 된다.
침묵과 함께 시작된 시련의 내용은 '곧 나타날 세 명의 여자들이 부리는 술책을 조심하라'는 것이다. 시련이 시작되자마자 타미노와 파파게노 앞에 누군가가 나타나는데, 밤의 여왕의 세 시녀들이다. 시녀들은 빨리 이 신전을 나오지 않으면 자라스트로에게 죽임을 당할 것이라고 꼬시지만 타미노는 이를 잘 참아내고, 승려들은 세 시녀들을 쫓아낸다. 타미노와 파파게노는 승려들의 안내로 두 번째 시련의 단계로 넘어간다.
장면은 파미나의 침실로 바뀐다. 파미나는 침대에 누워 있는데, 아까 자라스트로한테 발바닥을 77대 맞았던 모노스타토스가 들어온다. 그렇게 벌을 받았으면서도 모노스타토스는 여전히 파미나에 대한 욕정을 계속 표출하고 있다. 이 장면에서 부르는 노래가 모노스타토스의 유일한 아리아 "모두가 사랑을 나누는데(Alles fühlt der Liebe Freuden)" 이다.
노래가 끝나면 밤의 여왕이 열받은 표정을 지으면서 갑자기 등장하고, 파미나는 깨어난다. 밤의 여왕은 여태까지 몰래 사원 안으로 들어와 있었고, 타미노와 파파게노를 스토킹하면서 시련을 실패로 만들려고 했지만, 도리어 그 실패는 자신에게 왔기 때문. 파미나는 밤의 여왕의 모습을 보며 반가워하지만 밤의 여왕에게는 딸마저 보이지 않고, 오히려 자라스트로를 죽이는 마음만 가지고 있었다. 그렇게 그녀는 파미나에게 단검을 주면서 노래를 부르는데, 이것이 그 유명한 '지옥의 복수심이 내 마음 속에 끓어오르고 (Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen)', 흔히 '밤의 여왕의 아리아'라고 알려진 곡 이다.
국내에서는 조수미가 부른 버전으로 인해 아름답고 화려한 기교가 들어있는 밝은 곡이라고 착각하는 사람이 많은데, 실제 가사를 보면 그렇지 않다. 밤의 여왕이 파미나에게 단검을 주면서 자라스트로를 죽이라는 명령을 내리지만, 만약 그러지 못하면 모녀의 관계를 끊어버리겠다는 무시무시한 내용이기에 마냥 아름답기만 한 곡이 아니다.
4.5. 2막 2장
밤의 여왕의 광기에 가까운 강요에 갈등하던 파미나는 자라스트로와의 대화를 통해 안정을 되찾는다(In diesen heil'gen Hallen, 이 신성한 방안에서, 자라스트로의 아리아). 이후 장면이 타미노와 파파게노로 바뀌면서, 1막에 길안내로 등장했던 세 아이들이 나타나서 타미노와 파파게노에게 음식을 주고 1막 마지막에 자라스트로의 시련에 들어가게 되면서 압수당했던 타미노의 피리와 파파게노의 종을 되돌려주면서 조언을 해 준다.
그 후, 타미노는 파미나를 만나게 되지만, 타미노는 시련을 통과하겠다는 맹세를 하면서 맺은 침묵의 서약 때문에 파미나에게 한마디도 하지 못하고, 그런 서약을 맺은 줄 모르는 파미나는 타미노의 읽씹하는 모습을 보며 자신을 더 이상 좋아하지 않는 것으로 착각하곤 자리를 떠난다. 타미노는 남은 시련을 마저 완수하기 위해 나아가는데, 그 동안 파파게노는 자신의 여인은 어디에 있을까 하며 궁상떨고 있다가 변장하고 나타난 파파게나를 눈 앞에서 놓치고 만다. 이후, 자라스트로는 파미나를 마지막 시련을 향해 떠나는 타미노와 짧게나마 만나게 해 주고, 타미노를 마지막 시련의 장소로 떠나보낸다.
그 후, 세 아이들은 미쳐가는 파미나를 발견하는데, 자신을 싫어하는 타미노의 모습에 충격을 받고 자살을 결정한 모습이다. 세 아이들은 타미노가 사실 마음이 떠난 것이 아니라는 말을 전하며 파미나의 자살을 막는다. 그동안 타미노는 마지막 관문을 앞두고 들어갈 준비를 하고 있었는데, 세 아이들로 인해 정신을 차린 파미나가 그의 눈 앞에 나타나고, 둘은 사이좋게 마지막 관문에 입성하여 통과하고, 사제들의 축복을 받으면서 사원으로 입장한다. 한편 파파게노는 삽질로 인해 파파게나를 눈 앞에서 놓친 것을 자책하며 직전의 파미나와 마찬가지로 자살까지 생각하게 되지만, 세 아이들이 "죽지 말고 종이나 울리라"고 말해주어 종을 연주하게 된다. 종을 연주하자 파파게나가 다시 나타나고, 그들은 아주 빠른 속도로 썸을 타며 만나자마자 1분만에 자녀계획을 세우면서 행복하게 퇴장한다.
장면은 바뀌어 밤의 여왕, 모노스타토스, 세 시녀들이 나타난다. 이들은 사원에 쳐들어갈 궁리를 하고 있었는데, 알고보니 밤의 여왕이 딸 파미나를 모노스타토스에 주기로 한 대신 모노스타토스가 앞잡이가 되어 사원에 쳐들어가기로 한 것. 하지만 계획은 실패로 돌아가고, 자라스트로가 밤의 여왕을 누르고 이기면서 오페라는 끝이 난다.
4.6. 특징
말년에 극에 달한 모차르트의 창작력으로 "흠흠흠(읍읍읍)"으로 노래를 만들거나 "파파파파파..."로 노래를 만드는 유머가 깃들기도 하고 그에 대조되는 무거운 장면 역시 탁월하게 연출되어 음악적인 면에서는 굉장한 명작이지만, 문학적 측면에서는 범작 그 이상도 이하도 아닌 작품. 특히 피가로의 결혼이나 돈 조반니 같이 문학적으로도 호평받는 작품과 비교하면 이러한 단점이 더욱 두드러진다. 이는 문학적 완성도보다는 대중의 시선을 사로잡는 신비스러운 내용과 다채로운 장치에 치중한 징슈필이라는 점에서 기인하는 점일 것이다.
그러나 어찌되었든 전체적으로 신화적이면서 동화적인 분위기라 재미있고 이해가 쉽기 때문에, 가족용 공연이나 클래식에 관심을 갖기 시작한 사람들에게 가볍고 유쾌하게 보는 용도로 추천되는 작품이기도 한다. 또한 이러한 환상적인 분위기로 인해 새롭게 재해석할 수 있는 여지가 많아 다양하고 참신한 연출들이 자주 올라오는 작품이기도 하다. 잉마르 베리만의 음악 영화 등이 예. 영국의 주요 음악대학 중 하나인 RCM의 2021년 프로덕션에서는 음악은 그대로 두고 현대 배경의 학원물로 각색해 교복 입은 고등학생들의 이야기로 연출하기도 했다.
프리메이슨과 관련이 깊은 작품이라는 의혹답게, 내용에 있어서 이분법적인 면이 두드러진다. 이성과 빛을 상징하는 자라스트로와, 어둠과 미신을 상징하는 밤의 여왕이라든지... 이로 인해 성차별적인 작품이라는 지적이 현대에 들어서 많이 나오고 있으며, 모노스타토스 같은 캐릭터에서 보이는 인종차별적인 서사 역시 비판받는 지점이다. 때문에 일부 연출에서는 이러한 인물들의 이면을 부각시키거나 제시하면서 새로운 시각을 유도하기도 한다.
5. 아리아
1. 제 1막
1.1. Zu Hilfe! Zu Hilfe!
1.2. Der Vogelfänger bin ich ja!
1.3. Dies Bildnis ist bezaubernd schön!
1.4. O zittre nicht, mein lieber Sohn!
1.5. Hm, hm, hm…!
1.6. Du feines Täubchen, nur herein!
1.7. Bei Männern, welche Liebe fühlen
1.8. Zum Ziele führt dich diese Bahn
1.9. Wie stark ist nicht dein Zauberton
1.10. Schnelle Füße, rascher Mut
1.11. Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben!
2. 제 2막
2.1. O Isis und Osiris
2.2. Bewahret euch vor Weibertücken
2.3. Wie, wie, wie? Ihr an diesem Schreckensort
2.4. Alles fühlt der Liebe Freuden
2.5. Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen
2.6. In diesen heil'gen Hallen
2.7. Seid uns zum zweitenmal willkommen
2.8. Ach, ich fühl's, es ist verschwunden
2.9. O Isis und Osiris
2.10. Soll ich dich, Teurer, nicht mehr seh'n?
2.11. Ein Mädchen oder Weibchen Wünscht Papageno sich
2.12. Bald prangt, den Morgen zu verkünden
2.13. Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden
2.14. Tamino mein! O welch ein Glueck!
2.15. Papagena! Papagena! Papagena! Weibchen! Täubchen!
2.16. Nur stille, stille, stille!
2.17. Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht
1. 제 1막
1.1. Zu Hilfe! Zu Hilfe!
참여 인물 : 타미노, 밤의 여왕의 세 시녀들
타미노
Zu Hilfe! Zu Hilfe! Sonst bin ich verloren.(X2)
추 힐페! 추 힐페! 존스트 빈 이히 펠로렌
사람 살려! 살려 주시오! 아니면 나는 목숨을 잃겠소!
Der listigen Schlange zum Opfer erkoren. Barmherzige Götter!
데어 리스티겐 슐랑거 춤 오퍼 에르코렌. 밤헤르치거 괴터!
교활한 뱀이 나를 제물로 골랐소. 자비로운 신들이시여!
Schon nahet sie sich!(X2)
숀 나헤트 지 지히
벌써 저놈이 여기까지 왔소!
Ach, rettet mich! Ach, rettet rettet schützet mich!
아, 레테트 미히! 아, 레테트 레테트 슛체트 미히!
아, 나를 구해주시오! 구해주시고 지켜주시오!
Ach, schützet schützet rettet! rettet rettet schützet!
아, 슛체트 슛체트 레테트! 레테트 레테트 슛체트!
나를 구해주고 지켜주오! 지켜주고 구해주오!
세 시녀들
Stirb, Ungeheuer, durch unsre Macht!
슈틜브, 운게호여, 두어히 운저레 마흐트
죽어라, 괴물아, 우리의 능력으로!
Triumph!
트리움프!
이겼다!
Triumph! Sie ist vollbracht, Die Heldentat!
트리움프! 지 이스트 폴브라흐트 디 헬덴타트
이겼다! 우리는 용맹하게 해냈다!
Er ist befreit, Er ist befreit durch unsres Armes Tapferkeit.
에어 이스트 베프라이트, 에어 이스트 베프라이트 두르히 운저레스 아르메스 탑퍼카이트.
그는 자유가 되었다, 그는 우리의 용기로 자유가 되었다.
Durch unsres Armes Tapferkeit.
두르히 운저레스 아르메스 탑퍼카이트
우리의 용기로 자유가 되었다.
시녀 1
Ein holder Jüngling, sanft und schön.
아인 홀더 융링, 잔프트 운트 쇠엔
이 귀여운 젊은이, 부드럽고 멋지네.
시녀 2
So schön, als ich noch nie gesehn!
조 쇠엔, 알스 이히 노흐 니 게진!
너무 아름다워, 이런 미모는 본 적이 없네!
시녀 3
Ja, ja, gewiss zum Malen schön!
야, 야, 게비스 춤 말렌 쇠엔
그래, 그래. 틀림없이 그림으로 그린 듯 멋지네!
세 시녀들
Würd' ich mein Herz der Liebe weihn, so müsst es dieser Jüngling sein.
뷔르트 이히 마인 헤르츠 데어 리베 바인, 조 뮈스트 에스 디저 융링 자인.
내 마음을 사랑에 바칠만한 가치는, 이 젊은이한테만 있지.
So müsst es dieser Jüngling sein.
조 뮈스트 에스 디저 융링 자인.
이 젊은이한테만 있지.
Lässt uns zu unserer Fürstin eilen, Ihr diese Nachricht zu erteilen.
래스트 운스 추 운저러 퓌어스틴 아일렌, 이어 디제 나흐리히트 추 에트아일렌.
우리가 두고 온 여왕님께 서두르자, 당신께 이 소식을 전하리라
Vielleicht dass dieser schöne Mann die vor'ge Ruhe ihr geben kann.
필라이히트 다스 디저러 쇠네 만 디 포거 루어 이어 기븐 칸,
아마도 이 잘 생긴 남자가 당신께 평화를 줄 지도.
Die vor'ge Ruhe ihr geben kann.
디 포거 루어 이어 기븐 칸
당신께 평화를 줄 지도.
시녀 1
So geht und sagt es ihr, ich bleib indessen hier.
조 기트 운트 작트 에스 이어, 이히 블라이브 인데센 히어
그럼 가서 여왕님께 말씀드려라, 그동안 내가 여기 남을테니.
시녀 2
Nein, nein, geht ihr nur hin, ich wache hier für ihn!
나인, 나인, 기트 이어 누어 힌, 이히 바허 히어 퓌어 인
아니, 아니지, 너희가 가라. 내가 여기서 지켜볼거다.
시녀 3
Nein, nein, das kann nicht sein! Ich schütze ihn allein.
나인, 나인, 다스 칸 니히트 자인! 이히 슛체 인 알라인
아니, 아니지. 그건 안 될 말이다! 내가 혼자 그를 지켜줄거다!
시녀 1
Ich bleib indessen hier!
이히 블라이브 인데센 히어
내가 여기 남겠다니까!
시녀 2
Ich wache hier für ihn!
이히 바허 히어 퓌어 인
내가 여기서 보겠다니까!
시녀 3
Ich schütze ihn allein!
이히 슛체 인 알라인
내가 혼자 지킨다니까!
시녀 1
Ich bleib!
이히 블라이브
내가 남는다고!
시녀 2
Ich wache!
이히 바허
내가 본다고!
시녀 3
Ich schütze!
이히 슛체
내가 지킨다고!
시녀 1
Ich!
이히
내가!
시녀 2
Ich!
이히
내가!
시녀 3
Ich!
이히
내가!
세 시녀들
Ich sollte fort?(X3)
이히 졸테 포르트
내가 가야 된다고?
Ich sollte fort?(X3)
이히 졸테 포르트
내가 가야 된다고?
Ei, ei,(X3)
아이, 아이
그래, 그래.
Ei, ei, Wie fein! Wie fein! Ei, ei, Wie fein!
아이, 아이, 비 파인! 비 파인! 아이, 아이 비 파인
그래, 그래. 참 약았다! 참 약았어! 그래 참 약았다!
Sie wären gern bei ihm allein, bei ihm allein
지 배렌 게른 바이 임 알라인, 바이 임 알라인
저것들이 그의 곁에 기꺼이 혼자 있겠다고, 혼자 있겠다고?
Nein, nein! Nein, nein! Nein, nein! Nein, nein!
나인, 나인 나인, 나인 나인, 나인 나인, 나인
아니, 아니! 아니, 아니! 아니, 아니! 아니, 아니!
Nein, nein! Das kann nicht sein!
나인, 나인 다스 칸 니히트 자인
아니, 아니! 그 꼴은 못 본다!
Sie wären gern bei ihm allein, bei ihm allein
지 배렌 게른 바이 임 알라인, 바이 임 알라인
저것들이 그의 곁에 기꺼이 혼자 있겠다고, 혼자 있겠다고?
Nein, nein! Nein, nein! Nein, nein! Nein, nein!
나인, 나인 나인, 나인 나인, 나인 나인, 나인
아니, 아니! 아니, 아니! 아니, 아니! 아니, 아니!
Nein, nein! Das kann nicht sein!(X3)
나인, 나인 다스 칸 니히트 자인
아니, 아니! 그 꼴은 못 본다!
Was wollte ich darum nicht geben(X3)
바스 볼테 이히 다룸 니히트 기븐
내가 무엇을 포기하지 않았을까,
Könnte ich mit diesem Jüngling leben!(X3)
쾬테 이히 미트 디젬 윤링 리븐
이 젊은이랑 내가 같이 살기 위해서!
Hatte ich ihn doch so ganz allein!(X3)
하테 이히 인 도흐 조 간츠 알라인
내가 이 사람을 독차지할 수만 있다면!
Doch keine geht; es kann nicht sein(X3)
도흐 카이네 기트 에스 칸 니히트 자인
헌데 안 가면 이룰 수 없겠지.
Am besten ist es nun, ich gehe(X3)
암 베스텐 이스트 에스 눈, 이히 기
최선은 내가 가는 건가 보다, 내가 가.
Am besten ist es nun, ich gehe. ich gehe. ich gehe.
암 베스텐 이스트 에스 눈, 이히 기, 이히 기, 이히 기
최선은 내가 가는 건가 보다, 내가 가, 내가 가, 내가 간다고
Du Jüngling, schön und liebevoll, Du trauter Jüngling, lebe wohl,
두 윤링 쇠엔 운트 리베폴, 두 트라우터 윤링 리베 볼
멋지고 사랑스러운 젊은이여, 그대여, 젊은이여, 잘 있어요.
Bis ich dich Wiedersehen.
비스 이히 디히 비더진
나중에 다시 만나요.
Wiedersehen,(X3) bis ich dich, bis ich dich Wiedersehen.
비더진, 비스 이히 디히, 비스 이히 디히 비더진
다시 만나요, 나중에, 나중에 다시 만나요.
Du Jüngling, schön und liebevoll, Du trauter Jüngling, lebe wohl,
두 윤링, 쇠헨 운트 리베폴, 두 트라우터 융링 리베 볼
멋지고 사랑스러운 젊은이여, 그대여, 젊은이여, 잘 있어요.
Bis ich dich Wiedersehen.
비스 이히 디히 비더진
나중에 다시 만나요.
Wiedersehen,(X3) bis ich dich, bis ich dich Wiedersehen.(X4)
비더진, 비스 이히 디히, 비스 이히 디히 비더진
다시 만나요, 나중에, 나중에 다시 만나요.
Bis ich dich Wiedersehen.(X3)
비스 이히 디히 비더진
나중에 다시 만나요.
1.2. Der Vogelfänger bin ich ja!
참여 인물 : 파파게노
파파게노
Der Vogelfänger bin ich ja! Stets lustig, heisa, hopsassa!
데어 포겔팽어 빈 이히 야! 슈티츠 루스티히 하이사 홉사사
나는야 새잡이! 항상 유쾌하지, 이야, 방방 뛰어보자!
Ich Vogelfänger bin bekannt bei Alt und Jung im ganzen Land.
이히 포겔팽어 빈 베칸트 바이 알트 운트 융 임 간첸 란트
나는야 이 땅 곳곳에서, 애들도 노인도 아는 새잡이라네.
Weiß mit dem Locken umzugehn und mich aufs Pfeifen zu verstehn.
바이스 미트 뎀 로컨 움추긴 운트 미히 아우츠 파이픈 추 페르슈틴
새를 유혹하여 잡을 수 있고, 피리를 불어 내 마음을 전할 수 있다네.
Drum kann ich froh und lustig sein, denn alle Vögel sind ja mein.
드룸 칸 이히 프로 운트 루스티히 자인, 덴 알레 푀겔 진트 야 마인
그렇게 나는 즐겁고 행복하다네, 모든 새들이 다 나의 것이기에.
Der Vogelfänger bin ich ja! Stets lustig, heisa, hopsassa!
데어 포겔팽어 빈 이히 야 슈티츠 루스티히 하이사 홉사사
나는야 새잡이! 항상 유쾌하지, 이야, 방방 뛰어보자!
Ich Vogelfänger bin bekannt bei Alt und Jung im ganzen Land.
이히 포겔팽어 빈 베칸트 바이 알트 운트 융 임 간첸 란트
나는야 이 땅 곳곳에서, 애들도 노인도 아는 새잡이라네.
Ein Netz für Mädchen möchte ich, ich fing sie dutzendweis für mich;
아인 네츠 퓌어 매쳰 뫼흐터 이히, 이히 핑 지 두첸트바이스 퓌어 미히
소녀를 잡는 그물이 있다면, 날 위해 그물 가득히 잡을텐데
Dann sperrte ich sie bei mir ein, und alle Mädchen wären mein.
단 슈페레테 이히 지 바이 미어 아인, 운트 알레 매쳰 배렌 마인
그렇게 나랑 같이 가둬 놓으면, 모든 소녀들이 내 것이 될텐데.
Wenn alle Mädchen wären mein, so täuschte ich brav Zucker ein.
벤 알레 매쳰 배렌 마인, 조 토이슈테 이히 브라프 추커 아인
모든 소녀가 내 것이 되면, 나한테 얼마나 달콤해질까.
Die, welche mir am liebsten wäre, der gäbe ich gleich den Zucker her.
디, 벨혜 미어 암 립슈텐 배르, 데어 개베 이히 글라이히 덴 추커 히어
나를 좋아해주는 소녀가 있다면, 나도 아주 달콤하게 해줄텐데.
Und küsste sie mich zärtlich dann, wäre sie mein Weib und ich ihr Mann,
운트 퀴세트 지 미히 재허틀리히 단, 배르 지 마인 바이프 운트 이히 이어 만
그리고 그녀가 나한테 부드럽게 입맞춤하면, 그녀는 아내가, 그리고 나는 남편이 될텐데
Sie schlafen an meiner Seite ein, ich wiegte wie ein Kind sie ein.
지 슐라픈 안 마이너 자이테 아인, 이히 비그터 비 아인 킨트 지 아인
그녀가 내 옆에서 잠들면, 나는 아이처럼 그녀 옆에 파고 들어야지.
1.3. Dies Bildnis ist bezaubernd schön!
참여 인물 : 타미노
타미노
Dies Bildnis ist bezaubernd schön! Wie noch kein Auge je gesehen!
디스 빌트니스 이스트 베차우번트 쇠엔 비 노흐 카인 아우거 예 게진
이 초상화는 마술에 걸린 것처럼 아름답구나! 그 누구도 못 보았으리라!
Ich fühl es, ich fühl es, wie dies Götterbild.
이히 퓌일 에스, 이히 퓌일 에스, 비 디스 괴터빌트
느껴진다, 느껴지는구나. 그 성스러운 자태가.
Mein Herz mit neuer Regung füllt.(X2)
마인 헤르츠 미트 노여 리궁 퓔트.
내 마음이 새로운 감정으로 채워지는구나
Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen,
디스 에트바스 칸 이히 츠바르 니히트 넨넨
무어라 부를 수 없는 것이구나
Doch fühl ich's hier wie Feuer brennen.
도흐 퓌힐 이히스 히어 비 포여 브레넨
하지만 이 곳에서 무언가 불타오르는 것이 느껴지네
Soll die Empfindung Liebe sein?(X2)
졸 디 엠핀둥 리베 자인?
이 느낌이 사랑인가?
Ja, ja die Liebe ist's allein.
야, 야 디 리베 이스츠 알라인
그래, 그래. 이것이 사랑이구나
Die Liebe, die Liebe, die Liebe ist's allein.
디 리베, 디 리베, 디 리베 이스츠 알라인
사랑, 사랑, 이것이 사랑이구나.
O wenn ich sie nur finden könnte! O wenn sie doch schon vor mir stünde!
오 벤 이히 지 누어 핀덴 쾬테! 오 벤 지 도흐 숀 포어 미어 슈튄데
내가 그녀를 찾을 수만 있다면! 내가 그녀 앞에 서 있을 수만 있다면!
Ich würde, würde, warm und rein, was würde ich?
이히 뷔어데, 뷔어데, 바암 운트 라인, 바스 뷔어데 이히
나는, 나는 그녀를 따스하고 순수하게 대하리라, 나는 어찌 해야 하나?
Ich würde sie voll entzücken. An diesen heißen Busen drücken,
이히 뷔어데 지 폴 엔트취큰. 안 디젠 하이센 부즌 드뤼큰
나는 그녀를 보고 황홀해지리라. 이 가슴에 안기라고 말하리라,
Und ewig wäre sie dann mein!(X3)
운트 에비히 배레 지 단 마인
그리고 영원히 그녀는 나의 사람이 되리라!
Ewig wäre sie dann mein!(X2)
에비히 배레 지 단 마인
영원히 내 사람이 되리라!
1.4. O zittre nicht, mein lieber Sohn!
참여 인물 : 밤의 여왕
밤의 여왕
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
오 치트레 니히트, 마인 리버 존
떨지 말거라, 나의 귀여운 아이야.
Du bist unschuldig, weise, fromm;
두 비스트 운슐디히, 바이제, 프롬
너는 순수하고, 현명하고, 독실하단다.
Ein Jüngling so wie du vermag am besten,
아인 윤링 조 비 두 페어막 암 베스튼
너 같은 젊은이가 제일 좋겠구나.
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten.
디스 티프 베튀립테 무터헤르츠 추 트뢰스튼
이 슬픈 어미의 마음을 위로해주기에는.
Zum Leiden bin ich auserkoren, denn meine Tochter fehlet mir;
춤 라이든 빈 이히 아우스에코렌, 덴 마이네 톡터 펠렛 미어
나는 여기서 견디고 있단다. 내 딸이 없어졌기 때문에.
Durch sie ging all mein Glück verloren,(X2)
두르히 지 깅 알 마인 글뤽 펠로렌
내 모든 행복은 사라졌단다.
Ein Bösewicht, ein Bösewicht entfloh mit ihr.
아인 뵈제비히트, 뵈제비히트 엔트플로 미트 이어
악마가, 악마가 내 딸을 데리고 사라졌단다.
Noch sehe ich ihr Zittern. Mit bangem erschüttern,
노흐 지 이히 이어 치턴. 미트 방엠 에어쉐턴
그 애가 떠는 모습이 눈에 선하구나. 그 애가 두려움에 떨고 있구나.
Ihr ängstliches Beben, ihr schüchternes Streben.
이어 앵슈틀리히스 비븐, 이어 쉬히터니스 슈트리븐
그 애도 두려움에 떨고 있는데, 그 애도 적으나마 용기를 내고 있는데.
Ich musste sie mir rauben sehen,
이히 무스테 지 미어 라우벤 지엔
나는 그 애를 빼앗기는 걸 보고만 있어야 했단다,
Ach helft! Ach helft! war alles, was sie sprach.
아흐 헬프트! 아흐 헬프트! 바 알레스, 바스 지 슈프라흐
도와 주시오! 도와 주시오! 내가 할 말은 그것뿐이었지.
Allein vergebens war ihr Flehen, denn meine Hilfe war zu schwach.
알라인 페어기븐스 바 이어 플리인, 덴 마이네 힐페 바 추 슈바흐
속으로는 울부짖고 있었단다, 내가 줄 수 있는 도움이 너무나도 약했기에.
Denn meine Hilfe, meine Hilfe war zu schwach.
덴 마이네 힐페, 덴 마이네 힐페 바 추 슈바흐
도움이, 내가 줄 수 있는 도움이 너무나도 약했기에.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen, du wirst der Tochter Retter sein.
두, 두, 두, 비어스트 지 추 베프라인 지엔, 두 비어스트 데어 톡터 레터 자인
네가, 네가, 네가 그 애를 풀어주거라, 네가 내 딸을 구해주리라.
Ya, du wirst der Tochter Retter sein.
야, 두 비어스트 데어 톡터 레터 자인
그래, 네가 내 딸을 구해주리라.
Und werden ich dich als Sieger sehen, so sei sie dann auf ewig dein.
운트 비어덴 이히 디히 알스 지거 지엔, 조 자이 지 단 아우프 에비히 다인
네가 구하고 돌아오는 것을 본다면, 그 땐 그 애는 영원히 네 사람이 되리라.
So sei sie dann, Ya!
조 자이 지 단, 야
그 때가 되면, 그래!
Ewig dein. Auf ewig dein.(X2)
에비히 다인, 아우프 에비히 다인
영원히, 영원히 네 사람이 되리라.
1.5. Hm, hm, hm…!
참여 인물 : 타미노, 파파게노, 밤의 여왕의 세 시녀들
파파게노/타미노
Hm, hm, hm…! / Der Arme kann von Strafe sagen, denn seine Sprache ist dahin.
음, 음, 음...! / 데어 아르메 칸 폰 슈트라페 자근, 덴 자이네 슈프라헤 이스트 다힌
음, 음, 음...! / 불쌍한 한 남자가 벌로 말을 못 하게 되었구나
Hm, hm, hm…! / Ich kann nichts tun, als dich beklagen, weil ich zu schwach zu helfen bin.
음, 음, 음...! / 이히 칸 니히츠 툰, 알스 디히 베클라근, 바일 이히 추 슈바흐 추 헬펜 빈
음, 음, 음...! / 나는 도와줄 수가 없다오, 자네가 불평해도, 나는 아무런 힘이 없다오.
Hm, hm, hm, hm, hm, hm / Ich kann nichts tun,
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 이히 칸 니히츠 툰
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 나는 도와줄 수가 없다오.
Hm, hm, hm, hm, hm, hm / als dich beklagen,
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 알스 디히 베클라근
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 자네가 불평해도
Hm, hm, hm, hm, hm, hm / Weil ich zu schwach zu helfen bin.
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 바일 이히 추 슈바흐 추 헬펜 빈
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 나는 아무런 힘이 없다오.
Hm, hm, hm…! / Weil ich zu schwach zu helfen bin(X2)
음, 음, 음...! / 바일 이히 추 슈바흐 추 헬펜 빈
음, 음, 음, 음, 음, 음 / 나는 아무런 힘이 없다오.
시녀 1
Die Königin begnadigt dich, Erlaesst die Strafe dir durch mich.
디 쾨니긴 베그나디히트 디히, 엘라스트 디 슈타페 디어 두르흐 미히
여왕님께서 널 용서하셨다, 우리가 건 벌을 풀어주마.
파파게노
Nun plaudert Papageno wieder!
눈 플라우더트 파파게노 비더
이제 나는 다시 말할 수가 있구나!
시녀 2
Ja, Plauderer! Lüge nur nicht wieder!
야, 플러우더러! 루거 누어 니히트 비더
그래, 이 수다쟁이야! 두 번 다시 거짓말하지 마라!
파파게노
Ich lüge nimmermehr, nein, nein!
이히 뤼거 님머미어, 나인, 나인
절대로 거짓말 안 해요, 안 해!
시녀 3
Dies Schloss soll deine Warnung sein.
디스 슐로스 졸 다이네 바눙 자인
이 자물쇠가 너의 경고가 되어 줄 것이야.
파파게노&세 시녀들
Dies Schloss soll deine soll deine, soll deine Warnung sein.
디스 슐로스 졸 다이네, 졸 다이네 바눙 자인
이 자물쇠가 너의, 너의 경고가 되어 줄 것이야.
함께
Bekämmen doch die Lügener alle ein solches, Schloss vor ihren Mund ;
배캠멘 도흐 디 뤼거너 알레 아인 슐로스, 슐로스 포어 이어렌 문트
모든 거짓말쟁이에게 자물쇠를, 그 입에 자물쇠를 걸 수 있다면
Statt Hass, Verleumdung, schwarzer Galle, Bestünden Liebe und Bruderbund.(X2)
슈타트 하스, 펠로임둥, 슈바르처 갈레, 베슈튄덴 리베 운트 브루더분트
사랑과 우정이 증오와 모략과 우울을 대신할텐데.
시녀 1
O Prinz, nimm dies Geschenk von mir! Dies sendet unsere Fürstin dir.
오 프린츠, 님 디스 게쉔크 폰 미르! 디스 젠데트 운저러 퓌어스틴 디르
왕자님, 제 선물을 받으세요! 우리 여왕님께서 주시는 거랍니다.
Die Zauberflöte wird dich schützen,
디 차우버플뢰테 비르트 디히 슛츤,
이 마술피리가 왕자님을 지켜줄겁니다,
Im grössten Unglück unterstützen.
임 그뢰스텐 운글뤽크 운터슈텟츤
가장 강력한 불운 속에서도.
세 시녀들
Hiermit kannst du allmächtig handeln,
여미트 칸스트 두 알매히디히 한든
이 피리로 무엇이든지 할 수 있을 거에요.
Der Menschen Leidenschaft verwandeln :
데어 멘셴 라이든샤프트 페어반든
사람의 감정을 뛰어 넘어서.
Der Traurige wird freudig sein, den Hagestolz nimmt Liebe ein.
데어 트라우리거 빈트 프로이디히 자인, 덴 하게슈톨츠 님트 리베 아인
슬픔은 기쁨으로 바뀌고, 결혼하지 않은 자는 사랑을 하게 될 거에요.
함께
O so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen wert,
오 조 아이네 플뢰테 이스트 미어 알스 골트 운트 크로넨 베어트
이 피리는 황금보다도, 왕관보다도 가치가 있구나
Denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt.
덴 두르흐 지 비어트 멘셴글루크 운트 추프리든하이트 퍼미어트
사람을 행복하게 해 주고, 그리고 더 만족하게 해 주는구나
Denn durch sie wird Menschenglück denn durch Zufriedenheit vermehrt.
덴 두르흐 지 비어트 멘셴글루크 덴 두르흐 추프리든하이트 퍼미어트
사람을 더 만족하게 해서 행복하게 해 주는구나.
파파게노
Nun, ihr schönen Frauenzimmer, darf ich, so empfehlen ich mich.
눈, 이어 쇠넨 프라원치머, 다르프 이히, 조 엠필른 이히 미히
그럼, 아름다운 아가씨들이여, 나는 여기서 작별인사를 해야만 하겠습니다.
세 시녀들
Dich empfehlen kannst du immer, doch bestimmt die Fürstin dich,
디히 엠필른 칸스트 두 임머, 도흐 베슈팀트 디 퓌어스틴 디히
네 작별인사야 아무 때나 상관 없지만, 여왕님께서는 네가
Mit dem Prinzen ohne Velweilen nach Sarastros Burg zu eilen.
미트 뎀 프린첸 오네 펠바일린 나흐 자라스트로 부어크 추 아일른
서둘러 왕자님을 모시고 지체없이 자라스트로의 성으로 가라 하셨다.
파파게노
Nein, dafür bedanken ich mich!
나인 다퓌어 베당큰 이히 미히
아니, 나는 됐습니다!
Von euch selbsten hörte ich, Dass er wie ein Tigertier.
폰 오이히 젧슈튼 회어테 이히, 다스 에어 비 아인 티거티어
알아서들 하세요, 듣자하니 호랑이처럼 무섭다고 하던데
Sicher ließ ohne alle Gnaden
지셔 리스 오네 알레 그나든
아무런 자비도 안 베풀어주면서
Mich Sarastro rupfen, braten, rupfen, braten, rupfen, braten, rupfen.
미히 자라스트로 루픈, 브라튼, 루픈, 브라튼, 루픈, 브라튼, 루픈
나더러 자라스트로한테 가서 험한 꼴 보라는 소린가요
Setzte mich den Hunden für.
젯츠트 미히 덴 훈튼 퓌어
차라리 개한테 가라 하지.
세 시녀들
Dich schuetzt der Prinz, trauen ihm allein. Dafür sollst du sein Diener sein.
디히 슛체트 데어 프린츠, 트라원 임 알라인. 다퓌어 졸스트 두 자인 디너 자인
왕자님께서 널 지켜주실 것이니 그를 믿어라. 그럴려면 너는 그분의 종이 되어야 한다.
파파게노
Dass doch der Prinz beim Teufel wäre!
다스 도흐 데어 프린츠 바임 토이펠 배레
왕자야 그래주겠지만 악마가 살려주겠나!
Mein Leben ist mir lieb ; Am Ende schleicht, bei meiner Ehre
마인 리븐 이스트 미어 립 암 엔데 슐라이히트, 바이 마이너 이어러
내 목숨이 중하지 ; 결국 살금살금 도망갈텐데 내 명예는 어쩌고
Er von mir wie ein Dieb.
에르 폰 미어 비 아인 딥
그한테 나는 그냥 도둑이 아닌가?
시녀 1
Hier, nimm dies Kleinod, es ist dein.
히어, 님 디스 클라인오트, 에스 이스트 다인
여깄다, 이 보물을 가져가거라, 이건 너의 것이다.
파파게노
Ei, ei! Was mag darinnen sein?
아이, 아이! 바스 마크 다리넨 자인
오, 오! 그 안에 무엇이 들었나요?
세 시녀들
Darinnen hörst du Gloeckchen tönen.
다리넨 회어스트 두 글뢱혠 퇴넨
여기서 종소리가 들릴 것이다.
파파게노
Werden ich sie auch wohl spielen können?
비어든 이히 지 아우흐 슈필렌 쾨넨
내가 그걸 잘 연주할 수도 있나요?
세 시녀들
O ganz gewiss! Ja, ja, gewiss!
오 간츠 게비스! 야, 야, 게비스
물론이지, 그럼, 그럼, 물론이지!
함께
Silberglöckchen, Zauberflöten. Sind zu eurem[unserm] Schutz vonnöten.
질버글뢱혠, 차우버플뢰톈. 진트 추 오이렘[운저렘] 슛츠 폰뇌튼
은으로 된 종에, 마술피리. 여러분을[우리들을] 지키기 위해 필요하지
Lebet wohl! Wir wollen gehn, Lebet wohl, auf Wiedersehn!
리벳 볼! 비어 볼른 긴, 리벳 볼, 아우프 비더진
잘 있어요! 우리는 갑니다, 잘 있어요, 다음에 다시 만나요!
Lebet wohl, auf Wiedersehn!
리벳 볼, 아우프 비더진
잘 있어요, 다음에 다시 만나요!
타미노
Doch, schöne Damen, saget an.
도흐, 쇠네 다멘, 자게트 안
잠시만, 아름다운 여인들이여, 말해주시오
파파게노
Wo man die Burg wohl finden kann?
보 만 디 부어크 볼 핀덴 칸
어디서 성을 찾을 수 있나요?
타미노&파파게노
Wo man die Burg wohl finden kann?
보 만 디 부어크 볼 핀덴 칸
어디서 성을 찾을 수 있나요?
세 시녀들
Drei Knabchen, jung, schön, hold und weise,
드라이 크납혠 융, 쇠엔, 홀트 운트 바이저
젊고, 예쁘고, 상냥하고, 현명한 세 아이들이
Umschweben euch auf eurer Reise.
움슈비븐 오이히 아우프 오여 라이저
여러분이 여행하는 동안 위에 떠 있을 거랍니다.
Sie werden eure Führer sein, folgt ihrem Rate ganz allein.
지 비어든 오여 퓌어러 자인, 폴크트 여렘 라테 간츠 알라인
그들이 길을 알려줄 테니, 그들의 조언만 따라가도록 하세요.
타미노&파파게노
Drei Knabchen, jung, schön, hold und weise,
드라이 크납혠 융, 쇠헨, 홀트 운트 바이저
젊고, 예쁘고, 상냥하고, 현명한 세 아이들이
Umschweben euch auf unsrer Reise.
움슈비븐 오이히 아우프 운저러 라이저
우리가 여행하는 동안 위에 떠 있을 거야.
세 시녀들
Sie werden eure Führer sein, folgt ihrem Rate ganz allein.
지 비어든 오여 퓌어러 자인, 폴크트 여렘 라테 간츠 알라인
그들이 길을 알려줄 테니, 그들의 조언만 따라가도록 하세요.
타미노&파파게노
So lebet wohl! Wir wollen gehn, Lebt wohl, lebt wohl, auf Wiedersehen!
조 리벳 볼! 비어 볼른 긴, 립트 볼, 립트 볼, 아우프 비더진
그럼 잘 있어요! 우리는 갑니다, 안녕히, 안녕히 다음에 다시 만나요!
함께
So lebet wohl! Wir wollen gehn, Lebt wohl, lebt wohl, auf Wiedersehen!
조 리벳 볼! 비어 볼른 긴, 립트 볼, 립트 볼, 아우프 비더진
그럼 잘 있어요! 우리는 갑니다, 안녕히, 안녕히 다음에 다시 만나요!
세 시녀들/
타미노&파파게노
Auf Wiedersehen! / Auf Wiedersehen!
아우프 비더진 / 아우프 비더진
다시 만나요. / 다시 만납시다.
Auf Wiedersehen! / Auf Wiedersehen!
아우프 비더진 / 아우프 비더진
다시 만나요. / 다시 만납시다.
1.6. Du feines Täubchen, nur herein!
참여 인물 : 모노스타토스, 파미나, 파파게노
모노스타토스
Du Feines Täubchen, nur herein!
두 파이네스 토입혠, 누어 헤라인
이 귀여운 비둘기야, 어서 이리온!
파미나
O welche Marter, welche Pein!
오 벨셰 마터, 벨셰 파인
이 무슨 고문이며, 무슨 고통인지!
모노스타토스
Verloren ist dein Leben!
펠로른 이스트 다인 리븐
너는 여기서 끝날 것이야!
파미나
Der Tod macht mich nicht beben,
데어 토트 마크트 미히 니히트 비븐
죽음은 하나도 두렵지 않아요!
Nur meine Mutter dauert mich; Sie stirbt vor Gram ganz sicherlich.
누어 마이네 무터 다우어트 미히, 지 슈팁트 포어 그람 간츠 지혀리히
오로지 내 어머니가 걱정이 될 뿐 ; 분명 당신께선 슬퍼하고 계시겠지요.
모노스타토스
He, Sklaven, legt ihr Fesseln an! Mein Hass soll dich verderben!
헤, 스클라븐, 릭트 이어 페슨 안! 마인 하스 졸 디히 페르데븐
노예들아, 그녀에게 족쇄를 달아줘라! 내 분노가 너를 죽일 것이야!
파미나
O lässt mich lieber sterben, Weil nichts, Barbar, dich rühren kann!
오 래스트 미히 리버 슈테븐, 바일 니히츠, 바바, 디히 뤼른 칸
차라리 날 죽게 내버려둬요, 이 야만인같으니, 당신은 내 마음을 바꿀 수 없어요!
모노스타토스
Nun fort! Nun fort! Lässt mich bei ihr allein!
눈 포르트! 눈 포르트! 라츠 래스트 미히 바이 이어 알라인
가거라! 가거라! 저 여자와 단 둘이 있겠다!
파파게노
Wo bin ich wohl? Wo mag ich sein?
보 빈 이히 볼? 보 마크 이히 자인
여기가 어디지? 어디로 가야 하지?
Aha! da finden ich Leute. Gewagt, ich gehen hinein.
아하, 다 핀덴 이히 로이테. 게박트, 이히 긴 히나인
아하, 저기 사람들이 있군. 대담하게 가 봐야지.
Schön Maedchen, jung und rein, Viel weisser noch als Kreide.
쇼혼 메첸, 융 운트 라인, 필 바이서 노흐 알스 크라이데
아름다운 아가씨네, 젊고 순수하고, 분필보다도 더 하얗구나
모노스타토스&파파게노
Hu!
후
으으!
Das ist der Teufel sicherlich!(X2)
다스 이스트 데어 토이펠 지혀리히
이게 갑자기 왠 악마야!
Haben Mitleid!(X2) Verschone mich!(X2)
하븐 미틀라이트! 베르쇼는 미히
불쌍히 여기소서! 살려 주소서!
Hu(X2), hu(X2), hu!(X2)
후, 후, 후
으으! 으으!! 으으!
1.7. Bei Männern, welche Liebe fühlen
참여 인물 : 파미나, 파파게노
파미나
Bei Männern, welche Liebe fühlen , Fehlt auch ein gutes Herze nicht.
바이 매너른, 벨셰 리베 퓔른, 필트 아우흐 아인 구테스 헤르체 니히트
사랑을 느끼는 남자라면, 좋은 마음이 부족하지 않지요.
파파게노
Die süßen Triebe mitzufühlen, Ist dann der Weiber erste Pflicht.
디 쥐슨 트리베 밋추퓔른, 이스트 단 데어 바이버 이어스테 플리히트
달콤한 마음에 공감하는 것, 그것이 여자가 해야 할 첫 번째 일이랍니다.
파미나&파파게노
Wir wollen uns der Liebe freun, wir leben durch die Liebe allein.
비어 볼렌 운스 데어 리베 프로인, 비어 리벤 두르히 디 리베 알라인
사랑에 기뻐해 보아요, 사랑 속에서 살아 보아요.
Wir leben durch die Liebe allein.
비어 리벤 두르히 디 리베 알라인
사랑 속에서 살아 보아요.
파미나
Die Liebe versüßet jede Plage, ihr opfert jede Kreatur.
디 리베 펠쥐스트 예더 플라거, 이어 옵퍼르트 예더 크리아투어
사랑은 모든 근심을 덜어주고, 그를 위해선 모든 생물이 희생하지요.
파파게노
Sie würzet unsre Lebenstage, sie wirkt im Kreise der Natur.
지 뷔르쳇 운저러 리븐슈타거, 지 비르크트 임 크라이제 데어 나투르
그것은 우리의 삶을 흥미롭게 해주고, 그것은 자연 속에서 일어나는 일이랍니다.
함께
Ihr höher Zweck zeigt deutlich an, Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.
이어 회여 츠베크 차이트 도이틀리히 안, 니히츠 이들러스 자이, 알스 바이프 운트 만
그 높은 목적은 분명하지요, 아내와 남편보다 더 고귀한 것은 없답니다.
Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.
니히츠 이들러스 자이, 알스 바이프 운트 만
아내와 남편보다 더 고귀한 것은 없답니다
Mann und Weib, und Weib und Mann
만 운트 바이프, 운트 바이프 운트 만
남편과 아내, 그리고 아내와 남편
Mann und Weib, und Weib und Mann. Reichen an die Gottheit an.(X2)
만 운트 바이프, 운트 바이프 운트 만. 라이혠 안 디 고트하이트 안
남편과 아내, 그리고 아내와 남편. 하늘나라에 이르겠지요.
Die Gottheit an.(X2)
디 고트하이트 안
하늘나라에 이르겠지요.
1.8. Zum Ziele führt dich diese Bahn
참여 인물 : 타미노, 세 아이들, 수도승
세 아이들
Zum Ziele führt dich diese Bahn,
춤 칠레 퓌어트 디히 디제 반
이 길을 따라가면 원하는 곳이 나온답니다.
Doch musst du, Jüngling, männlich siegen.
도흐 무스트 두, 윤링, 맨리히 지근
하지만 젊은이여, 씩씩해야 해요
Drum höre unsre Lehre an: Sei standhaft, duldsam und verschwiegen!
드룸 회어레 운저레 레허러 안 : 자이 슈탄트하프트, 둘참 운트 페슈비근!
그러니 우리의 조언을 들으세요 : 올곧고, 참을성있게, 그리고 신중해야 해요!
타미노
Ihr holden Kleinen, sagt mir an, Ob ich Pamina retten kann?
이어 홀덴 클라이넨, 작트 미어 안, 옵 이히 파미나 레텐 칸?
귀여운 아이들아, 나에게 말해주련, 내가 파미나를 구할 수 있겠니?
세 아이들
Dies kundzutun, steht uns nicht an: Sei standhaft, duldsam und verschwiegen!
디스 쿤트추툰, 슈티트 운스 니히트 안 : 자이 슈탄트하프트, 둘참 운트 페슈비근!
이 문제는 우리가 말할 수 없어요. 올곧고, 참을성있게, 그리고 신중해야 해요!
Bedenke dies ; kurz, sei ein Mann,
베덴케 디스 ; 쿠르츠, 자이 아인 만,
이걸 유념하세요 ; 요약하면, 씩씩해야 해요.
Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen.(X2)
단, 윤링, 비어스트 두 맨리히 지근
그럼 젊은이여, 씩씩하게 이겨낼 거에요.
타미노
Die Weisheitslehre dieser Knaben. Sei ewig mir ins Herz gegraben.
디 바이자이트레허러 디저 크나븐. 자이 에비히 미어 인스 헤르츠 게그라븐
이 아이들이 가르쳐 주는구나. 내 마음 속에 영원히 기억하리라.
Wo bin ich nun? Was wird mit mir? Ist dies der Sitz der Götter hier?
보 빈 이히 눈? 바스 비르트 미트 미어? 이스트 디스 데어 짓츠 데어 괴터 히어?
이 곳은 어딘가? 나에게 무슨 일이 생길까? 이 곳이 신이 있는 집인가?
Doch zeigen die Pforten, es zeigen die Säulen,
도흐 차이근 디 포흐턴, 에스 차이근 디 자일렌
하지만 입구를 보아하니, 기둥을 보아하니
Dass Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen.
다스 클루크하이트 운트 아르바이트 운트 퀸스테 히어 바일른
신중함과 노동과 예술이 이 곳에 있구나.
Wo Tätigkeit thronet und Müßiggang weicht.
보 태티히카이트 트로네트 운트 뮈지히강 바이트
근면이 지배하고 나태가 굴복한 곳에선
Erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht.
에핼트 자이네 헤르샤프트 다스 래스터 니히트 라히트.
악이 쉽게 그 자리를 넘보지 못하리라.
Ich wage mich mutig zur Pforte hinein,
이히 바거 미히 무티히 추어 포흐테 히나인
나는 대담하게 이 문으로 나아가리라,
Die Absicht ist edel und lauter und rein.
디 압지히트 이스트 이들 운트 라우터 운트 라인
내 목적은 고귀하며 그리고 순수하며 깨끗하도다.
Erzittere, feiger Bösewicht! Pamina retten, Pamina retten ist mir Pflicht.
엘치터레, 파이거 뵈제뷔히트! 파미나 레텐, 파미나 레텐 이스트 미어 플리히트
두려워하라, 비열한 악마야! 파미나를 구하는 것이, 그녀를 구하는 것이 나의 의무.
목소리
Zurück!
추뤽크
물러서라!
타미노
Zurück? Zurück? So wagen ich hier mein Glück!
추뤽크? 추뤽크? 조 바근 이히 히어 마인 글뤽크
물러서라? 물러서라고? 그럼 이 곳이 내가 갈 곳이리라!
목소리
Zurück!
추뤽크!
물러서라!
타미노
Auch hier ruft man: Zurück!
아우흐 히어 루프트 만 : 추뤽크
여기서도 또 다시 물러서라니!
Da sehen ich noch eine Tür, vielleicht finden ich den Eingang hier.
다 진 이히 노흐 아이네 튀어, 필라이히트 핀덴 이히 덴 아인강 히어
저기 또 다른 문이 있군, 아마도 저기로 들어갈 수 있겠지.
수도승
Wo willst du, kühner Fremdling, hin? Was suchst du hier im Heiligtum?
보 빌스트 두, 퀸너 프렘틀링, 힌? 바스 주스트 두 히어 임 하일리히툼?
용감한 모험자여, 어디로 가는가? 이 성역에서 무엇을 하려고 하는가?
타미노
Der Liebe und Tugend Eigentum.
데어 리베 운트 두근트 아이겐툼
사랑과 미덕을 내 것으로 하려 합니다.
수도승
Die Worte sind von hohem Sinn! Allein wie willst du diese finden?
디 볼테 진트 폰 호음 진! 알라인 비 빌스트 두 디제 핀든?
그 말이 참으로 고상하도다! 하지만 어떻게 찾으려는가?
Dich leitet Liebe und Tugend nicht, weil Tod und Rache dich entzünden.
디히 라이텟 리베 운트 투근트 니히트, 바일 토트 운트 라헤 디히 엔트췬텐
사랑과 미덕이 자네를 이끌지 않네, 죽음과 분노로 불타고 있지 않은가.
타미노
Nur Rache für den Bösewicht!
누어 라헤 퓌어 덴 뵈제뷔히트
악마에겐 복수만 있을 뿐입니다!
수도승
Den wirst du wohl bei uns nicht finden.
덴 빌스트 두 볼 바이 운스 니히트 핀덴
그러하다면 이 곳에서는 찾을 수 없을 것이다.
타미노
Sarastro herrscht in diesen Gründen?
자라스트로 헤르셱트 인 디젠 그륀덴?
자라스트로가 이 기반을 지배하고 있질 않습니까?
수도승
Ja, ja! Sarastro herrschet hier
야, 야! 자라스트로 헤르셱트 히어
그렇소! 자라스트로가 이곳을 지배하네
타미노
Doch in dem Weisheitstempel nicht?
도흐 인 뎀 바이사이트템펠 니히트?
이곳이 지혜의 사원이 아닙니까?
수도승
Er herrscht im Weisheitstempel hier!
에어 헤르셱트 임 바이사이트템펠 히어!
이곳이 지혜의 사원이 맞네!
타미노
So ist denn alles Heuchelei!
조 이스트 단 알레스 호이셸라이!
그럼 이 모든 것이 다 가식이다!
수도승
Willst du schon wieder gehn?
빌스트 두 숀 비더 긴?
더 나아갈 건가?
타미노
Ja, ich will gehen, froh und frei, Nie euren Tempel sehen!
야, 이히 빌 긴, 프로 운트 프라이, 니 오이렌 템펠 젠!
그렇소, 나는 나아갈 것이오, 행복하고 자유롭게, 두 번 다시 이 사원을 보지 않을 것이오!
수도승
Erklär dich näher mir, dich täuschet ein Betrug.
엘클래어 디히 내어 미어, 디히 토이솃트 아인 베투크
나에게 자세히 말해보오, 그대는 거짓에 속고 있소.
타미노
Sarastro wohnet hier, das ist mir schon genug!
자라스트로 보네트 히어, 다스 이스트 미어 숀 게누크!
자라스트로가 이 곳에 있다면, 나에겐 그것으로 족하오!
수도승
Wenn du dein Leben liebst, so rede, bleibe da! Sarastro hassest du?
벤 두 다인 리벤 립스트, 조 레데, 블라이베 다! 자라스트로 하세스트 두?
자네의 삶이 소중하다면, 말하시오, 거기 서게! 자네는 자라스트로를 증오하는가?
타미노
Ich hass ihn ewig, ja!
이히 하스 인 에비히, 야!
나는 그를 영원토록 증오하오, 그렇소!
수도승
Nun gib mir deine Gründe an.
눈 기브 미어 다이네 그륀데 안
나에게 그 이유를 들려주시오.
타미노
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann!
에어 이스트 아인 운멘쉬, 아인 티란!
그는 괴물이요, 독재자요!
수도승
Ist das, was du gesagt, erwiesen?
이스트 다스, 바스 두 게작트, 에르비젠?
그렇게 말하는 증거는 무엇이오?
타미노
Durch ein unglücklich Weib bewiesen, das Gram und Jammer niederdrückt.
두르히 아인 운글뤽클리히 바입 베비젠, 다스 그람 운트 얌머 니더드뤽트
어떤 불행한 여인을 슬픔과 비탄에 빠져 우울하게 만든 것이 그 증거요.
수도승
Ein Weib hat also dich berückt? Ein Weib tut wenig, plaudert viel.
아인 바입 하트 알조 디히 베뤽트? 아인 바입 툿 베니히, 플라우더트 필.
그 여인이 자네를 현혹하였소? 여자는 행동보다 말이 많다오.
Du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel?
두, 윤링, 글라웁스트 뎀 춘겐슈필?
자네, 젊은이여, 그 혀를 믿소?
O legte doch Sarastro dir. Die Absicht seiner Handlung für!
오 릭테 도흐 자라스트로 디어, 디 압지히트 자이너 한틀룽 퓌어!
자라스트로에 대한 건 잠시 내려놓으시게. 그의 행동을 비난하기 전에!
타미노
Die Absicht ist nur allzu klar!
디 압지히트 이스트 누어 알추 클라어!
그의 목적은 분명하질 않소!
Riss nicht der Räuber ohne Erbarmen, Pamina aus der Mutter Armen?
리스 니히트 데어 로이버 온 에바르먼, 파미나 아우스 데어 무터 아르멘?
그 약탈자는 연민도 없이, 파미나를 어미의 품에서 뺏었질 않았소?
수도승
Ja, Jüngling, was du sagst, ist wahr.
야, 윤링, 바스 두 작트, 이스트 바.
그렇소, 젊은이여, 자네의 말은 사실이오.
타미노
Wo ist sie, die er uns geraubt? Man opferte vielleicht sie schon?
보 이스트 지, 디 에르 운스 게라웁트? 만 옵페르테 필라이히트 지 숀?
그녀는 어디 있소, 그가 이미 그녀를 범하였소? 설마 벌써 제물이 되었소?
수도승
Dir dies zu sagen, teurer Sohn, Ist jetzt und mir noch nicht erlaubt.
디르 디스 추 자겐, 토여러 존, 이스트 옛츠트 운트 미어 노흐 니히트 엘라웁트
그녀에 대해 말하는 건, 젊은이여, 나에게 허락되지 않았소.
타미노
Erklär dies Rätsel, täuschen mich nicht!
엘클래어 디스 래츨, 토이셴 미히 니히트!
이 질문에 대답해주시오, 나를 속이지 말고!
수도승
Die Zunge bindet Eid und Pflicht.
디 춘거 빈데트 아이트 운트 플리히트
내 입엔 서약과 의무가 걸려있다오.
타미노
Wann also wird die Decke schwinden?
반 알조 비르트 디 데케 슈빈덴?
그럼 이 어둠은 대체 언제 걷힌답니까?
수도승
Sobald dich führt der Freundschaft Hand In's Heiligtum zum ewigen Band.
조발트 디히 퓌어트 데어 프로인트샤프트 한트 인스 하일리히툼 춤 이비겐 반트
이 성역과 영원한 우정의 서약을 맺는다면 바로 사라질 것이오.
타미노
O ewige Nacht! Wann wirst du schwinden?
오 이비게 나흐트! 반 빌스트 두 슈빈덴?
오, 영원한 밤이여! 너는 언제 새려느냐?
Wann wird das Licht mein Auge finden?
반 비르트 다스 리히트 마인 아우거 핀덴?
언제 빛이 내 두 눈에 비치려느냐?
목소리
Bald, bald, Jüngling, oder nie!
발트, 발트, 윤링, 오더 니!
곧, 곧 올 것이다, 젊은이여. 아니면 두 번 다시 없으리라!
타미노
Bald? Bald? Bald, sagt ihr, oder nie?
발트? 발트? 발트, 작트 이어, 오더 니?
곧, 곧 온다고? 말해 주시오, 두 번 다시 없다니?
Ihr Unsichtbaren, saget mir, Lebt denn Pamina noch?
이어 운지히트배어런, 자게트 미어, 립트 덴 파미나 노흐?
보이지 않는 자들이여, 말해주오, 파미나는 살아 있소?
목소리
Pamina, Pamina, lebet noch!
파미나, 파미나, 리베트 노흐!
파미나, 파미나는 살아 있소!
타미노
Sie lebt! Sie lebt! Ich danke euch dafür.
지 립트! 지 립트! 이히 당케 오이히 다퓌어
그녀가 살아있다고! 살아있어! 감사드리오.
O wenn ich doch imstande wäre, Allmächtige, zu eurer Ehre.
오 벤 이히 도흐 임슈탄데 배레 알매히티거, 추 오이러 여러.
오, 내가 할 수만 있다면, 전능한 신들이여, 그대들에게 감사를.
Mit jedem Tone meinen Dank Zu schildern, wie er hier, hier, entsprang.
미트 예뎀 토네 마이넴 당크 추 쉴던, 비 에어 히어, 히어, 엔트슈프랑.
이 피리소리로 묘사하리다, 여기서, 이 곳에서 솟아오르는 감사를.
1.9. Wie stark ist nicht dein Zauberton
참여 인물 : 타미노
타미노
Wie stark ist nicht dein Zauberton, weil, holde Flöte.
비 슈타르크 이스트 니히트 다인 차우버톤, 파일, 홀데 플뢰테
너의 마술은 참으로 강력하도다, 감미로운 피리여.
Holde Flöte, durch dein Spielen. Selbst wilde Tiere Freude fühlen.
홀데 플뢰테, 두르히 다인 슈필렌. 젧스트 빌데 티레 프로이데 퓔렌.
감미로운 피리여, 너를 불면, 야생동물들도 기쁨을 느끼는구나.
Wie stark ist nicht dein Zauberton, weil, holde Flöte, durch dein Spielen.
비 슈타르크 이스트 니히트 다인 차우버톤, 바일, 홀데 플뢰테, 두르히 다인 슈필렌.
너의 마술은 참으로 강력하도다, 감미로운 피리여. 너를 불어보자.
Holde Flöte, durch dein Spielen. Selbst wilde Tiere Freude,
홀데 플뢰테, 두르히 다인 슈필렌. 젧스트 빌데 티레 프로이데
감미로운 피리여, 너를 불면, 야생동물들도 기쁨을 느끼는데,
Doch nur Pamina, nur Pamina, bleibt davon! Nur Pamina, bleibt davon!
도흐 누어 파미나, 누어 파미나 블라입트 다폰! 누어 파미나, 블라입트 다폰!
하지만, 파미나만, 파미나만 이 곳에 없구나! 파미나만 이 곳에 없구나!
Pamina! Pamina! Höre, höre mich!
파미나! 파미나! 회어레, 회어레 미히!
파미나! 파미나! 들어주오, 내 소리를 들어주오!
Umsonst! Umsonst!
움존스트! 움존스트!
허무하다! 허무하구나!
Wo? Wo? Wo? Ach, wo, wo findet ich dich?
보? 보? 보? 아, 보, 보 핀데트 이히 디히?
어디서? 어디서? 어디서? 아, 어디서, 어디서 그녀를 찾을까?
Ha, das ist Papagenos Ton!
하, 다스 이스트 파파게노스 톤!
파파게노의 소리구나!
Vielleicht sah er Pamina schon, vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!
필라이히트 자 에어 파미나 숀, 필라이히트 아일트 지 미트 임 추 미어!
어쩌면 벌써 파미나를 만났는지도, 어쩌면 그녀와 함께 서두르고 있는지도!
Vielleicht, vielleicht führt mich der Ton zu ihr, führt mich der Ton zu ihr.
필라이히트, 필라이히트 퓌어트 미히 데어 톤 추 이어, 퓌어트 미히 데어 톤 추 이어
어쩌면, 어쩌면 저 소리가 나를 그녀에게 이끌어 줄지도, 나를 그녀에게 이끌어 줄지도
Führt mich der Ton, der Ton, der Ton zu ihr.
퓌어트 미히 데어 톤, 데어 톤 데어 톤 추 이어
저 소리가, 저 소리가, 저 소리가 나를 그녀에게 이끌어 줄지도.
1.10. Schnelle Füße, rascher Mut
참여 인물 : 파미나, 파파게노, 모노스타토스, 노예들
파미나&파파게노
Schnelle Füße, rascher Mut Schützt vor Feindes List und Wut.
슈넬레 퓔세, 라셔 무트 슛체트 포 파인테스 리스트 운트 붓트
빠른 발과 용기가 적의 계략과 분노로부터 지켜줄 거에요.
Fänden wir Tamino doch, sonst erwischen, erwischen sie uns noch.(X2)
팬덴 비어 타미노 도흐, 존스트 에르비셴, 에르비셴 지 운스 노흐
우리는 타미노를 찾아야 해요, 아니면, 아니면 우리가 잡힐 거에요.
파미나
Holder Jüngling!
홀더 윤링!
젊은이여!
파파게노
Stille, stille, stille, stille, ich kann's besser!
슈틸레, 슈틸레, 슈틸레, 슈틸레, 이히 칸스 베서!
조용, 조용, 조용, 조용히, 이게 더 나을 거에요!
파미나&파파게노
Welche Freude ist wohl größer?
벨혜 프로이데 이스트 볼 그뢰서?
이보다 더 큰 기쁨이 있을까요?
Freund Tamino hört uns schon ; Hierher kam der Flötenton.
프로인트 타미노 회어트 운스 숀 ; 히어러 캄 데어 플뢰텐톤.
타미노가 우리 소리를 들었군요 ; 피리소리로 답해주네요.
Welch ein Glück, wenn ich ihn finde.
벨시 아인 글뤽, 벤 이히 인 핀데
그를 찾으면 얼마나 행복할까.
Nur geschwinde! Nur geschwinde! Nur geschwinde!
누어 게슈빈데! 누어 게슈빈데! 누어 게슈빈데!
어서 가요! 어서 가요! 어서 가요!
Welch ein Glück, Wenn ich ihn finde, nur, Wenn ich ihn finde, nur,
벨시 아인 글뤽, 벤 이히 인 핀데, 누어, 벤 이히 인 핀데, 누어,
그를 찾으면 얼마나 행복할까, 어서, 그를 찾으러, 어서
Wenn ich ihn finde, nur, Wenn ich ihn finde, nur geschwinde!
벤 이히 인 핀데, 누어, 벤 이히 인 펜데, 누어 게슈빈데!
그를 찾으러, 어서, 그를 찾으러, 어서, 어서 가요!
Nur geschwinde! Nur geschwinde!
누어 게슈빈데! 누어 게슈빈데!
어서 가요! 어서 가요!
모노스타토스
Nur geschwinde! Nur geschwinde! Nur geschwinde!
누어 게슈빈데! 누어 게슈빈데! 누어 게슈빈데!
어서 가자! 어서 가자! 어서 가자!
Ha, hab' ich euch noch erwischt? Nur herbei mit Stahl und Eisen;
하, 합트 이히 오이히 도흐 에어비쉬트? 누어 헤르바이 미트 슈탈 운트 아이젠
하, 내가 너희들을 잡았네? 쇠와 철을 가져와라 ;
Wart', ich will euch Mores weisen. Mores weisen. Mores weisen.
바르트 이히, 빌 오이히 모레스 바이젠. 모레스 바이젠. 모레스 바이젠.
잠깐, 내가 너희에게 예의를 가르쳐 주마. 예의를, 예의를 가르쳐 주마.
Den Monostatos berücken! Nur herbei mit Band und Stricken,
덴 모노스타토스 베뤽큰! 누어 헤르바이 미트 반트 운트 슈트릭큰
이 모노스타토스님을 유혹하다니! 끈과 줄을 가져와라,
He, ihr Sklaven, kommt herbei!
헤, 이어 스클라븐, 콤트 헤르바이!
야, 노예들아, 이리 와라!
파미나&파파게노
Ach, nun ist's mit uns vorbei!
아, 눈 이스츠 미트 운스 포르바이
아, 우리는 여기서 끝인가 봐요!
모노스타토스
He, ihr Sklaven, kommt herbei!
헤, 이어 스클라븐, 콤트 헤르바이
야, 노예들아, 이리 와라!
파파게노
Wer viel wagt, wer viel wagt, wer viel wagt, gewinnt oft viel!
베 필 박트, 베 필 박트, 베 필 박트, 게빈트 오프트 필!
더 대담한, 더 대담한, 더 대담한 자가, 더 많은 것을 얻지!
Komm, du schönes Glockenspiel, Lass die Glöckchen klingen, klingen,
콤, 두 쇠네스 글록켄슈필, 라스 디 클뢱혠 클링엔, 클링엔
이리 오련, 예쁜 종아, 한번 소리를 내 보아라, 소리를 내 보아라
Dass die Ohren ihnen singen.
다스 디 오넨 이넨 징엔
저들이 들을 수 있게 소리내 보아라
모노스타토스&노예들
Das klinget so herrlich, Das klinget so schön!
다스 클링에트 조 헤라이히, 다스 클링에트 조 숀!
저 소리 참으로 멋지구나, 저 소리 참으로 예쁘구나!
Larala la la larala la laralara!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
Nie hab' ich so etwas Gehört und gesehen!
니 하브 이히 조 에트바스 게회어트 운트 게진!
지금까지 내가 듣지도 보지도 못한 것이로구나!
Larala la la larala la laralara!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
Nie hab' ich so etwas Gehört und gesehen!
니 하브 이히 조 에트바스 게회어트 운트 게진!
지금까지 내가 듣지도 보지도 못한 것이로구나!
Larala la la larala la laralara!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
라라라 라 라 라라라 라 라라라라!
파미나&파파게노
Könnte jeder brave Mann Solche Glöckchen finden!
쾬테 예더 브라베 만 졸혜 글뢱혠 핀덴
오로지 선한 사람만이 이런 종을 찾을 수 있지요!
Seine Feinde würden dann Ohne Mühe schwinden,
자이네 파인데 뷔어덴 단 오네 뮈혜 슈빈덴
그를 막는 자는 어렵지 않게 사라지게 된답니다.
Und er lebte ohne sie In der besten Harmonie! In der besten Harmonie!
운트 에어 립테 오네 지 인 데어 베스텐 하모니! 인 데어 베스텐 하모니!
그들이 없으면 최상의 조화 속에서, 최상의 조화 속에서 살겠지요!
Nur der Freundschaft Harmonie Mildert die Beschwerden ;
누어 데어 프로인트샤프트 하모니 밀터트 디 베슈비어덴
오로지 우정과 조화만이 불만을 누그러뜨릴 수 있답니다 ;
Ohne diese Sympathie Ist kein Glück auf Erden.
오네 디제 짐파티 이스트 카인 글뤽크 아우프 에어덴
이런 공감이 없다면 지상에는 행복이 없을거에요.
합창단
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe!
에스 리베 자라스트로! 자라스트로 리베!
자라스트로시여! 자라스트로 만세!
파파게노
Was soll das bedeuten? Ich zittre, ich bebe!
바스 졸 다스 베도이튼? 이히 치트레, 이히 베베!
저게 무슨 소리에요? 나는 떨리네요, 나는 두렵네요!
파미나
O Freund, nun ist's um uns getan, Dies kündigt den Sarastro an!
오 프로인트, 눈 이스츠 움 운스 게탄, 디스 퀸디히트 덴 자라스트로 안!
오, 친구여, 이제 모든 것이 끝났네요. 자라스트로가 올 거에요!
파파게노
O wär ich eine Maus, Wie wollt' ich mich verstecken!
오 배어 이히 아이네 마우스, 비 볼트 이히 미 페르슈텍켄!
만약 내가 쥐라면, 내 몸을 숨길 수 있을텐데!
Wär ich so klein wie Schnecken, So kröch' ich in mein Haus!
배어 이히 조 클라인 비 슈넥켄, 조 크뢰히 이히 인 마인 하우스!
만약 내가 달팽이라면, 내 집 안으로 들어갈텐데!
Mein Kind, was werden wir nun sprechen?
마인 킨트, 바스 비어덴 비어 눈 슈프레혠?
아가씨, 이제 뭐라고 말할 건가요?
파미나
Die Wahrheit! Die Wahrheit! Sei sie auch Verbrechen.
디 바하이트! 디 바하이트! 자이 지 아우흐 페르브레혠
진실을! 진실을 말하겠어요! 그것이 비록 죄라 할지라도 말이에요.
1.11. Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben!
참여 인물 : 파미나, 자라스트로, 모노스타토스, 타미노
합창단
Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben!
에스 리베 자라스트로! 자라스트로 졸 리벤!
자라스트로시여! 자라스트로 만세!
Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben!
에어 이스트 에스, 뎀 비어 운스 미트 프로이덴 에르기븐!
우리가 환희로 섬기는 분이시여!
Stets mögen er des Lebens als Weiser sich freun,(X2)
슈팃츠 뫼겐 에어 리벤스 알스 바이저 지히 프로인,
언제나 지혜를 당신의 벗으로 삼는 분이시여.
Er ist unser Abgott, dem alle sich weihn.(X2)
에어 이스트 운저 압갓트, 뎀 알레 지히 바인
우리의 우상이시여, 우리는 모든 것을 당신께 바치나이다.
Dem alle sich weihn. Dem alle sich weihn.
뎀 알레 지히 바인. 뎀 알레 지히 바인
우리는 모든 것을, 모든 것을 당신께 바치나이다.
파미나
Herr, ich bin zwar Verbrecherin, ich wollte deiner Macht entfliehn,
헤르, 이히 빈 츠바 펠브레혜린, 이히 볼테 다이너 막트 엔트플린,
자라스트로시여, 저는 죄를 지으려 했습니다, 당신의 권력으로부터 벗어나려 했습니다.
Allein die Schuld ist nicht an mir - Der böse Mohr verlangte Liebe ;
알라인 디 슐트 이스트 니히 안 미어 - 데어 뵈제 모어 펠랑테 리베
저에게만 죄가 있는 것은 아닙니다 - 저 사악한 무어인이 저에게 사랑을 원했습니다 ;
Darum, o Herr, entfloh ich dir.
다룸, 오 헤르, 엔트플로 이히 디어.
그래서, 자라스트로시여, 저는 당신으로부터 도망치려 했습니다.
자라스트로
Steh auf, erheitre dich, o Liebe!
슈티 아우프, 에어하이트레 디히, 오 리베!
일어서거라, 웃어보렴, 사랑스러운 아이야!
Denn ohne erst in dich zu dringen, Weiss ich von deinem Herzen mehr :
덴 오네 에어스트 인 디히 추 드링엔, 바이스 이히 폰 다이넴 헤르첸 미어
너에게 대답을 강요하지 않더라도, 네 마음이 어떤지 안단다 :
Du liebest einen andern sehr, einen andern sehr.
두 립스트 아이넨 안더른 지어, 아이넨 안더른 지어.
너는 다른 이를, 다른 이를 사랑하고 있지 않느냐.
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, doch geb' ich dir die Freiheit nicht.
추어 리베 빌 이히 디히 니히트 츠빙엔, 도흐 깁 이히 디어 디 프라이하이트 니히트
너의 사랑을 내가 강요하지는 않겠다만, 너를 자유롭게 해 줄수는 없느니라.
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen,
추어 리베 빌 이히 디히 니히트 츠빙엔,
너의 사랑을 내가 강요하지는 않겠다만,
Doch, doch geb' ich dir die Freiheit nicht.
도흐, 도흐 깁 이히 디어 디 프라이하이트 니히트
너를 자유롭게 해 줄수는 없느니라.
파미나
Mich rufet ja die Kindespflicht, denn meine Mutter…
미히 루펫 야 디 킨데스플리히트, 덴 마이네 무터
저의 자식된 도리를 하고자 합니다, 제 어머님이...
자라스트로
Steht in meiner Macht.
슈티트 인 마이너 마흐트.
내 권한 안에 있거라.
Du würdest um dein Glück gebracht, wenn ich dich ihren Händen liesse.
두 뷔어디스트 움 다인 글뤽 게브락트, 벤 이히 디히 여렌 핸덴 리제
내가 너를 보내면 네 행복이 다 하는 것이 보이느니라.
파미나
Mir klingt der Muttername süße ; Sie ist es, sie ist es…
미트 클링트 데어 무터나메 쥐세 ; 지 이스트 에스, 지 이스트 에스
제겐 어머님의 이름이 감미롭게 울립니다 ; 그 분은 바로, 그 분은 바로...
자라스트로
Und ein stolzes Weib! Ein Mann muss eure Herzen leiten,
운트 아인 슈톨체스 바이프! 아인 만 무스 오여 헤르첸 라이튼
방자한 여인이니라! 남자는 마음을 이끌어야 하느니라.
Denn ohne ihn pflegt jedes Weib Aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten.
덴 오네 인 플리히트 예데스 바이프 아우스 여렘 비르쿵스크라이스 추 슈라이튼
그렇지 않으면 모든 여인의 활동이 도를 넘기 때문이다.
모노스타토스
Nun stolzer Jüngling, nur hierher! Hier ist Sarastro, unser Herr.
눈 슈톨처 윤링, 누어 히어러! 히어 이스트 자라스트로, 운저 헤르
이 오만한 젊은이야, 이리 와라! 이 분이 바로 우리의 자라스트로이시다.
파미나/타미노
Er ist's! / Sie ist's!
에어 이스츠! / 지 이시츠!
바로 그이군요! / 바로 그녀군요!
파미나
Ich glaub' es kaum!
이히 글라웁 에스 카룸!
믿을 수가 없어요!
타미노/파미나
Sie ist's! / Er ist's!
지 이스츠 / 에어 이스츠
바로 그녀군요! / 바로 그이군요!
타미노
Es ist kein Traum!
에스 이스트 카인 트라움!
이게 꿈은 아니겠지요!
파미나
Es schlingen mein Arm sich um ihn her!
에스 슐링엔 마인 암 지히 움 인 헤어!
내 팔로 그이를 안을 수 있다면!
타미노
Es schlingen mein Arm sich um sie her!
에스 슐링엔 마인 암 지히 움 지 헤어
내 팔로 그녀를 안을 수 있다면!
파미나&타미노
Und wenn es auch mein Ende wär!
운트 벤 에스 아우흐 마인 엔데 배어
이 곳에서 죽어도 좋아요!
함께
Was soll das heißen?
바스 졸 다스 하이센?
이게 무슨 소린가?
모노스타토스
Welch eine Dreistigkeit! Gleich auseinander! Das geht zu weit!
벨히 아이네 드라이슈티히카이트! 글라이히 아우자이난더! 다스 기트 추 바이트!
이게 무슨 철면피인가! 어서 떨어져라! 도를 넘는구나!
Dein Sklave liegt zu deinen Füssen, Lass den verwegnen Frevler büssen!
다인 스클라베 릭트 추 다이넨 퓌센, 라스 덴 페르비그넨 프리플러 뷔센!
당신의 종이 복종하옵니다, 저 대담한 범죄자에 대해 말씀드리나이다!
Bedenk, wie frech der Knabe ist :
베덴크, 비 프레히 데어 크나베 이스트
저 자가 얼마나 못된 아이인지 숙고해주시옵서:
Durch dieses seltnen Vogels List Wollt er Pamina dir entführen.
두르히 디제스 젤트넨 포겔스 리스트 볼트 에어 파미나 디어 엔트퓌엔
이 희귀한 새들로 파미나를 유혹하여 납치하려 하였나이다.
Allein ich wusste ihn auszuspüren.
알라인 이히 부스테 인 아우스추슈퓌렌
하지만 저만이 그를 알아챘습지요.
Du kennst mich! Meine Wachsamkeit…
두 켄스트 미히! 마이네 바흐잠카이트
저를 아시지 않습니까! 제 감시는...
자라스트로
Verdient, dass man ihr Lorbeer streut! He, gebt dem Ehrenmann sogleich…
페르디엔트, 다스 만 이어 로비어 슈트로이트! 헤, 깁트 뎀 이렌만 조글라이히
너의 명예는 널리 알릴만 하다! 여봐라, 이 자에게 당장...
모노스타토스
Schon deine Gnade macht mich reich.
숀 다이네 그나데 마흐트 미히 라이히
전하의 은총이 저를 부유하게 하나이다.
자라스트로
Nur siebenundsiebenzig Sohlenstreich!
누어 지벤운트지벤치히 졸렌슈트라이히!
발바닥 77대를 때려 주어라!
모노스타토스
Ach Herr, Ach Herr, den Lohn verhofft' ich nicht!
아하, 헤르, 아하, 헤르, 덴 론 페르호프트 이히 니히트!
아, 전하, 아, 전하, 그 상은 사양하겠나이다!
자라스트로
Nicht Dank, es ist ja meine Pfticht!
니히트 당크, 에스 이트 야 마이네 플리히트
고마워 할 것 없다, 그것이 바로 나의 의무이니라!
합창단
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise!
에스 리베 자라스트로 데어 괴틀리혜 바이제!
자라스트로 만세, 신처럼 현명한 분이시여!
Er lohnet und strafet in ähnlichem Kreise.
에어 로네트 운트 슈트라페트 인 앤리혬 크라이제
보상과 응보를 정당하게 돌리시다.
자라스트로
Führt diese beiden Fremdlinge In unsern Prüfungstempel ein ;
퓌어트 디제 바이든 프램트링어 인 운저른 프뤼풍스템펠 아인
이 두 젊은이를 우리의 시련의 사원으로 데려가라 ;
Bedecket ihre Häupter dann, sie müssen erst gereinigt sein.
베데켓 여레 호입터 단, 지 뮈센 에어스트 게라이니히트 자인
그들의 시야를 가리어라, 그들은 정화되어야 한다.
합창단
Wenn Tugend und Gerechtigkeit den großen Pfad mit Ruhm bestreut,
벤 투근트 운트 게렉트티히카이트 덴 그로센 파트 미트 룸 베슈토트
미덕과 정의가 영광으로 길을 수놓으면
den großen Pfad mit Ruhm bestreut,(X2)
덴 그로센 파트 미트 룸 베슈토트
영광으로 길을 수놓으면
Dann ist die Erd' ein Himmelreich(X2)
단 이스트 디 에어트 아인 힘멜라이히
지상에 천국의 문이 열리리라.
Und Sterbliche den Göttern gleich(X2)
운트 슈테어블리혜 덴 괴텐 글라이히
그리고 필멸자는 신의 반열에 들리라.
Ach, ist die Erd' ein Himmelreich, Sterbliche den Göttern gleich.(X2)
아, 이스트 디 에어트 아인 힘멜라이히, 슈테어블리혜 덴 괴텐 글라이히
지상에 천국의 문이 열리고, 필멸자는 신의 반열에 들리라.
Den Göttern gleich. den Göttern gleich.(X2)
덴 괴텐 글라이히. 덴 괴텐 글라이히
신의 반열에 들리라.
Den Göttern gleich.
덴 괴텐 글라이히
신의 반열에 들리라.
2. 제 2막
2.1. O Isis und Osiris
참여 인물 : 자라스트로
자라스트로
O Isis und Osiris, schenket, der Weisheit Geist dem neuen Paarl
오 이지스 운트 오지리스, 셴케트, 데어 바이사이트 가이스트 뎀 노연 팔
이시스와 오시리스시여, 내려 주소서, 지혜와 생명을 이 새로운 두 사람에게
Die ihr der Wanderer Schritte lenket. Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.
디 이어 데어 반더러 슈리테 렌켓. 슈태어크트 미트 게둘트 지 인 게파.
그들의 발걸음을 인도해 주소서. 위험 속에서 인내로 강해지게 하소서.
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.
슈태어크트 미트 게둘트 지 인 게파
위험 속에서 인내로 강해지게 하소서.
합창단
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
슈태어크트 미트 게둘트 지 인 게파!
위험 속에서 인내로 강해지게 하소서.
자라스트로
Lasst sie der Prüfung Früchte sehen; Doch sollten sie zu Grabe gehen,
라스 지 데어 프뤼풍 프뤼히테 진 ; 도흐 졸텐 지 추 그라베 긴
그들에게 시련의 결과를 목도케 하소서 ; 그래도 그들이 죽어야 한다면
So lohnt der Tugend kühnen Lauf, Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
조 론트 데어 투근트 퀴넨 라우프, 님트 지 인 오연 본지츠 아우프
그들이 용감하게 미덕을 행하도록 하시고, 당신의 곁에 받아주소서.
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
님츠 지 인 오연 본지츠 아우프
당신의 곁에 받아주소서.
합창단
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
님츠 지 인 오연 본지츠 아우프
당신의 곁에 받아주소서.
2.2. Bewahret euch vor Weibertücken
참여 인물 : 두 수도승
두 수도승
Bewahret euch vor Weibertücken : Dies ist des Bundes erste Pflicht.
베바렉트 오이히 포어 바이베르튁켄 : 디스 이스트 데스 분데스 에어스테 플리히트.
여자의 간계로부터 스스로를 지키시오 : 이것이 첫 번째 의무요.
Manch weiser Mann liess sich berücken, Er fehlte, Er fehlte,
맨혜 바이저 만 리스 지히 베뤽켄, 에어 필테, 에어 필테,
현명한 남자도 유혹될 수 있다오, 그런 자는 실패하고, 실패하고
Und versah sich's nicht.
운트 페자흐 지히스 니히트
임무를 수행하지 못하고 만다오.
Verlassen sah er sich am Ende, Vergolten seine Treue mit Hohn.
페어라센 자흐 에어 지히 암 엔데, 페어골텐 자이네 트로여 미트 혼
그들은 결국엔 버려지게 되고, 그들의 보상이라고는 웃음거리 뿐이오.
Vergebens rang er seine Hände, Tod und Verzweiflung war sein Lohn.
페르기븐스 랑 에어 자이네 핸데, 토트 운트 페르츠바이플룽 바 자인 론
헛되이 그들의 손을 내어 빌어보지만, 죽음과 절망만이 그들의 보상이오.
Tod und Verzweiflung war sein Lohn.
토트 운트 페르츠바이플룽 바 자인 론
죽음과 절망만이 그들의 보상이오.
2.3. Wie, wie, wie? Ihr an diesem Schreckensort
참여 인물 : 밤의 여왕의 세 시녀들, 파파게노, 타미노, 수도승
세 시녀들
Wie, wie, wie? Ihr an diesem Schreckensort?
비, 비, 비? 이어 안 디젬 슈렉켄조르트?
왜, 왜, 왜? 여러분들이 이 끔직한 장소에 있나요?
Nie, nie, nie, Kommt ihr wieder glücklich fort!
니, 니, 니, 콤트 이어 비더 글뤽클리히 포트!
안 돼요, 안 돼요, 어서 돌아가도록 하세요!
Tamino, dir ist Tod geschworen! Du, Papageno, bist verloren!
타미노, 디어 이스트 토트 게쉬보른! 두, 파파게노, 비스트 펠로른!
타미노, 당신은 확실히 죽게 될 거에요! 너, 파파게노, 끝장난 줄 알아라!
파파게노
Nein, nein, das wär' zu viel.
나인, 나인, 다스 배어 추 필
아니, 아니, 설마 그럴 리가 있나.
타미노
Papageno, schweige still!
파파게노, 슈바이거 슈틸!
파파게노, 조용히 하게!
Willst du dein Gelübde brechen, Nicht mit Weibern hier zu sprechen?
빌스트 두 다인 겔륍테 브레혠, 니히트 미트 바이베른 히어 추 슈프레혠?
자네의 선서를 깰 작정인가, 여기서 여자와 말 안 하기로 했잖은가?
파파게노
Du hörst ja, wir sind beide hin.
두 회어스트 야, 비어 진트 바이데 힌
저 말을 들었잖소, 우리 둘 다 죽는다고 하잖소.
타미노
Stille, sag ich, schweige still!
슈틸, 자흐 이히, 슈바이거 슈틸!
조용히, 내가 말했잖소, 조용히 하게!
파파게노
Immer still, und immer still! und immer still! und immer still!
이머 슈틸, 운트 이머 슈틸! 운트 이머 슈틸! 운트 이머 슈틸!
맨날 조용히, 또 맨날 조용하라니! 또 맨날 조용하라니! 또 맨날 조용하라니!
세 시녀들
Ganz nah' ist euch die Königin! Sie drang im Tempel heimlich ein.
간츠 나 이히 오이히 디 쾨니긴! 지 드랑 임 템펠 하임리히 아인
여왕께서 바로 저기 계십니다! 그분께서 몰래 이 사원에 오셨지요.
파파게노
Wie? Was? Sie soll im Tempel sein?
비? 바스? 지 졸 임 템펠 자인?
어떻게? 뭐라고? 그 분이 이 사원에 계시다고?
타미노
Stille, sag' ich, schweige still!
슈틸, 자크 이히, 슈바이거 슈틸!
조용히, 내가 말했잖소, 조용히 하게!
Wirst du immer so vermessen deiner Eidespflicht vergessen?
빌스트 두 임머 조 페르메센 다이너 아이데스플리히트 페르게센?
자네는 항상 그렇게 주제넘게 자네의 의무를 저버릴건가?
세 시녀들
Tamino, höre! Du bist verloren! Gedenke an die Königin!
타미노, 회어레! 두 비스트 펠로른! 게당케 안 디 쾨니긴!
타미노, 들으세요! 당신은 끝났어요! 여왕님을 기억해보세요!
Man zischelt viel sich in die Ohren Von dieser Priester falschem Sinn.
만 치셸리트 필 지히 인 디 오렌 폰 디저 프리스터 팔솀 진
그 수도승들은 여러분께 거짓말을 속삭인 거랍니다.
타미노
Ein Weiser prüft und achtet nicht, Was der gemeine Pöbel spricht.
아인 바이저 프륍트 운트 악흐테 니히트, 바스 데어 게마이네 푀벨 슈프리히트
현명한 사람은 낮은 사람의 말을 알아보거나 존중하지 않는 법.
세 시녀들/타미노
Man zischelt viel sich in die Ohren(X2) / Ein Weiser prüft
만 치셸리트 필 지히 인 디 오렌 / 아인 바이저 프륍트
그 수도승들은 여러분께 / 현명한 사람은
Von dieser Priester falschem Sinn.(X2) / Ein Weiser prüft
폰 디저 프리스터 팔솀 진 / 아인 바이저 프륍트
거짓말을 속삭인 거랍니다 / 현명한 사람은
세 시녀들
Man sagt, wer ihrem Bunde schwört,(X2)
만 작트, 베어 여렘 분데 슈뵈어트
사람들이 말하기를, 그들과 맹세를 하면,
Der fährt zur Höllen mit Haut und Haar.
데어 패어트 추어 횔렌 미트 하우트 운트 하어
맨몸으로 지옥으로 나아간다고 하던데.
파파게노
Das wäre, beim Teu beim Teu beim Teu beim Teufel, unerhört!
다스 배어러, 바임 토이 바임 토이 바임 토이 바임 토이펠, 운어회어트!
그런 악마, 악마, 악마, 악마같은, 세상에나!
Sag' an, Tamino, ist das wahr?
자크 안, 타미노, 이스트 다스 바?
타미노, 말해보오, 저게 사실이오?
타미노
Geschwätz, von Weibern nachgesagt, Von Heuchlern aber ausgedacht.
게슈배츠, 폰 바이베른 나흐게작트, 폰 호이흘런 아버 아우스게다흐트
수다스러운 여인들이 말하는 것은, 위선자들이 생각해내는 것이오.
파파게노
Doch sagt es auch die Königin.
도흐 작트 에스 아우흐 디 쾨니긴
하지만 여왕도 여기 있다고 하질 않소.
타미노
Sie ist ein Weib, hat Weibersinn.
지 이스트 아인 바이프, 하트 바이버진
그 또한 여자요, 똑같은 생각을 하고 있지.
Sei still, mein Wort sei dir genug : Denk' deiner Pflicht und handle klug.
자이 슈틸, 마인 보르트 자이 디어 게눙 : 덴크 다이너 플리히트 운트 핸들 클루크
그만 조용히 하시오, 나는 충분히 말해주었소 : 자네의 의무를 돌이켜보고 현명히 행동하시오.
세 시녀들
Warum bist du mit uns so spröde?
바룸 비스트 두 미트 운스 조 슈프뢰데?
왜 그렇게 우리에게 차가운가요?
Auch Papageno schweigt - so rede
아우흐 파파게노 슈바이히트 - 조 레데
파파게노도 아무 말을 않네 - 말해봐라
파파게노/타미노
Ich möchte gerne - woll... / Still!
이히 뫽테 게르네 - 볼... / 슈틸!
말을 하고 싶지만 - 헌데 / 조용히!
Ihr seht, dass ich nicht stoll... / Still!
이어 직트, 다스 이히 니히트 슈톨... / 슈틸!
여러분이 보면 알겠지만 나는 그럴 생각이... / 조용히!
Dass ich nicht kann das Plaudern lassen, / Dass du nicht kannst das Plaudern lassen,
다스 이히 니히트 칸 다스 플라우던 라센, / 다스 두 니히트 칸스트 다스 플라우던 라센
나는 말을 안 할 수가 없단 말이오, / 자네는 말을 안 할 수는 없는가,
파파게노&타미노
Ist wahrlich eine Schanden für dich!
이스트 바리히 아이네 샨덴 퓌어 디히!
정말로 수치스러운 일이로군!
세 시녀들
Wir müssen sie mit Scham verlassen, Es plaudert keiner sicherlich.
비어 뮈센 지 미트 샴 페어라센, 에스 플라우더트 카이너 지혀리히
우리는 부끄러워하면서 떠나야만 하겠네, 아무도 말할 생각이 없네.
파파게노&타미노
/세 시녀들
Sie müssen uns mit Scham verlassen, / Wir müssen sie mit Scham verlassen,
지 뮈센 운스 미트 샴 페어라센, / 비어 뮈센 지 미트 샴 페어라센
여러분은 부끄러워하면서 떠나야만 하오, / 우리는 부끄러워하면서 떠나야만 하네
Es plaudert keiner sicherlich. / Es plaudert keiner sicherlich.
에스 플라우더트 카이너 지혀리히 / 에스 플라우더트 카이너 지혀리히
아무도 말할 생각이 없소. / 아무도 말할 생각이 없네.
함께
Von festem Geiste ist ein Mann, Er denket, was er sprechen kann.(X2)
폰 페스템 가이스테 이스트 아인 만, 에어 덴케트, 바스 에어 슈프레혠 칸
남자의 심지는 굳건한 법. 그가 하고 싶을 때만 말할 수 있겠지.
Er denket, was er sprechen kann. Er denket, was er sprechen kann.
에어 덴케트, 바스 에어 슈프레혠 칸, 에어 덴케트, 바스 에어 슈프레혠 칸
그가 하고 싶을 때만 말할 수 있겠지, 그가 하고 싶을 때만 말할 수 있겠지
세 시녀들/
타미노&파파게노
Er denket, was er sprechen kann. / Er denket, was er sprechen kann.(X2)
에어 덴케트, 바스 에어 슈프레혠 칸, 에어 덴케트, 바스 에어 슈프레혠 칸
그가 하고 싶을 때만 말할 수 있겠지 / 그가 하고 싶을 때만 말할 수 있으리.
수도승
Entweiht ist die heilige Schwelle! Hinab mit den Weibern zur Hölle!
엔트바히트 이스트 하일리거 슈벨레! 히납 미트 덴 바이페른 추어 횔레!
누가 이 성스러운 곳을 더럽히는가! 여인들은 지옥으로 내려가라!
세 시녀들
O weh! O weh!
오 비! 오 비!
세상에! 세상에나!
파파게노
O weh! O weh! O weh!
오 비! 오 비! 오 비!
세상에나! 세상에나! 세상에나!
2.4. Alles fühlt der Liebe Freuden
참여 인물 : 모노스타토스
모노스타토스
Alles fühlt der Liebe Freuden, Schnäbelt, tändelt, herzt und küsst ;
알레스 퓔트 데어 리베 프로이덴, 슈내벨트, 탠델트, 헤어츠트 운트 퀴세트
누구나 사랑의 즐거움을 느끼는데, 계속되는 키스에서, 장난에서, 마음에서 그리고 입맞춤에서 ;
Und ich sollt' die Liebe meiden, Weil ein Schwarzer hässlich ist!
운트 이히 졸트 디 리베 마이덴, 바일 아인 슈바르처 해슬리히 이스트!
그러나 나는 사랑을 피해야만 하네, 나는 못생긴 검은 사람이기에!
Weil ein Schwarzer hässlich ist!
바일 아인 슈바르처 해슬리히 이스트!
나는 못생긴 검은 사람이기에!
Ist mir denn kein Herz gegeben? Bin ich nicht von Fleisch und Blut?
이스트 미어 덴 카인 헤르츠 게기븐? 빈 이히 니히트 폰 플라이슈 운트 블루트?
나는 심장이 없는가? 나는 살과 피로 이루어진 존재가 아닌가?
Bin ich nicht von Fleisch und Blut?
빈 이히 니히트 폰 플라이슈 운트 블루트?
나는 살과 피로 이루어진 존재가 아닌가?
Immer ohne Weibchen leben, wäre wahrlich Höllenglut!
임머 오네 바입혠 리벤 배어레 바리히 횔렌글루트
여인 없이 살아간다는 것은, 참으로 불타는 지옥이로다!
Wäre wahrlich Höllenglut!(X2)
배어레 바리히 횔렌글루트!
참으로 불타는 지옥이로다!
Drum so will ich, weil ich lebe, Schnäbeln, küssen, zärtlich sein!
다룸 조 빌 이히, 바일 이히 리베, 슈내벨른, 퀴센, 재어틀리히 자인
그러니 나는, 나도 살아있는 까닭에, 계속 키스하고 싶고, 입맞추고 싶고, 정겹게 지내고 싶은데!
Lieber guter Mond, vergebe, eine Weisse nahm mich ein.
리버 구터 몬트, 페르기베, 아이네 바이세 남 미히 아인.
사랑하는 달이여, 눈감아 주시오, 저 하얀 여인이 내 마음을 빼앗았소.
Eine Weisse nahm mich ein.
아이네 바이세 남 미히 아인.
저 하얀 여인이 내 마음을 빼앗았소.
Weiss ist schön! Ich muss sie küssen ; Mond, verstecke dich dazu!
바이스 이스트 쇠엔! 이히 무스 지 퀴센 ; 몬트, 페르슈텍케 디히 다추!
하얗고 예쁜 여인이여! 나는 반드시 그대에게 입맞춰야겠소 ; 사랑하는 달이여, 잠시 숨어 주시오!
Mond, verstecke dich dazu!
몬트, 페르슈텍케 디히 다추!
사랑하는 달이여, 잠시 숨어 주시오!
Sollt' es dich zu sehr verdriessen, O so mach' die Augen zu!
졸트 에스 디히 추 지어 페르드리센, 오 조 마흐 디 아우겐 추!
당신이 보고 있으면 매우 불쾌하다오, 그러니 눈을 돌려주오!
O so mach' die Augen zu!(X2)
오 조 마흐 디 아우겐 추!
그러니 눈을 돌려주오!
2.5. Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen
참여 인물 : 밤의 여왕
밤의 여왕
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,
데어 횔레 라헤 콕트 인 마이넴 헤르첸
지옥의 복수심이 내 심장에서 끓어오르고,
Tod und Verzweiflung, Tod und Verzweiflung flammet um mich her!
토트 운트 페르츠바이플룽, 토트 운트 페르츠바이플룽 플라메트 움 미히 헤어!
죽음과 절망이, 죽음과 절망이 내 곁에서 불타오르고 있느니라!
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, Sarastro Todesschmerzen,
퓔트 니히트 두르히 디히 자라스트로 토데슈메르첸, 자라스트로 토데슈메르첸,
네가 자라스트로에게 죽음의 고통을 느끼게 하지 않는다면, 자라스트로에게 죽음의 고통을 주지 않는다면,
So bist du meine Tochter nimmermehr, So bist du meine, meine Tochter nimmermehr!
조 비스트 두 마이네 톡터 님머미어, 조 비스트 두 마이네, 마이네 톡터 님머미어!
그러면 너는 더 이상 나의 딸이 아니다, 그러면 너는 더 이상 나의, 나의 딸이 아니다!
Meine Tochter nimmermehr!
마이네 톡터 님머미어!
내 딸이 아니다!
So bist du meine Tochter nimmermehr!
조 비스트 두 마이네 톡터 님머미어!
그러면 너는 더 이상 내 딸이 아니다!
Verstoßen sei auf ewig, verlassen sei auf ewig.
페어슈트로센 자이 아우프 에비히, 페어라센 자이 아우프 에비히
영원히 너를 쫓아낼 것이다, 영원히 너를 저버릴 것이다.
Zertrümmert sei'n auf ewig alle Bande der Natur,
체트륌머트 자인 아우프 에비히 알레 반데 데어 나투르
하늘이 내린 너와의 인연을 영원히 부숴버릴 것이다,
Verstoßen, verlassen, und zertrümmert alle Bande der Natur.
페어슈트로센, 페어라센, 운트 체트륌머트 알레 반데 데어 나투르
쫓아내고, 저버리고, 부숴버릴 것이다, 너와의 모든 인연을
Alle Bande, alle Bande der Natur,
알레 반데, 알레 반데 데어 나투르
모든 인연을, 너와의 모든 인연을 끊을 것이다
Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen!
벤 니히트 두르히 디히 자라스트로 비르트 에어블라센!
네가 자라스트로를 죽여 창백하게 만들지 않는다면!
Hört, hört, hört, Rachegötter, hört der Mutter Schwur!
회어트, 회어트, 회어트, 라헤괴터, 회어트 데어 무터 슈부어!
들어라, 들어라, 들어라, 복수의 신이여, 이 어미의 선서를 들어라!
2.6. In diesen heil'gen Hallen
참여 인물 : 자라스트로
자라스트로
In diesen heil'gen Hallen kennt man die Rache nicht,
인 디젠 하일겐 할렌 켄트 만 디 라헤 니히트
이 성스러운 곳에서는 복수는 알 수 없느니라,
Und ist ein Mensch gefallen, führt Liebe ihn zur Pflicht.
운트 이스트 아인 맨셰 게팔렌, 퓌어트 리베 인 추어 프리히트
그리고 사람은 의무 속에서 친절과, 사랑을 느끼니라.
Dann wandelt er an Freundes Hand vergnügt und froh in's bess'er Land.(X3)
단 반델트 에어 안 프로인데스 한트 페르그뉘크트 운트 프로 인스 베서러 란트
그러면 그는 기쁜 친구의 손에 이끌려 즐겁고 기쁘게 더 나은 곳으로 나아가게 되느니라.
In's bess'er, bess'er Land
인스 베서러, 베서러 란트
더 나은 곳으로, 더 나은 곳으로 나아가느니라.
In diesen heil'gen Mauern, wo Mensch den Menschen liebt,
인 디젠 하일겐 마원, 보 맨쉬 덴 맨셴 립트
이 성스러운 곳에서, 사람이 사람을 사랑하는 곳에서는
Kann kein Verräter lauern, Weil man dem Feind vergibt.
칸 카인 페래터 라원, 바일 만 뎀 파인트 페어깁트
적을 용서할 수 있기 때문에 배신자는 숨어서 기다려야 하느니라.
Wen solche Lehren nicht erfreun, verdienet nicht ein Mensch zu sein.(X3)
빈 졸혜 리어른 니히트 에르프로인, 페르디네트 니히트 아인 맨쉬 추 자인
이런 가르침에 만족하지 못하는 자는, 사람의 가치를 얻을 수 없느니라.
Ein Mensch, ein Mensch zu sein.
아인 멘쉬, 아인 멘쉬 추 자인
사람의, 사람의 가치를 얻을 수 없느니라.
2.7. Seid uns zum zweitenmal willkommen
참여 인물 : 세 아이들
세 아이들
Seid uns zum zweitenmal willkommen, ihr Männer, in Sarastros Reich,
자이트 운스 춤 츠바이텐말 빌콤멘, 이어 매너, 인 자라스트로스 라이히
여러분을 두 번째로 환영합니다, 씩씩한 분들이여, 자라스트로의 왕국에서.
Er schickt, was man euch abgenommen, die Flöte und die Glöckchen euch.
에어 슈릭트, 바스 만 오이히 앱겐놈멘, 디 플뢰테 운트 디 글뢱혠 오이히
그가 여러분들로부터 압수했던 것을 돌려주었답니다, 피리와 종을요.
Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, so esset, trinket froh davon.
볼트 이어 디 슈파이젠 니히트 페르슈매혠, 조 에세트, 트린켓 프로 다폰
사양하지 말고 식사를 들도록 하세요, 즐겁게 먹고 마시도록 하세요.
Wenn wir zum drittenmal uns sehen, ist Freude eures Mutes Lohn.
벤 비르 춤 드리텐말 운스 진, 이스트 프로이데 오이레스 무테스 론
우리가 세 번째로 만나게 될 때는, 기쁨이 여러분 용기의 보상으로 주어질 거에요.
Tamino, Mut! Nah ist das Ziel. Du, Papageno, schweige still!
타미노, 뭇! 나 이스트 다스 칠. 두, 파파게노, 슈바이거 슈틸!
타미노, 용기를 가지세요! 목표가 머지 않았어요. 파파게노, 당신은, 조용히 침묵하세요!
Still! Still! Schweige still!(X2)
슈틸! 슈틸! 슈바이거 슈틸!
조용히! 조용히! 조용히 침묵하세요!
2.8. Ach, ich fühl's, es ist verschwunden
참여 인물 : 파미나
파미나
Ach, ich fühl's, es ist verschwunden, ewig hin der Liebe Glück!
아하, 이히 퓔스, 에스 이스트 페어슈분덴, 에비히 힌 데어 리베 글뤽!
아, 나는 느낍니다, 영원한 사랑의 행복이 사라진 것을 느껴져요.
Ewig hin der Liebe Glück!
에비히 힌 데어 리베 글뤽!
영원한 사랑의 행복이!
Nimmer kommt ihr Wonnestunden meinem Herzen mehr zurück!
님머 콤트 이어 본네슈툰덴 마이넴 헤르첸 미어 추뤽크!
더 없을 행복한 시간이 아주 사라져 더 이상 내 마음엔 없겠군요!
Meinem Herzen, meinem Herzen mehr zurück!
마이넴 헤르첸, 마이넴 헤르첸 미어 추뤽크
내 마음에, 내 마음에서 아주 사라지네요!
Sieh', Tamino, diese Tränen, Fließen, Trauter, dir allein! Dir allein!
지, 타미노, 디제 트래넨, 플리센, 트라우터, 디어 알라인! 디어 알라인!
보세요, 타미노, 이 흘러나오는 눈물을, 오로지 당신만을 위한! 당신만을 위한 것인데!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, der Liebe Sehnen,
퓔스트 두 니히트 데어 리베 지넨, 데어 리베 지넨
당신은 더 이상 사랑을 그리워하지 않는 것 같군요. 사랑을 그리워하지 않는 것 같아요.
So wird Ruh' im, so wird Ruh' im Tode sein!
조 비르트 루 임, 조 비르트 루 임 토더 자인!
그렇다면 절 편하게, 편하게 해 주는 건 죽음뿐이네요!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen!(X2)
퓔스트 두 니히트 데어 리베 지넨
당신은 더 이상 사랑을 그리워하지 않는 것 같군요!
So wird Ruh' im, so wird Ruh' im Tode sein!
조 비르트 루 임, 조 비르트 루 임 토더 자인!
그렇다면 절 편하게, 편하게 해 주는 건 죽음뿐이네요!
So wird Ruh' im Tode sein! Im Tode sein! Im Tode sein!
조 비르트 루 임 토더 자인! 임 토더 자인! 임 토더 자인!
그렇다면 절 편하게 해 주는 건 죽음뿐이네요! 죽음뿐! 죽음뿐이네요!
2.9. O Isis und Osiris
참여 인물 : 수도승들
수도승들
O Isis und Osiris, welche Wonne!
오 이지스 운트 오지리스, 벨혜 본네!
이시스와 오시리스시여, 어디에 비할 바 없는 기쁨이시여!
Die düst're Nacht verschücht der Glanz der Sonne.
디 뒤스트레 나흐트 페어쉬흐트 데어 그란츠 데어 존네.
어두운 밤이 태양의 광휘를 두렵게 하고 있습니다.
Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben :
발트 퓔트 데어 이틀레 융링 노여스 리븐
곧 고귀한 젊은이가 새 삶을 느낄 것입니다 :
Bald ist er unserm Dienste ganz ergeben.
발트 이스트 에어 운저렘 디엔슈테 간츠 에르기븐
곧 그는 우리의 헌신에 진실로 함께할 것입니다.
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein(X2)
자인 가이스트 이스트 퀸, 자인 헤르츠 이스트 라인
그의 영혼은 용감하며, 그의 마음은 순수합니다.
Bald, bald, bald wird er unser würdig sein.(X2)
발트, 발트, 발트 비르트 에어 운저 뷔르디히 자인
곧, 곧, 곧 그는 우리와 어울리게 될 것입니다.
Würdig sein.(X2)
뷔르디히 자인
어울리게 될 것입니다.
2.10. Soll ich dich, Teurer, nicht mehr seh'n?
참여 인물 : 파미나, 자라스트로, 타미노
파미나
Soll ich dich, Teurer, nicht mehr seh'n?
졸 이히 디히, 토여러, 니히트 미어 진?
내 사랑이여, 앞으로는 볼 수 없나요?
자라스트로
Ihr werdet froh euch wiedersehn!
이어 베르뎃 프로 오이히 비더진!
저 자를 행복하게 다시 만나게 될 것이다!
파미나
Dein warten tödliche Gefahren!
다인 바르텐 퇴들리혜 게파렌!
저이에겐 위험한 위기가 기다리고 있네요!
타미노
Die Götter mögen mich bewahren!
디 괴테 뫼겐 미히 베바렌!
신이 나를 돌봐주실 겁니다!
파미나
Dein warten tödliche Gefahren!
다인 바르텐 퇴들리혜 게파렌!
저이에겐 위험한 위기가 기다리고 있네요!
타미노&[자라스트로]
Die Götter mögen mich[ihn] bewahren!
디 괴테 뫼겐 미히[인] 베바렌!
신이 나를 돌봐주실 겁니다.
[신께서 저 자를 돌봐주실 것이니라.]
파미나
Du wirst dem Tode nicht entgehen, Mir flüstert dieses Ahnung ein.
두 비르스트 뎀 토데 니히트 엔트긴, 미어 플뤼슈테르트 디제스 아눙 아인
당신은 죽음을 피할 수 없다고 예감이 속삭이고 있어요.
타미노&[자라스트로]
Der Götter Wille mag geschehen, Ihr Wink soll mir[ihm] Gesetze sein!
데어 괴테 빌레 마크 게시헨, 이어 빈크 졸 미어[임] 게젯체 자인!
신의 뜻대로 이뤄지게 될 겁니다. 신들의 계시가 곧 나의 명령!
[신의 뜻대로 이뤄질 것이니라. 신들의 계시가 곧 그의 명령!]
파미나
O liebtest du, wie ich dich liebe, du würdest nicht so ruhig sein.
오 립테스트 두, 비 이히 디히 리베, 두 뷔르디스트 니히 조 루이히 자인
가장 사랑하는 내 님이여, 내가 당신을 사랑하는 만큼 사랑한다면, 당신은 그렇게 고요할 수 없어요.
Du würdest nicht so ruhig sein.
두 뷔르디스트 니히트 조 루이히 자인
당신은 그렇게 고요할 수 없어요.
타미노&[자라스트로]
Glaub mir, ich[er] fühle gleiche Triebe,
글라웁 미어, 이히[에어] 플뤼헤 글라이셰 트리베
나를 믿으세요, 나는 당신과 똑같이 느끼고 있답니다.
[나를 믿거라, 그는 너와 똑같이 느끼고 있느니라.]
Werd'[Wird] ewig dein Getreuer sein(X2)
베르트[비어트] 에비히 다인 게트로여 자인
당신을 영원토록 진실로 대할 겁니다.
[너를 영원히 진실로 대하리라.]
자라스트로/
타미노&파미나
Die Stunde schlägt, nun müsst ihr scheiden! / Wie bitter sind der Trennung Leiden!(X2)
디 슈툰데 슐랙트, 눈 뮈스트 이어 슈하이덴! / 비 비터 진트 데어 트레눙 라이덴!
시간이 되었느니라, 너희들은 이제 헤어져야 하느니라! / 어떻게 이렇게 고통스러운 이별이 있는지!
자라스트로/타미노/파미나
Tamino muss nun wieder Pamina fort, wieder fort, wieder fort. /
타미노 무스 눈 비더 파미나 포르트, 비더 포르트, 비더 포르트
타미노는 또 다시 파미나를 멀리해야 하느니라, 또 다시, 또 다시.
Pamina, ich muss wirklich fort! / Tamino muss nun wirklich fort?
파미나, 이히 무스 비르클리히 포르트! / 타미노 무스 눈 비르클리히 포르트?
파미나, 저는 이제 가야만 합니다 / 타미노는 정말로 가야만 하나요?
자라스트로/타미노/파미나
Nun müsst ihr scheiden! Tamino muss nun wieder fort, nun wieder fort.
눈 뮈세트 이어 슈하이덴! 타미노 무스 눈 비더 포르트, 눈 비더 포르트
이제 헤어져야만 하느니라! 타미노는 또 다시 멀리해야 하는니라, 멀리해야 하느니라.
Wie bitter sind der Trennung Leiden! / Tamino!
비 비터 진트 데어 트레눙 라이덴 / 타미노
어떻게 이렇게 고통스러운 이별이 있는지! / 타미노!
Pamina, ich muss wirklich fort! / Tamino!
파미나, 이히 무스 비어클리히 포르트 / 타미노
파미나, 저는 이제 가야만 합니다! / 타미노!
자라스트로/타미노/파미나
Nun muss er fort! / Nun muss ich fort. / So musst du fort!(X2)
눈 무스 에어 포르트 / 눈 무스 이히 포르트 / 조 무스트 두 포르트!
그는 가야만 하느니라! / 저는 가야만 합니다. / 당신은 가야만 하는군요!
타미노&[파미나]
/자라스트로
Pamina[Tamino], lebe wohl, lebe wohl, lebe, lebe wohl! /
파미나[타미노], 리베 볼, 리베 볼, 리베, 리베 볼!
파미나[타미노], 잘 있어요, 잘 있어요, 잘, 잘 있어요!
Nun eile fort. Dich ruft dein Wort. Nun eile, nun eile ,nun eile fort. Dich ruft dein Wort.
눈 아일레 포르트, 디히 루프트 다인 보르트. 눈 아일레, 눈 아일레, 눈 아일레 포르트. 디히 루프트 다인 보르트
이제 가야만 한다. 마지막 말을 나누어라, 이제는, 이제는, 이제는 가야만 한다. 마지막 말을 나누어라.
자라스트로/
타미노&파미나
Die Stunde schlägt, / Ach, gold'ne Ruhe(X2)
디 슈툰데 슐랙트 / 아 골트네 루헤
종이 울리고 있느니라 / 아, 눈부신 평화여
Die Stunde schlägt, die Stunde schlägt, wir sehn uns wieder! / Kehre wieder!
디 슈툰데 슐랙트, 디 슈튠데 슐랙트, 비어 진 운스 비더 / 키어레 비더!
종이 울리고 있느니라, 종이 울리고 있느니라, 나중에 다시 보자꾸나 / 다시 돌아오기를!
타미노&파미나
/자라스트로
Kehre wieder! / wir sehn uns wieder!
키어레 비더! / 비어 진 운스 비더!
다시 돌아오기를! / 나중에 다시 보자꾸나!
Lebe wohl! / wir sehn uns wieder! / Lebe wohl!
리베 볼! / 비어 진 운스 비더 /리베 볼!
잘 있어요! / 나중에 다시 보자꾸나! / 잘 있어요!
2.11. Ein Mädchen oder Weibchen Wünscht Papageno sich
참여 인물 : 파파게노
파파게노
Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!
아인 매혠 오더 바입혠 뷘쉬트 파파게노 지히!
파파게노는 소녀나 여인을 원하는데!
O so ein sanftes Täubchen wäre Seligkeit für mich!
오 조 아인 잔프테스 토입혠 배어레 질리히카이트 퓌어 미히!
온순한 비둘기같은 그녀들은 내게 최고의 행복일텐데!
Wäre Seligkeit für mich!(X2)
배어레 질리히카트 퓌어 미히!
내게 최고의 행복일텐데
Dann schmeckte mir Trinken und Essen,
단 슈멕테 미어 트린켄 운트 에센
그럼 내가 먹고 마시는 것이 더 맛날테고
Dann könnt' ich mit Fürsten mich messen,
단 쾬트 이히 미트 퓌어슈텐 미히 메센
그럼 내가 왕자님같은 기분을 느낄텐데
Des Lebens als Weiser mich freun, und wie im Elysium sein!
데스 리벤스 알스 바이저 미히 프로인, 운트 비 임 엘뤼지움 자인!
현자의 삶은 나를 즐겁게 해줄테고, 천국에 있는 것 처럼 느낄텐데!
Dann könnt' ich mit Fürsten mich messen,
단 쾬트 이히 미트 퓌어스텐 미히 메센
그럼 내가 왕자님같은 기분을 느낄텐데
Des Lebens als Weiser mich freun, und wie im Elysium sein!
데스 리벤스 알스 바이저 미히 프로인, 운트 비 임 엘뤼지움 자인!
현자의 삶은 나를 즐겁게 해줄테고, 천국에 있는 것 처럼 느낄텐데!
Im Elysium sein!(X2)
임 엘뤼지움 자인!
천국에 있는 것 처럼!
Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!
아인 매혠 오더 바입혠 뷘쉬트 파파게노 지히!
파파게노는 소녀나 여인을 원하는데!
O so ein sanftes Täubchen wäre Seligkeit für mich!
오 조 아인 잔프테스 토입혠 배어레 질리히카이트 퓌어 미히!
온순한 비둘기같은 그녀들은 내게 최고의 행복일텐데!
Wäre Seligkeit für mich!(X2)
배어레 질리히카트 퓌어 미히!
내게 최고의 행복일텐데
Wird keine mir Liebe gewähren, so muss mich die Flamme verzehren!
비르트 카이네 미어 리베 게배렌, 조 무스 미히 디 플라메 페르치렌!
만약 내 사랑을 받아주지 않는다면, 나는 불꽃같은 고통을 삼켜야겠지!
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, so bin ich schon wieder gesund!
도흐 퀴세트 미히 아인 바입리혜 문트, 조 빈 이히 숀 비더 게준트!
하지만 여인이 내게 입을 맞춰준다면, 그러면 나는 곧 좋아지겠지!
Doch küsst mich ein weiblicher Mund,
도흐 퀴세트 미히 아인 바입리혜 문트,
하지만 여인이 내게 입을 맞춰준다면
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, so bin ich schon wieder gesund!
도흐 퀴세트 미히 아인 바입리혜 문트, 조 빈 이히 숀 비더 게준트!
하지만 여인이 내게 입을 맞춰준다면, 그러면 나는 곧 좋아지겠지!
Schon wieder gesund!(X2)
숀 비더 게준트!
곧 좋아지겠지!
Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!
아인 매혠 오더 바입혠 뷘쉬트 파파게노 지히!
파파게노는 소녀나 여인을 원하는데!
O so ein sanftes Täubchen wäre Seligkeit für mich!
오 조 아인 잔프테스 토입혠 배어레 질리히카이트 퓌어 미히!
온순한 비둘기같은 그녀들은 내게 최고의 행복일텐데!
Wäre Seligkeit für mich!(X2)
배어레 질리히카트 퓌어 미히!
내게 최고의 행복일텐데
Ach, kann ich denn keiner von allen, den reizenden Mädchen gefallen?
아하, 칸 이히 덴 카이너 폰 알렌, 덴 라이첸덴 매혠 게팔렌?
아, 어디에도 그런 여자가 없다면, 날 마음에 들어하는 여자는 없을까?
Helf' eine mir nur aus der Not, Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod!
헬프 아이네 미어 누어 아우스 데어 노트, 존스트 그램 이히 미히 바리히 추 토트!
나를 이 고뇌에서 구해주오, 안 그러면 나는 이 상심으로 정말로 죽겠네!
Ach, kann ich denn keiner gefallen?
아하, 칸 이히 덴 카이너 게팔렌?
아, 어디에도 그런 여자가 없다면?
Helf' eine mir nur aus der Not, Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod!
헬프 아이네 미어 누어 알스 데어 노트, 존스트 그램 이히 미히 바리히 추 토트!
나를 이 고뇌에서 구해주오, 안 그러면 나는 이 상심으로 정말로 죽겠네!
Mich wahrlich zu Tod!(X2)
미히 바리히 추 토트!
난 정말로 죽겠네!!
2.12. Bald prangt, den Morgen zu verkünden
참여 인물 : 세 아이들, 파미나
세 아이들
Bald prangt, den Morgen zu verkünden, die Sonn auf goldner Bahn.
발트 프랑트, 덴 모르겐 추 페어퀸든, 디 존 아우프 골드너 반
곧 아침이, 휘황찬란한 태양의 금빛 햇살을 알게 하겠지요.
Bald soll der Aberglaube schwinden, bald siegt der weise Mann.
발트 졸 데어 아버글라우베 슈빈든, 발트 지히트 데어 바이제 만
곧 의심은 현명한 사람의 승리와 함께 사라지게 되겠지요.
O holde Ruhe, steig' hernieder, Kehr' in der Menschen Herzen wieder ;
오 홀데 루헤, 슈티히 헤르니더, 키어 인 데어 멘셴 헤르첸 비더
오, 사랑스러운 평화야, 이리 내려오렴, 용감한 마음에 다시금 돌아오렴 ;
Dann ist die Erd' ein Himmelreich, und Sterbliche den Göttern gleich.
단 이스트 디 이어드 아인 힘멜라이히, 운트 슈테블리혜 덴 괴텐 글라이히.
그러면 지상에 천국에 문의 열리고, 사람은 신 처럼 될 거에요.
Und Sterbliche den Göttern gleich.
운트 슈테블리혜 덴 괴텐 글라이히
사람은 신처럼 될 거에요.
아이 1
Doch seht, Verzweiflung quält Paminen!
도흐 지트, 페어츠바이플룽 쾔트 파미넨
하지만 봐, 절망이 파미나를 괴롭히고 있어!
아이 2
&
아이 3
Wo ist sie denn?
보 이스트 지 덴?
그녀가 어디 있는데?
아이 1
Sie ist von Sinnen!
지 이스트 폰 지넨!
그녀는 제정신이 아니야!
세 아이들
Sie quält verschmähter Liebe Leiden. Lasst uns der Armen Trost bereiten!
지 크밸트 페어슈매혜 리베 라이덴. 라스트 운스 데어 아르멘 트로스트 베라이튼!
그녀는 거절당한 사랑에 괴로워하고 있네. 우리가 가서 위로해 주자!
Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! O wäre nur ihr Jüngling da!
퓌어바, 이어 쉭잘 기트 운스 나! 오 배어레 누어 이어 윤링 다!
정말로 그녀의 운명을 이렇게 가까이서 보다니! 오 이곳에 젊은이가 있었다면!
Sie kommt, lasst uns beiseite gehn, damit wir, was sie mache, sehn.
지 콤트, 라스트 운스 바이자이테 긴, 다미트 비어, 바스 지 마혜, 진
그녀가 온다, 우리가 그녀 곁으로 가서, 그녀가 무엇을 하는지 보자.
Damit wir, was sie mache, sehn.
다미트 비어, 바스 지 마혜, 진
그녀가 무엇을 하는지 보자.
파미나
Du also bist mein Bräutigam? Durch dich vollend' ich meinen Gram.
두 알조 비스트 마인 브로이티감? 두르히 디히 폴렌트 이히 마이넨 그람
당신이 나의 애인인가요? 내 비통을 마무리지어주세요.
세 아이들
Welch dunkle Worte sprach sie da? Die Arme ist dem Wahnsinn nah.
벨시 둔클 보르테 슈프라흐 지 다? 디 아르메 이스트 뎀 반진 나
그녀가 대체 무슨 말을 저렇게 어둡게 하지? 저 가엾은 아가씨는 거의 미치려고 하네.
파미나
Geduld, mein Trauter, ich bin dein ;
게둘트, 마인 트라우터, 이히 빈 다인 ;
견뎌내자, 내 사랑이여, 나는 그대의 것이랍니다.
Bald werden wir, bald werden wir vermählet sein.
발트 비어덴 비어, 발트 비어덴 비어 페어맬릿 자인.
우리는 곧, 우리는 곧 결혼하게 될 거에요.
Bald werden wir vermählet sein.
발트 비어덴 비어 페어맬릿 자인
우리는 곧 결혼하게 될 거에요.
세 아이들
Wahnsinn tobt ihr im Gehirne ;
반진 톱트 이어 임 게히어네
광기가 그녀의 머리에서 날뛰고 있어 ;
Selbstmord steht auf ihrer Stirne. Holdes Mädchen, sieh uns an!
젧스모트 슈티트 아우프 여러 슈티네. 홀데스 매혠, 지 운스 안!
자살이 그녀의 눈 앞에 있네. 멈춰요, 아가씨, 우리를 봐요!
파미나
Sterben will ich, weil der Mann, den ich nimmermehr kann hassen,
슈테어븐 빌 이히, 바일 데어 만, 덴 이히 님머미어 칸 하슨
나는 죽으리라, 남자 때문에, 내가 미워할 수 없는 남자 때문에,
Sein Traute kann verlassen. Dies gab meine Mutter mir.
자인 트라우테 칸 페어라슨. 디스 갑 마이네 무터 미어
그의 사랑을 저버릴 수 있겠구나. 이 단검은 내 어머니가 주신 것.
세 아이들
Selbstmord strafet Gott an dir!
젧스모트 슈트라페트 고트 안 디어
자살하면 신이 벌을 내릴 거에요!
파미나
Lieber durch dies Eisen sterben, als durch Liebesgram verderben!
리버 두르히 디스 아이젠 슈테어븐, 알스 두르히 리베스그람 페르데어벤!
사랑의 원망으로 타락하느니 차라리 이 철로 나를 찌르리라!
Mutter, Mutter, durch dich leide ich, und dein Fluch verfolget mich!
무터, 무터, 두르히 디히 라이데 이히, 운트 다인 플루흐 페르폴겟 미히!
어머니, 어머니시여, 당신은 저를 꾸짖으셨지요, 그리고 당신의 저주가 저를 뒤따르네요!
세 아이들
Mädchen, willst du mit uns gehn?
매혠, 빌스트 두 미트 운스 긴?
아가씨, 우리랑 같이 가실래요?
파미나
Ha, des Jammers Maß ist voll! Falscher Jüngling, lebe wohl!
하, 데스 얌머스 마스 이스트 폴! 팔셰 윤링, 리베 볼!
아, 비탄이 내 안에 가득하구나! 나를 속인 젊은이여, 잘 있기를!
Sieh, Pamina, ach! stirbt durch dich, Dieses Eisen töte mich!
지, 파미나, 아하, 슈팁트 두르히 디히, 디제스 아이젠 퇴터 미히!
보라, 파미나는, 그대 때문에 죽나니, 이 철이 나를 죽이리라!
세 아이들
Ha, Unglückliche, halt ein! Sollte dies dein Jüngling sehen,
하 운글뤽클혜, 할트 아인! 졸테 디스 다인 윤링 진
불행한 아가씨여, 잠시 멈춰요! 만약 당신의 젊은이가 보게 된다면,
Würde er vor Gram vergehen ; denn er liebet dich allein.
뷔어데 에어 포어 그람 페르긴 ; 덴 에어 리베트 디히 알라인
슬픔으로 잘못된 일을 할 거에요 ; 왜냐하면 그는 당신만을 사랑하기 때문이에요.
파미나
Was? Er fühlte Gegenliebe, und verbarg mir seine Triebe,
바스? 에어 퓔테 게겐리베, 운트 페어바크 미어 자이네 트리베
뭐라고? 그는 의무적인 사랑을 하는 척 하면서, 내게 속내를 숨기고는
Wandte sein Gesicht vor mir? Warum sprach er nicht mit mir?
반테 자인 게지히트 포어 미어? 바룸 슈프라흐 에어 니히트 미트 미어?
나한테서 고개를 돌렸다고? 왜 나한테 말하지 않은 걸까?
세 아이들
Dieses müssen wir verschweigen, doch wir wollen dir ihn zeigen!
디제스 뮈센 비어 페어슈바이겐, 도흐 비어 볼렌 디어 인 차이겐!
그건 우리가 말할 수 없어요, 하지만 우리는 당신에게 그를 보여주고 싶어요!
Und du wirst mit Staunen sehn, dass er dir sein Herz geweiht,
운트 두 비어스트 미트 슈타우넨 진, 다스 에어 디어 자인 헤르츠 게바이히트
그리고 당신은 놀라운 걸 보게 될 거에요, 그가 당신에게 얼마나 헌신하는지
Und den Tod für dich nicht schütz.
운트 덴 토트 퓌어 디히 니히트 슛츠
그리고 당신은 죽음에서 벗어날 거에요.
세 아이들/파미나
Komm, wir wollen zu ihm gehen. / Führt mich hin, ich möcht' ihn sehen!
콤, 비어 폴렌 추 임 긴 / 퓌어트 미히 힌, 이히 뫼시트 인 지인
이리 와요, 우리와 같이 그에게 가요 / 나를 다시 데려가줘요, 나는 그이가 보고 싶었어요!
Komm, wir wollen zu ihm gehen / Führt mich hin, ich möcht' ihn sehen!
콤, 비어 폴렌 추 임 긴 / 퓌어트 미히 힌, 이히 뫼시트 인 지인
이리 와요, 우리와 같이 그에게 가요 / 나를 다시 데려가줘요, 나는 그이가 보고 싶었어요!
Komm, wir wollen zu ihm gehen / Ich möcht' ihn sehen!(X3)
콤, 비어 폴렌 추 임 긴 / 이히 뫼흐트 인 지인
이리 와요, 우리와 같이 그에게 가요 / 나는 그이가 보고 싶었어요!
함께
Zwei Herzen, die von Liebe brennen,
츠바이 헤르첸, 디 폰 리베 브레넨
사랑으로 불탄 두 사람의 마음은,
kann Menschenohnmacht niemals trennen.
칸 멘셴온마크트 니말스 트렌넨
설령 죽는다 해도 나눌 수가 없네요.
Verloren ist der Feinde Mühe, Die Götter selbst schützen sie.
펠로렌 이스트 데어 핀데 뮈헤, 디 괴터 젧스트 슛첸 지
적들의 노력은 허사가 되고, 신들이 우리를 구해줄 거에요.
Die Götter selbst, die Götter schützen sie.
디 괴터, 디 괴터 젧스트 슛첸 지
신들이, 신들이 우리를 구해줄 거에요.
Die Götter schützen sie.(X2)
디 괴터 슛첸 지
신들이 우리를 구해줄 거에요.
Schützen sie.(X2)
슛첸 지
구해줄 거에요.
2.13. Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden
참여 인물 : 갑옷을 입은 두 기사, 타미노, 파미나
두 기사
Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden,
데어 벨혜, 반데르트 디제 슈트라세 폴 베슈비어덴,
이 고난으로 가득한 길을 지나려는 자는
Wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden ;
비르트 라인 두르히 포여, 바서, 루프트 운트 에어덴 ;
진실로 불을, 물을, 공기를, 그리고 대지를 지나게 되리라 ;
Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann,
벤 에어 데스 토데스 슈렉켄 위버빈덴 칸,
만약 그가 죽음의 공포를 이겨낼 수 있다면,
Schwingt er sich aus der Erde himmelan.
슈빙크트 에어 지히 아우스 데어 에르데 힘멜안
그는 천국의 영토로 날아오르리라
Erleuchtet wird er dann im Stande sein,
엘로이히테트 비르트 에어 단 임 슈탄데 자인
그가 깨달아 계몽이 된다면,
Sich den Mysterien der Isis ganz zu weihen.
지히 덴 미스테리엔 데어 이지스 간츠 추 바인
그러면 그는 이시스의 신비에 온전히 헌신하게 되리라.
타미노
Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln,
미히 슈렉트 카인 토트, 알스 만 추 한덴
죽음은 나를 전혀 두렵게 하지 않으니, 남자답게 행동하리라,
Den Weg der Tugend fortzuwandeln.
덴 빅 데어 투근트 포르추반덴
미덕의 길을 향해 지나가리라.
Schließt mir die Schreckenspforten auf, ich wage froh den kühnen Lauf.
슐리스트 미어 디 슈렉켄스포르텐 아우프, 이히 바거 프로 덴 퀴넨 라우프
나를 저 공포의 문에 가두시오, 나는 감히 즐겁게 달려가리라.
파미나
Tamino, halt! Ich muss dich sehn.
타미노, 할트! 이히 무스 디히 진
타미노, 멈추세요! 나는 당신을 봐야겠어요.
타미노
Was hör ich? Paminen Stimme?
바스 회어 이히? 파미넨 슈팀메?
내가 무엇을 들은 건가? 파미나의 목소리요?
두 기사
Ja, ja, das ist Paminen Stimme.
야, 야, 다스 이스트 파미넨 슈팀메
그렇소, 저것은 파미나의 목소리요.
타미노&[두 기사]
Wohl mir[dir], nun kann sie mit mir[dir] gehen,
볼 미어[디어], 눈 칸 지 미트 미어[디어] 긴
잘 되었군요, 이제 그대는 나와 함께 하겠군요,
[잘 되었구나, 이제 그대는 너와 함게 하겠구나.]
Nun trennet uns[euch] kein Schicksal mehr,
눈 트레넷 운스[오이히] 카인 쉭잘 미어
운명도 이제 우리를 갈라놓지 못해요,
[운명도 이제 너희를 갈라놓지 못하리]
Wenn auch der Tod beschieden wär!(X2)
벤 아우흐 데어 토트 베쉬덴 배어
설령 죽음이 닥친다 한들!
타미노
Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen?
이스트 미어 엘라웁트, 미트 이어 추 슈프레혠?
그녀와 대화를 나눌 수 있을까요?
두 기사
Es ist erlaubt, mit ihr zu sprechen.
에스 이스트 엘라웁트, 미트이어 추 슈프레혠
그녀와 대화를 나눌 수 있도다.
타미노&[두 기사]
Welch Glück, wenn wir uns[euch] wiedersehen.
벨시 글뤽크, 벤 비어 운스[오이히] 비더진
우리가 다시 만나니 더 없이 기쁘구나.
[너희는 다시 만나니 더 없이 기쁘도다]
Froh Hand in Hand in Tempel gehen!
프로 한트 인 한트 인 템펠 긴
기쁜 마음으로 손에 손 잡고 사원으로 가리라!
Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut,
아인 바이프, 다스 나흐트 운트 토트 니히트 쇼이트
밤도 죽음도 두려워하지 않는 여인은,
Ist würdig und wird eingeweiht(X2)
이스트 뷔르디히 운트 비르트 아인게바이히트
품위있고, 말하지 않아도 아는 사람.
2.14. Tamino mein! O welch ein Glueck!
참여 인물 : 파미나, 타미노, 갑옷을 입은 두 기사
파미나
Tamino mein! O welch ein Glück!
타미노 마인! 오 벨시 아인 글뤽크
내 사랑 타미노! 어쩜 이리 행복할까요!
타미노
Pamina mein! O welch ein Glück!
파미나 마인! 오 벨시 아인 글뤽크
내 사랑 파미나! 어쩜 이리 행복할까요!
Hier sind die Schreckenspforten, die Not und Tod mir dräuen.
히어 진트 디 슈렉켄스포어튼, 디 노트 운트 토트 미어 드로인
이것이 공포의 문입니다, 절망과 죽음이 저를 위협하는군요.
파미나
Ich werde aller Orten an deiner Seite sein ;
이히 베르데 알레 오르텐 안 다이너 자이테 자인
나는 어디건 당신의 곁에 있을 거에요 ;
Ich selbsten führe dich, die Liebe leitet mich!
이히 젧스텐 퓌어러 디히, 디 리베 다이테트 미히!
내 스스로 당신에게 나아갈 것이며, 사랑이 저를 인도하고 있어요!
Sie mag den Weg mit Rosen streun, weil Rosen stets bei Dornen sein.
지 막 덴 벡 미트 로젠 슈트로인, 바일 로젠 슈팃츠 바이 도르넨 자인.
우리는 장미로 뒤덮인 곳을 지날지도 몰라요, 장미는 항상 가시가 달려 있지요.
Spiel du die Zauberflöte an; Sie schütze uns auf unserer Bahn.
슈필 두 디 차우버플뢰테 안, 지 슛체 운스 아우프 운저러 반.
당신의 마술피리를 불어 보세요 ; 그것이 우리의 여로를 지켜줄 거에요.
Es schnitt in einer Zauberstunde mein Vater sie aus tiefstem Grunde
에스 슈니트 인 아이너 차우버슈툰데 마인 파터 지 아우스 티프슈템 그룬데
그것은 마법의 시절에 내 아버지께서 깊은 땅 속에 잠든
Der tausendjahregen Eiche aus, bei Blitz und Donner, Sturm und Braus.
데어 타우젠트예르겐 아이혜 아우스, 바이 블리츠 운트 돈너, 슈트룸 운트 브라우스.
천 년동안 번개와 천둥이 치며, 폭풍이 그치지 않는 참나무 숲에서 잘라 만드셨지요.
Nun komm und spiel' die Flöte an, Sie leite uns auf grauser Bahn.
눈 콤 운트 슈필 디 플뢰테 안, 지 라이테 운스 아우프 그라우저 반
이리 와서 피리를 불어주세요, 그것이 우리의 무서운 여로를 이끌어줄 거에요.
함께
[두 기사]
Wir wandeln[Ihr wandelt] durch des Tones Macht
비어 반델른[이어 반델트] 두르히 데스 토네스 막트
우리는 피리소리의 힘으로 나아가요
[너희는 피리소리의 힘으로 나아가리]
Froh durch des Todes düstre Nacht.
프로 두르히 데스 토데스 뒤스트레 나흐트.
죽음의 어두운 밤을 즐겁게 나아가요
[죽음의 어두운 밤을 즐겁게 나아가리]
Wir wandeln[Ihr wandelt] durch des Tones Macht
비어 반델른[이어 반델트] 두르히 데스 토네스 막트
우리는 피리소리의 힘으로 나아가요
[너희는 피리소리의 힘으로 나아가리]
Froh durch des Todes düstre Nacht.
프로 두르히 데스 토데스 뒤스트레 나흐트.
죽음의 어두운 밤을 즐겁게 나아가요
[죽음의 어두운 밤을 즐겁게 나아가리]
Düstre Nacht.(X2)
뒤스트레 나흐트
어두운 밤을
파미나&타미노
Wir wandelten durch Feuersgluten, Bekämpften mutig die Gefahr.
비어 반델튼 두르히 포여스글루튼, 베캠프튼 무디히 디 게파,
우리는 불바다를 건너왔고, 위험과 용기있게 싸워내었어요.
Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, so wie er es im Feuer war.(X2)
다인 톤 자이 슛츠 인 바서플루텐, 조 비 에어 에스 임 포여 바.
피리소리는 우리를 물 속에서도 지켜주겠죠, 불에서도 그리하였듯이
Ihr Götter, welch ein Augenblick! Gewähret ist uns Isis' Glück!
이어 괴터 벨시 아인 아우근블릭크! 게배레트 이스트 운스 이지스 글뤽크!
신이시여, 어쩜 이리도 기쁜 순간인지! 우리에게 이시스의 기쁨을 주시도다!
합창단
Triumph! Triumph!(X2)
트리움프! 트리움프!
승리했다! 승리했다!
Du edles Paar! Besieget hast du die Gefahr!
두 에들스 파! 베지게트 하스트 두 디 게파!
고귀한 한 쌍이여! 그대들은 위험을 극복해냈다!
Der Isis Weihe ist nun dein! Kommt, tretet in den Tempel ein!
데어 이지스 바이에 이스트 눈 다인! 콤트 트레테트 인 덴 템펠 아인!
이시스께서 그대들을 축성하노라! 오라, 사원으로 들어오라!
Kommt, tretet in den Tempel ein!(X2)
콤트 트레테트 인 덴 템펠 아인!
오라, 사원으로 들어오라!
2.15. Papagena! Papagena! Papagena! Weibchen! Täubchen!
참여 인물 : 파파게노, 세 아이들, 파파게나
파파게노
Papagena! Papagena! Papagena!
파파게나! 파파게나! 파파게나!
파파게나! 파파게나! 파파게나!
Weibchen! Täubchen! Meine Schöne!
바입혠! 토입혠! 마이네 쇠넨!
여인이여! 비둘기여! 내 예쁜이여!
Vergebens! Ach, sie ist verloren! Ich bin zum Unglück schon geboren!
페르기븐스! 아하, 지 이스트 펠로른! 이히 빈 춤 운글뤽 숀 게보렌!
쓸데 없구나! 아, 그녀를 잃었네! 나는 불행하기 위해 태어났나!
Ich plauderte, plauderte - und das war schlecht,
이히 플라우더테, 플라우더테 - 운트 다스 바 슈렉트
내가 수다스러워서, 수다스러워서 - 그리고 그게 나빴던 걸까,
Und drum geschieht es mir schon recht, drum geschieht es mir schon recht!
운트 드룸 게지히트 에스 미어 숀 렉트, 드룸 게지히트 에스 미어 숀 렉트
그리고 그 때문에 그런 것이 틀림없어, 그 때문에 그런 것이 틀림없어!
Seit ich gekostet diesen Wein,
자이트 이히 게코스테트 디젠 바인
내가 이 와인을 맛보고 나니
Seit ich das schöne Weibchen sah, so brennt's im Herzenskämmerlein,
자이트 이히 다스 쇠네 바입혠 자, 조 브렌츠 임 헤르첸스캠머라인
내가 아름다운 여인을 보고 나니, 마음 속에 불길이 치솟는구나
So zwickt's hier, so zwickt's da.
조 츠뷕크츠 히어, 조 츠뷕크츠 다.
여기도 아프고, 저기도 아프구나.
Papagena! Herzensweibchen! Papagena, liebes Täubchen!
파파게나, 헤르첸스바입혠! 파파게나 리베스 토입혠!
파파게나, 내 둘도 없을 짝이여! 파파게나, 사랑하는 비둘기여!
Es ist umsonst, es ist vergebens! Müde bin ich meines Lebens!
에스 이스트 움존스트, 에스 이스트 페르기븐스! 뮈데 빈 이히 마이네스 리벤스!
덧없구나, 헛되구나! 나는 내 삶에 질렸다!
Sterben macht der Liebe ein End, wenn's im Herzen noch so brennt.
슈테르벤 마흐트 데어 리베 아인 엔트, 벤스 임 헤르첸 노흐 조 브렌트
이 사랑에 죽음으로 끝을 내리라, 아직 마음이 사랑으로 불탈 동안에
Diesen Baum da will ich zieren, mir an ihm den Hals zuschnüren,
디젠 바룸 다 빌 이히 치어렌, 미어 안 임 덴 할스 추슈뉘어렌
나는 이 나무를 장식하리라, 이 나무에 나를 매어 장식하리라
Weil das Leben mir missfällt; Gute Nacht, du falsche Welt.
바일 다스 리벤 미어 미스팰트, 구테 나흐트, 두 팔셰 벨트
내 삶이 나를 불쾌하게 만드니깐 ; 잘 있거라, 이 거짓된 세상아.
Weil du böse an mir handelst, mir kein schönes Kind zubandelst,
바일 두 뵈제 안 미어 핸델트, 미어 카인 쇠네스 킨트 추반델트
너는 나한테 못되게 굴었고, 내 예쁜이하고 멀어지게 만들었으니
So ist's aus, so sterbe ich; Schöne Mädchen, denkt an mich,
조 이스츠 아우스, 조 슈티베 이히, 쇠네 매혠, 덴크 안 미히
그러니 나는 죽을란다 ; 예쁜 아가씨, 나를 생각해줘요.
Schöne Mädchen, denkt an mich,
쇠네 매혠, 덴크 안 미히
예쁜 아가씨, 나를 생각해줘요.
Will sich eine um mich Armen, eh' ich hänge, noch erbarmen,
빌 지히 아이네 움 미히 아르멘, 이 이히 핸게 노흐 에어바르멘
누군가 내가 목을 매기 전에 안아 준다면, 게다가 불쌍히 여겨준다면,
Nun, so lass ich's diesmal sein!
눈, 조 라스 이히스 디즈말 자인!
이젠, 이제는 실행할 차례다!
Rufet nur, ja oder nein(X2)
루페트 누어, 야 오더 나인
소리쳐 보라, 죽어야 하는가 아닌가
Keine hört mich ; alles stille! stille! stille! stille! Also ist es euer Wille?
카이네 회어트 미히 ; 알레스 슈틸레! 슈틸레! 슈틸레! 슈틸레! 알조 이스트 에스 오이어 빌레?
아무도 날 안 듣는군 ; 다 조용해! 조용해! 조용해! 조용하다고! 이렇게 나오겠다는 거지?
Papageno, frisch hinauf! Ende deinen Lebenslauf!(X2)
파파게노, 프리쉬 히나우프! 엔데 다이넨 리벤슬라우프!
파파게노, 힘차게 올라가자! 네 인생을 끝내자꾸나!
Nun, ich warte noch, es sei, ich warte noch,
눈, 이히 바르테 노흐, 에스 자이, 이히 바르테 노흐
음, 나 아직 듣고 싶은데, 나 아직 기다리고 있는데,
Nun, es sei, Bis man zählet : eins, zwei, drei.
눈, 에스 자이, 비스 만 챌레트 ; 아인스, 츠바이, 드라이.
음, 그렇다면 내가 셋을 외치리라.
Eins!
아인스!
하나!
Zwei!
츠바이!
둘!
Drei!
드라이!
셋!
Nun, wohlan, es bleibt dabei(X2)
눈, 볼안, 에스 블라입트 다바이.
자, 여전히 조용하기만 하구나
Weil mich nichts zurücke hält, gute Nacht, du falsche Welt!
바일 미히 니히츠 추뤽케 핼트, 구테 나흐트, 두 팔셰 벨트!
날 돌아가게 하지 않는구나, 잘 있어라, 이 거짓된 세상아!
Gute Nacht, du falsche Welt!
구테 나흐트, 두 팔셰 벨트!
잘 있어라, 이 거짓된 세상아!
세 아이들
Halt ein, o Papageno! und sei klug, Man lebt nur einmal, dies sei dir genug!
할트 아인, 오 파파게노! 운트 자이 클루크, 만 립트 누어 아인말, 디스 자이 디어 게눅!
기다려요, 파파게노! 현명해져요, 삶은 한 번 뿐이고, 그걸로 충분해요!
Man lebt nur einmal, dies sei dir genug!
만 립트 누어 아인말, 디스 자이 디어 게눅!
삶은 한 번 뿐이고, 그걸로 충분해요!
파파게노
Ihr habt gut reden, habt gut scherzen ;
이어 합트 구트 레덴, 합트 구트 셰어르첸 ;
너희는 말도 잘하고 농담도 잘하는구나
Doch brennt' es euch, wie mich im Herzen,
도흐 브렌트 에스 오이히, 비 미히 임 헤르첸
하지만 너희도, 나처럼 마음이 불타오르면,
Ihr würdet auch nach Mädchen gehn(X2)
이어 뷔어데트 아우흐 나흐 매혠 긴
나처럼 소녀를 찾게 될 거다.
세 아이들
So lasse deine Glöckchen klingen, dies wird dein Weibchen zu dir bringen.
조 라세 다이네 글뢱켄 클링엔, 디스 비르트 다인 바입혠 추 디어 브링엔
그럼 당신의 종을 한번 울려봐요, 그게 당신에게 여인을 데려다 줄 거에요.
파파게노
Ich Narr vergass der Zauberdinge!(X2)
이히 나 페르가스 데어 차우버딩에!
바보처럼 마술 종을 잊어버리고 있었다니!
Erklinge, Glockenspiel, erklinge! Ich muss mein liebes Mädchen sehen.
에르클링에, 글록켄슈필, 에르클링에! 이히 무스 마인 리베스 매혠 진
울어라, 종아, 울어라! 나는 사랑하는 내 여인을 봐야만 하겠다.
Ich muss mein liebes Mädchen sehen.
이히 무스 마인 리베스 매혠 진
나는 사랑하는 내 여인을 봐야만 하겠다.
Klinget, Glöckchen, klinget, Schafft mein Mädchen her!
클링에트, 클뢱켄, 클링에트, 샤프트 마인 매혠 히어
울어라, 종아, 울어라, 내 여인을 여기에 마련해라!
Klinget, Glöckchen, klinget! Bringt mein Weibchen her.
클링에트, 클뢱켄, 클링에트! 브링트 마인 바입혠 히어
울어라, 종아, 울어라, 내 여인을 여기로 데려와라!
Klinget, Glöckchen, klinget, Schafft mein Mädchen her!
클링에트, 클뢱켄, 클링에트, 샤프트 마인 매혠 히어
울어라, 종아, 울어라, 내 여인을 여기에 마련해라!
Klinget, Glöckchen, klinget! Bringt mein Weibchen her.
클링에트, 클뢱켄, 클링에트! 브링트 마인 바입혠 히어
울어라, 종아, 울어라, 내 여인을 여기로 데려와라!
Klinget, Glöckchen, klinget, Schafft mein Mädchen her!
클링에트, 클뢱켄, 클링에트, 샤프트 마인 매혠 히어
울어라, 종아, 울어라, 내 여인을 여기에 마련해라!
Bringt sie her! Mein Mädchen her! Mein Weibchen her.
브링트 지 히어! 마인 매혠 히어! 마인 바입혠 히어
그녀를 여기로 데려와라! 내 아가씨를 여기에! 내 여인을 여기에.
세 아이들
Nun, Papageno, sieh dich um!
눈, 파파게노, 지 디히 움!
자, 파파게노, 주위를 봐요!
파파게노/파파게나
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-Papagena! / Pa-pa-pa-pa-pa-pa-Papageno!
파-파-파-파-파-파-파파게나! / 파-파-파-파-파-파-파파게노!
파-파-파-파-파-파-파파게나! / 파-파-파-파-파-파-파파게노!
Bist du mir nun ganz gegeben? / Nun, bin ich dir ganz gegeben!
비스트 두 미어 눈 간츠 게기븐? / 눈, 빈 이히 디어 간츠 게기븐!
정말로 그대는 내게 와 준 건가요? / 그럼, 난 정말로 당신한테 온 거지!
Nun, so sei mein liebes Weibchen! / Nun, so sei mein Herzenstäubchen!(X2)
눈, 조 자이 마인 리베스 바입혠! / 눈, 조 자이 마인 헤르첸슈토입혠!
그럼, 이젠 내 사랑하는 아내네요! / 그럼, 이젠 내 사랑하는 남편이지!
파파게노&파파게나
Welche Freude wird das sein,(X2) Wenn die Götter uns bedenken,(X2)
벨셰 프로이데 비르트 다스 자인, 벤 디 괴터 운스 베덴켄
앞으로 얼마나 기쁜 일들이 있을지, 만약 신들이 우리를 생각해 준다면
Unsrer Liebe Kinder schenken(X2)
운저러 리베 킨더 셴켄
우리의 사랑스런 아이를 내려주길.
So liebe, kleine Kinderlein, Kinderlein, Kinderlein, Kinderlein!
조 리베, 클라이네 킨더라인, 킨더라인, 킨더라인, 킨더라인!
사랑스럽고 귀여운 아이들을, 아이들을, 아이들을, 아이들을!
So liebe, kleine Kinderlein!(X2)
조 리베, 클라이네 킨더라인!
사랑스럽고 귀여운 아이들을!
파파게노/파파게나
Erst einen kleinen Papageno- / Dann eine kleine Papagena-
에어스트 아이넨 클라이넨 파파게노- / 단 아이네 클라이네 파파게나-
처음엔 어린 파파게노를- / 그러면 어린 파파게나를-
Dann wieder einen Papageno- / Dann wieder eine Papagena-
단 비어더 아이넨 파파게노- / 단 비어더 아이네 파파게나-
그러면 다시 파파게노를- / 그러면 다시 파파게나를-
Papageno! / Papagena!(X3)
파파게노! / 파파게나!
파파게노! / 파파게나!
파파게노&파파게나
Es ist das höchste der Gefühle(X2)
에스 이스트 다스 회이슈테 데어 게퓔레,
그것은 가장 큰 기쁨이에요,
Wenn viele, viele Papageno, Der Eltern Segen werden sein.
벤 필레, 필레 파파게노, 데어 엘터른 지겐 비어덴 자인.
파파게노가 많고 많다는 것, 부모에겐 축복이지요.
Es ist das höchste der Gefühle,(X2)
에스 이스트 다스 회이스테 데어 게퓔레,
그것은 가장 큰 기쁨이에요,
Wenn viele, viele Papagena, Der Eltern Segen werden sein.
벤 필레, 필레 파파게나. 데어 엘터른 지겐 비어덴 자인.
파파게나가 많고 많다는 것, 부모에겐 축복이지요.
Papageno, Papagena, der Eltern Segen werden sein.(X2)
파파게노, 파파게나, 데어 엘터른 지겐 비어덴 자인.
파파게노에게, 파파게나에게, 부모에겐 축복이지요.
Der Eltern Segen werden sein.(X2)
데어 엘터른 지겐 비어덴 자인.
부모에겐 축복이지요.
파파게노/파파게나
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-Papagena! / Pa-pa-pa-pa-pa-pa-Papageno!
파-파-파-파-파-파-파파게나! / 파-파-파-파-파-파-파파게노!
파-파-파-파-파-파-파파게나! / 파-파-파-파-파-파-파파게노!
2.16. Nur stille, stille, stille!
참여 인물 : 모노스타토스, 밤의 여왕의 세 시녀들, 밤의 여왕
모노스타토스
Nur stille, stille, stille, bald dringen wir im Tempel ein.
누어 슈틸레, 슈틸레, 슈틸레, 발트 드링엔 비어 임 템펠 아인
조용, 조용, 조용히, 곧 사원으로 들어갑니다.
세 시녀들
Nur stille, stille, stille, bald dringen wir im Tempel ein.
누어 슈틸레, 슈틸레, 슈틸레, 발트 드링엔 비어 임 템펠 아인
조용, 조용, 조용히, 곧 사원으로 들어갑니다.
모노스타토스
Doch, Fürstin, halte Wort! Erfülle - dein Kind muss meine Gattin sein.
도흐, 퓌어스틴, 할테 볼트! 에르퓔레 - 다인 킨트 무스 마이네 가틴 자인
하지만 여왕이여, 약조해 주십쇼! 일이 끝나면 - 당신의 아이는 내 아내가 되는 겁니다.
밤의 여왕
Ich halte Wort ; es ist mein Wille, mein Kind soll deine Gattin sein.
이히 할테 볼트 ; 에스 이스트 마인 빌레, 마인 킨트 졸 다이네 가틴 자인
내 약조하마 ; 이는 내 뜻이며, 내 아이는 네 아내가 될 것이다.
밤의 여왕&세 시녀들
Ihr Kind, ihr Kind soll deine Gattin sein.
이어 킨트, 이어 킨트 졸 다이네 가틴 자인.
그 아이는, 그 아이는 너의 아내가 될 것이다.
모노스타토스
Doch still, ich höre schrecklich Rauschen, wie Donnerton und Wasserfall.
도흐 슈틸, 이히 회어레 슈렉클리히 라우셴, 비 도너톤 운트 바사팔.
하지만 조용해 보세요, 내게 천둥소리같고 폭포소리같은 무서운 소리가 들립니다.
밤의 여왕&세 시녀들
Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, wie fernen Donners Widerhall!
야, 퓌어틀리히 이스트 디제스 라우셴, 비 페르넨 돈네스 비더할!
그렇구나, 무서운 소리로다, 멀리서 천둥이 울리는 듯 하구나!
모노스타토스
Nun sind sie in des Tempels Hallen.
눈 진트 지 인 데스 템펠스 할렌
이제 저들이 사원에 들어갔습니다.
함께
Dort wollen wir sie überfallen,(X2) -
도르트 볼렌 비어 지 위퍼팔렌,
그 곳으로 우리는 습격하리라
Die Frömmler tilgen von der Erd'. Mit Feuersglut und mächt'gem Schwert.
디 프룀멜러 틸겐 폰 데어 에어트. 미트 포여스글루트 운트 매히티겜 슈베르트
위선자는 지상에서 사라지리라. 화염의 불꽃과 강력한 검에 의하여.
모노스타토스&세 시녀들
Dir, grosse Königin der Nacht,(X2)
디어, 그로서 쾨니긴 데어 나흐트,
위대한 밤의 여왕이시여.
Sei unserer Rache Opfer gebracht.
자이 운저러 라헤 오퍼 게브라흐트
우리의 분노를 제물로 바치나이다.
함께
Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht, wir alle gestürzt in ewige Nacht!
체르슈메터트, 체르니히테트 이스트 운저레 마흐트, 비어 알레 게슈튀르츠트 인 에비거 나흐트!
우리의 힘은 부숴지고 사라졌다, 우리는 모두 영원한 밤 속으로 떨어지는구나!
2.17. Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht
참여 인물 : 자라스트로
자라스트로
Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht,
디 슈탈렌 데어 존네 페르트라이벤 디 나흐트,
태양의 빛은 밤을 몰아내었고
Zernichten der Heuchler erschlichene Macht.
체르니히텐 데어 호이히러 에르슐리히네 마흐트
위선자들의 은밀한 힘은 분쇄되었다.
합창단
Heil sei euch Geweihten!(X2)
하일 자이 오이히 게바이튼!
성축받은 자들에게 만세를!
Ihr dränget durch Nacht,(X2)
이어 드랭에트 두르히 나흐트
당신들은 밤을 뚫고 나아갔습니다.
Dank, dank, dank sei dir, Osiris,
당크, 당크, 당크 자이 디어, 오지리스
감사합니다, 감사합니다, 감사합니다, 오시리스시여.
Dank, dank, dir, Isis, gebracht!
당크, 당크, 디어 이지스 게브라흐트!
감사합니다, 감사합니다, 감사합니다, 이시스시여, 이들을 데려다 주셔서!
Es siegte die Stärke und krönet zum Lohn
에스 지히테 디 슈태케 운트 크뢰넷 춤 론
강인하게 이겨내고 그 보상으로 왕관을 썼습니다.
Die Schönheit und Weisheit Mit ewiger Krone
디 숀하이트 운트 바이스하이트 미트 에비거 크론.
아름다움과 지혜가 영원한 왕관입니다.
Es siegte die Stärke,(X2) Und krönet zum Lohn(X2)
에스 지히테 디 슈태케, 운트 크뢰넷 춤 론
강인하게 이겨내고 그 보상으로 왕관을 썼습니다.
Die Schönheit und Weisheit Mit ewiger Krone.(X2)
디 숀하이트 운트 바이스하이트 미트 에비거 크론
아름다움과 지혜가 영원한 왕관입니다.
Es siegte die Staerke und krönet zum Lohn
에스 지히테 디 슈태케 운트 크뢰넷 춤 론
강인하게 이겨내고 그 보상으로 왕관을 썼습니다.
Die Schoenheit und Weisheit Mit ewiger Krone.
디 숀하이트 운트 바이스하이트 미트 에비거 크론
아름다움과 지혜가 영원한 왕관입니다.
Mit ewiger Krone(X2)
미트 에비거 크론
영원한 왕관입니다.
6. 유명 곡
6.1. 밤의 여왕의 아리아
모차르트 오페라 아리아의 대표곡이라 불린다. 다른 오페라 아리아는 아무것도 모르는 사람도 이 곡만은 아는 경우가 있을 정도로[35], 비단 모차르트 오페라만이 아니라 전 오페라 장르를 대표하는 곡으로 여겨지기까지 한다.
유명한 밤의 여왕 아리아는 2막의 아리아 '지옥의 복수심이 내 마음 속에 끓어오르고 (Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen)'이다. 이것은 밤의 여왕의 두 번째 아리아다. 1막에서 밤의 여왕이 아리아 "O zittre nicht, mein lieber Sohn!"를 먼저 부르기 때문.
루치아 포프 ver.
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,
(데어 횔레 라헤 코흐트 인 마이넴 헤르첸)
지옥 같은 복수심이 내 마음에서 끓어오르는구나.
Tod und Verzweiflung flammet um mich her!
(토트 운트 페어츠바이플룽 플라메트 움 미히 헤어)
죽음과 절망이 내 주위를 불태우는구나!
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen,
(퓔트 니히트 두어히 디히 자라스트로 토데스슈메르첸)
만약, 네가 자라스트로를 죽이지 않는다면
So bist du meine Tochter nimmermehr.
(조 비스트 두 마이네 토흐터 님머메어)
넌 더 이상 내 딸이 아니니라.
Verstoßen sei auf ewig, verlassen sei auf ewig,
(페어슈토쎈 자이 아우페뷔히, 페어라센 자이 아우페뷔히)
영원히 쫓겨나고, 영원히 버림받을 것이며,
Zertrümmert sei'n auf ewig alle Bande der Natur,
(체어트륌메어트 자인 아우페뷔히 알레 반데 데어 나투어)
너와 나의 천륜은 영원히 끊어질 것이다!
Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen,
(붼 니히트 두어히 디히 자라스트로 뷔어트 에어블라쎈)
만일 네가 자라스트로를 죽이지 않는다면,
Hört, hört, Rachegötter der Mutter Schwur!
(회어트 회어트 라헤괴터 데어 무터 슈부어)
분노의 신이여, 이 어미의 저주를 들어주소서!"
이 아리아를 부를 수 있는 소프라노는 (조수미가 등장하기 전에) 전 세계에서 단 3명이 있었다는 말이 있는데 그건 그냥 그 3명의 소프라노들을 칭찬하기 위해 한 말이고, 당연히 수많은 소프라노들이 이 노래를 불러왔다. 애초에 1790년대에 작곡된 곡인데 부를 수 있는 사람이 없어 왔을리가. 위의 3명만 부를 수 있다는 말은 게오르그 솔티가 조수미를 칭찬하면서 한 말이다. 출처 크리스티나 도이테콤, 루치아 포프, 디아나 담라우. 세 명의 이름을 꼽은 것은 이 곡의 기술적인 난이도와 예술적인 아름다움을 완벽하게 동시에 살리는 것이 너무 어렵다는 뜻에서 나온 루머이고, 실제로는 수많은 소프라노들이 꾸준히 이 역할을 맡아 잘만 부르고 있다.
일단 밤의 여왕은 2옥타브 파(F4) ~ 4옥타브 파(F6)의 음역을 가지고 있으며, 이 음은 소프라노 중 가장 고음을 내는 콜로라투라 소프라노(coloratura soprano)를 구분하는 음이다. 즉 일반적인 콜로라투라 소프라노라면 4옥타브 파를 낼 수 있으니 적어도 음역의 면에서 밤의 여왕을 부를 수 있다고 할 만한 기준에 부합되는 소프라노들은 너무도 많이 있지만, 모든 콜로라투라 소프라노가 기교와 트릴, 거기에 더해 지옥의 복수심에 미쳐버린 밤의 여왕의 내면 연기까지 다 수행하는 것이 힘들다. 그리고 악역은 드라마티코 음성을 가진 성악가가 맡는 게 어울리는 점이 있기도 하나, 순수 드라마티코 소프라노는 징슈필 특유의 분위기를 살리기 어렵고 특히 밤의 여왕이 부르는 첫 번째 아리아와 느낌이 맞지 않아서 '드라마티코 음색을 겸한 콜로라투라 소프라노'가 맞다는 식의 까다로운 조건이 붙다보니 전 세계에 3명 뿐이라느니 하는 소문이 돈 것. 물론 반드시 이래야 한다는 건 아니므로 1950년대 이전의 공연 기록들을 보면 칼 뵘, 빌헬름 푸르트뱅글러 등의 모차르트 스페셜리스트들이 밤의 여왕으로 빌마 리프 같은 리릭 소프라노를 기용한 적도 있다.
아무튼 이 아리아를 부른 소프라노 중 카라얀과 게오르그 솔티 경이 극찬한 조수미가 대표적이다. 하지만 조수미의 밤의 여왕은 너무 아름답게만 불러서 밤의 여왕을 완벽히 표현하기에는 무리가 있다는 지적이 많다. 가창의 테크닉은 좋을지는 몰라도 분노, 즉 감정의 전달에는 약하다는 것. 실제로 위의 가사와 같이 들어보면 조수미의 노래가 상황과 어울리지 않는 아름다운 가창을 부른다는 것을 느낄 수 있을 것이다. 칼을 들고 분노에 몸을 떨며 딸내미를 씹어먹을 듯이 을러대는 다른 밤의 여왕들에 비하면 조수미는 약간 흥칫뿡하는 삐진 밤의 여왕 같다는 평도 많다. 실제로 성악은 타고난 신체구조가 절대적인 영향을 미치는 장르이며 조수미 역시 넓은 어깨라든가 여타 다른 인종의 성악가들에 눌리지 않을 정도로 훌륭한 신체구조를 타고났지만 어쨌든 다른 배역들을 압도할 정도는 아니었던 셈이다. 아니, 오히려 신체적 불리함을 뚫고 주역 자리를 획득할 정도의 가창력과 표현력이 불가사의한 정도인 것이다.
대신 조수미 버전의 장점이라면 대부분의 사람들이 동의하는 완벽한 가창. 밤의 여왕의 두 번째 아리아의 특징적인 모티프라고 할 수 있는 4옥타브 도(C6)음의 연속(사람들에게 밤의 여왕의 아리아를 부르라고 하면 따라하는 그 '아아아아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 부분) 부분과 간주 이후의 D minor로 진행되는 고난이도의 상승부(셋잇단음표가 지속되는 부분)에서 지독하게도 단 한 음의 음정 미스조차 허락하지 않는 모습을 보여주었다. 막상 들어보면 모든 음정과 기교가 소름끼치도록 정확해서 또 다른 의미에서 악마 같은 느낌이... 실제로 다른 소프라노들의 공연영상에서는 해당 부분에서 음이 플랫되거나, 흉성이 섞인 듯한 느낌도 들리는 것처럼 착각하게 되는 경우도 있는데, 박자가 늘어지는 등의 실수를 종종 하지만 조수미는 자신의 가창력을 뽐내는 듯 다른 소프라노들보다 훨씬 빠른 알레그로로 녹음하면서도 절대로 음정 미스를 내지 않았다. 다만 '예산이 있다면 초보자에게 베토벤 소나타 전곡을 녹음시킬 수도 있다'고 하는 70년대 이후의 녹음 기술을 생각해 보면 어느 정도 걸러 들을 필요는 있다.
역대 소프라노들 중에서 밤의 여왕의 아리아를 잘 표현한 소프라노로서는 단연 네덜란드 암스테르담 출신의 크리스티나 도이테콤이 꼽힌다. 타의 추종을 불허할 정도로 기교는 물론, 밤의 여왕의 분노를 제대로 표현한 것으로 꼽힌다. 국내에서는 고음에서 찢어진다는 평을 듣기도 하는 도이테콤이지만, 극의 표현에서는 가히 도이테콤을 따라갈 자가 없다는 호평이 더 많다.
이 아리아가 대중들에게 유명해진 것은 1985년 팝페라 가수 키메라가 이 아리아를 리메이크하여 부른 것이 전 세계적으로 히트하면서부터이다.
한편 성악가는 아니지만, 이미 고인이 된 일반인 중에서는 사상 최악의 소프라노라고 불리는 이가 있다. 바로 플로렌스 포스터 젠킨스. 실력에 비해 열정이 넘쳤던 그녀도 이 아리아를 불러서 녹음을 남긴 적 있는데 귀가 썩는다. 원래 실력은 전혀 없는데 돈을 써서 음반을 낸 것.
오페라스타 시즌 1에서 임정희가 불렀다. 3키 내려서 F키 -> D키.
오페라스타 시즌 2에서 박기영이 불렀다. 2키 내려서 F키 -> D#키.
밤의 여왕 아리아는 한때 TV조선의 메인뉴스인 뉴스쇼 '판'의 오프닝이자 중간 BGM로 쓰이기도 했다.
6.2. 기타
위 아리아가 대중적으로 널리 알려져 있어서 다른 곡들이 묻히는 감이 없지 않은데, 사실 마술피리에는 다른 좋은 곡들도 많다.
앞서 언급한 밤의 여왕의 두 번째 아리아는 물론, 타미노의 "이 초상화의 여인은 너무나 아름다워(Dies Bildnis ist bezaubernd schön)"와, 파파게노의 첫 번째 아리아인 "나는 새잡이(Der Vogelfänger bin ich ja)"와 두 번째 아리아 "나는 한 여인은 원한다구요.(Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich!)", 그리고 파파게노와 파파게나의 이중창 "파, 파, 파(Pa-Pa-Pa-Pa-Pa)"가 있다. 파미나의 "아, 나는 그것이 느껴지네(Ach ich fühl's)"도 역시 유명하다.
특히 파파게노의 두 번째 아리아는 편곡으로 많이 나오는데, 대표적인 예로 킹즈 퀘스트 시리즈로 유명했던 시에라 엔터테인먼트에서 나온 아동용 어드벤처 게임 동화 이야기. 이 게임에 나오는 BGM에서 그 아리아의 멜로디가 잠시 나온다. 뿐만 아니라, 니벨룽겐의 반지, 피가로의 결혼 이 두 오페라의 서곡도 BGM으로 쓰였다.
편곡중에서는 페르난도 소르의 마술피리 주제에 의한 변주곡(Variations on a theme by Mozart)이 유명하다.
7. 명반과 영상물
7.1. 명반
게오르그 솔티, 빈 필하모닉 오케스트라, DECCA, 1969
그 중 가장 인기있는 전곡반은 게오르그 솔티가 1969년에 녹음한 데카반.
이 음반은 인지도에서도 연주의 완성도에서도 현재까지 나온 마술피리 전곡반들 중 가장 최고의 선택으로 꼽히고 있다. 흔히 솔티 구반이라 불린다. 다른 음반사에 비해 특히 오페라에 가장 큰 비중을 두었던 데카가 작정하고 만든 녹음이라는 인상을 줄 정도로 캐스팅에 많은 공을 들였다. 이 음반이 나오기 전까지 호화 캐스팅으로 유명했던 EMI의 클렘페러반을 겨냥한 것으로 보인다. 파미나에 필라 로렌가, 밤의 여왕에 크리스티나 도이테콤, 파파게노에 헤르만 프라이, 타미노에 스튜어트 버로우즈, 자라스트로에 마르티 탈벨라가 기용되었다. 단역인 무장한 사람1,2를 르네 콜로와 한스 조틴이 부르는 것을 보면 데카가 이 녹음에 얼마나 큰 공을 들였는지 알 수 있다. 주역 중에서 밤의 여왕역과 타미노 역에는 당시 세계적으로 인지도가 높지 않았던 도이테콤과 버로우즈를 기용했는데 오히려 이 둘이 이 음반에서도 특히 탁월한 가창을 들려주었고, 아직도 이 둘을 능가하는 밤의 여왕과 타미노를 찾기가 쉽지가 않다.
폭풍우 휘몰아치는 듯한 솔티의 지휘에 대해선 다소 호불호가 갈리는 편이나, 실제로 들어보면 솔티가 그래도 성질을 많이 죽이고 모차르트에 충실한 편이다. 이 음반 이전에 나온 명반이자 지금도 경쟁 음반인 클렘페러나 뵘의 지휘와 비교할 때, 솔티의 해석은 품위와 섬세함이 약간 부족한 것이 아쉽긴 하지만, 비교적 빠르고 생동감있는 진행은 전반적으로 곡의 분위기에 잘 어울리며 전체적으로 이보다 더 뛰어난 마술피리 해석을 꼽기는 어렵다.
이 음반에서 밤의 여왕을 맡은 크리스티나 도이테콤은 테크닉과 분노 표현에서 가히 압권이라는 평을 받고 있다. 도이테콤은 이 녹음이 진행되기 1년 전에 메트에 데뷔하여 이름이 알려지기 시작했었다.
헤르만 프라이의 파파게노 역시 상당히 미성을 들려준다는 호평을 받고 있으며 최고의 파파게노로 꼽는 사람들도 적지 않다.
도이테콤과 프라이뿐만 아니라 스튜어트 버로우즈의 타미노, 필라 로렌가의 파미나, 마르티 탈벨라의 자라스트로 역시 멋진 노래를 들려준다는 찬사를 받고 있다.
스튜어트 버로우즈는 영국 이외 지역에서는 그다지 알려져 있지 않은 테너지만, 전설적인 프리츠 분덜리히를 제외하면 그 단연 최고의 타미노라 해도 과언이 아닐 정도의 뛰어난 절창을 들려주고 있다. 솔티의 적절한 템포와 빈 필의 최상의 반주까지 감안하면 오히려 분덜리히의 것을 능가한다는 평도 있을 정도.
탈벨라의 자라스트로는 탈벨라 특유의 발성 때문에 자라스트로로서의 근엄함과 카리스마는 있지만 포용력 있는 모습을 전혀 보이지 않기 때문에 자라스트로의 진면목을 제대로 전달하고 있지 못하며 이 점에서 마이너스로 평가하는 경우도 있다. 하지만 발성 자체는 매우 훌륭하다.
물론 어떤 명반도 그렇듯이 이 음반에 대한 부정적인 평가도 존재한다. 다만 이 비평의 골자는 솔티의 템포가 느리다는 것인데, 솔티는 다른 명반인 뵘, 클렘페러에 비해 확연히 빠른 템포를 취하고 있고 최근 지휘자들을 기준으로 봤을 때도 솔티의 템포가 느린 편은 아니다. 다만 굳이 따지자면 작곡가가 지정한 템포보다는 느린 게 맞으므로 정격연주를 기준으로 본다면 솔티의 연주가 느리다고 말할 수는 있겠다.
솔티는 1990년에 마술피리를 재녹음했다. 때문에 1969년에 녹음한 버전을 구반, 1990년 솔티경이 재녹음한 음반을 신반으로 부르는 경우가 많다. 신반에서 솔티는 과거보다 더 정제된 연주를 들려주는데, 이것이 호불호를 가르는 요인이 된다. 구반에서 충분히 훌륭한 연주를 들려주었기 때문에 신반의 연주가 다소 맥이 빠지고 재미없다는 평도 많지만 모차르트 자체가 이곡을 슈퍼히어로가 등장하는 블록버스터로 만든 것도 아니고 징슈필이란 특징을 고려했을 때 솔티의 신반 연주가 더 아름답고 조화롭다는 평도 있다. 하지만 캐스팅된 배역들은 이름값에서 구반에 크게 밀리는게 사실이다. 주연과 조연 가릴 것 없이 취약한 노래를 들려주는 것이 사실이다. 국내에서는 조수미가 밤의 여왕으로 나온다 해서 화제가 된 음반이지만 구반의 도이테콤의 포스를 따라가기엔 역부족이라는 지적이다. 가창 자체는 충분히 훌륭하고 아름답지만 밤의 여왕에 걸맞은 사악한 카리스마가 부족하다는 것. 조수미의 밤의 여왕은 여왕이 아니라 밤의 공주 내지 밤의 시녀라고도 한다. 그나마 신반에서 조수미가 가장 들을 만한 노래를 들려주는데, 신반 자체가 솔티가 조수미의 목소리에 반해 그녀와 밤의 여왕을 녹음하기 위해 제작된 의도가 컸기 때문일 것이다.
당시 음반계에는 성악가가 녹음을 했던 곡을 다른 음반사에서 재녹음할 수는 있으나 주기가 너무 빠르면 곤란하다는 암묵적인 룰이 있었는데, 조수미는 솔티와 녹음하기 불과 1년 전에 에라토에서 마술피리를 녹음했기 때문에 당장 마술피리를 재녹음하기는 어려운 상황이었다. 이 때 솔티가 에라토에 직접 전화해서 '본인이 이제 나이가 많아 얼마나 더 살지 모르겠는데, 조수미와 꼭 녹음하고 싶다'고 양해를 구하여 에라토의 승낙을 받고서야 녹음을 들어갔다는 일화가 있다.
오토 클렘페러, 필하모니아 오케스트라, EMI, 1964
EMI에서 나온 오토 클렘페러가 지휘한 전곡반(1964년)는 발매 시점 최고의 마술피리로 꼽혔고 오늘날도 솔티의 음반과 더불어 가장 추천되는 음반 중 하나다.
군둘라 야노비츠가 파미나를, 루치아 포프가 밤의 여왕, 니콜라이 게다가 타미노, 발터 베리가 파파게노, 고틀로프 프리크가 자라스트로를 맡은 이 음반은 당대에 호화 캐스팅으로 유명했으며, 이제까지 나온 마술피리 전곡반 중에서 가장 모차르트 음악 답다는 평을 받는다. 밤의 여왕의 세 시녀도 그 배역진이 무지 호화로운데 엘리자베트 슈바르츠코프, 크리스타 루드비히, 마르가 회프겐의 기용은 이 음반이 나오기도 전에 화제를 불러일으켰다. 이는 EMI의 실력자이자, 슈바르츠코프의 남편인 월터 레그가 기획한 것인데, 지휘자 오토 클렘페러에게 특별한 경의를 표해서라고 한다.
나중에 나온 솔티 구반보다는 생동감이 다소 떨어지고 얌전하게 들릴 수 있지만, 클렘페러의 지휘는 당시까지 나온 마술피리 음반 중에서는 최고라고 할 수 있다. "클렘페러가 진짜 모차르트를 연주했다."라는 호평도 있었다. 솔티의 지휘가 때때로 놓치는 유연함, 우아함, 여유 등을 느낄 수 있다는 점은 장점이다. 솔티보다 조금 여유 있는 템포지만 오히려 모차르트 답다는 평가를 받는 것도 이 때문.
루치아 포프의 밤의 여왕은 당시로서는 최상의 캐스팅이었고 지금도 최고의 밤의 여왕 중 하나로 평가받고 있다. 루치아 포프는 두말할 나위 없는 위대한 소프라노 중 한 명이지만 이 음반을 녹음할 당시 그녀는 음대를 갓 졸업한 신예였고 체코 밖에서는 공연해 본 적도 없었던 국제적으로는 완전한 무명 가수였다. 이 음반은 그녀의 데뷔 음반이었다. 도이테콤 같은 카리스마는 약간 부족하지만 미성과 품위 있는 표현은 도이테콤 등에서 느끼기 힘든 매력이다.
파미나 역의 군들라 야노비츠 또한 최고의 가창을 들려주는데, 야노비츠 또한 이 음반이 그녀의 오페라 데뷔 음반이었다. 다만 야노비츠는 포프처럼 완전히 무명은 아니었고 이미 카라얀의 총애로 빈 국립 가극장에서 명성을 쌓기 시작했었고 이 음반이 나오기 2년 전에 녹음되어 클래식 음반 역사상 최고의 베스트셀러가 된 카라얀의 베토벤 교향곡 9번에 캐스팅되면서 이미 국제적인 명성을 얻고 있었다. 야노비츠는 명성답게 탁월한 가창을 들려주며, 그녀의 파미나는 역대 모든 마술피리 음반을 통틀어도 가히 최고의 파미나로 꼽아도 손색이 없을 정도이다. 야노비츠의 파미나 만으로도 이 음반은 한 번쯤은 꼭 들어봐야 할 가치가 있다.
타미노 역은 당시 빈이나 독일에서 타미노를 자주 부르던 이름있는 몇몇 독일 테너들 대신 이탈리아 테너라 여겨지던 니콜라이 게다가 맡았는데 사실 스웨덴 출신이었던 게다는 이탈리아 오페라 뿐만 아니라 마술피리, 돈 조반니, 코지 판 투테 등에도 자주 출연하며 모차르트 오페라에서도 커리어를 쌓았다. 게다의 타미노는 칼 뵘이 지휘한 마술피리 전곡반[46]의 프리츠 분덜리히에는 미치지 못하지만 솔티반의 스튜어트 버로우즈와 마찬가지로 미성이라는 평을 받고 있다.
발터 베리의 파파게노 역시 당대의 최고의 파파게노였고, 현재의 기준에서도 여전히 이 배역의 스탠다드 중의 하나로 꼽을 수 있다.
다만 이 음반은 대사를 완전히 생략하고 있다. 이 점이 오히려 음악에 집중할 수 있어서 좋다라는 평도 있다. 대사를 생략해서 음악 자체에 집중시키려는 클렘페러의 의도도 있고.
페렌츠 프리차이, 베를린 RIAS 심포니 오케스트라, DG, 1954
비운의 음반이다. 상당히 좋은 연주이지만, 모노 녹음이라는 한계 때문에 그다지 많이 고려되지 않는다. 성악진들이 상당히 뛰어나지만 앞서 언급된 연주들보다 비교 우위에 있다고 말하기는 어려워서 열약한 음향을 감수하고 이 음반을 들으라고 추천하기는 쉽지 않다. 60년대 이후 세계 각지의 스타 성악가들을 모아 녹음하는 시스템이 발전하기 직전 음반이라 당시 독일에서 활동하던 최고의 성악진을 모았는데, 이는 1년 후 빈 국립 가극장 성악가들을 모아 녹음한 칼 뵘과 빈 필(DECCA) 음반보다도 뛰어나다. 특히 밤의 여왕의 리타 슈트라이히, 타미노의 에른스트 헤플리거, 자라스트로의 요제프 그라인들 등은 반드시 들어볼 가치가 있으며 해당 배역을 논할 때 반드시 언급해야할 뛰어난 가창을 들려주고 있다. 특히 리릭 콜로라투라의 교과서라 불리는 리타 슈트라이히의 뛰어난 기량을 다시 한 번 확인할 수 있다. 파파게노의 디트리히 피셔-디스카우는 나중에 녹음된 칼 뵘과 베를린 필의 음반에서 호불호가 있었는데, 이는 뵘의 템포가 워낙 느린 탓도 크다. 이 음반에서 피셔-디스카우는 프리차이의 정상적인 템포에 힘입어 생동감 있고 배역에 어울리는 훌륭한 가창을 들려주고 있다. 다만 이 음악의 성악진들은 지휘자 혹은 음반사의 요구 때문인지 모든 배역에서 상당히 부드럽고 유하게 노래하고 있어서 다소 심심하게 느껴질 수 있다. 지휘자인 프리차이는 기복이 있는 지휘자이지만 이 음반에서는 상당히 모범적인 연주를 들려주고 있다. 음향의 한계가 매우 아쉽게 느껴지는 음반이다.
볼프강 자발리쉬, 바이에른 방송 교향악단, EMI, 1972
볼프강 자발리쉬가 지휘한 EMI의 전곡반(1972년)도 좋은 평가를 받고 있다.
여러 차례 재발매한 것이 있지만, 국내에서는 이 버전이 가장 구하기 쉽다.
파미나의 안넬리제 로텐베르거, 밤의 여왕의 에다 모저, 타미노의 페터 슈라이어, 파파게노의 발터 베리, 자라스트로의 쿠르트 몰이 참여했다.
자발리쉬가 지휘한 이 음반도 오토 클렘페터 지휘반과 더불어 모차르트 징슈필 오페라의 느낌을 잘 살렸다는 좋은 평을 받고 있다. 배우들의 연기가 솔티반에 비해 보다 생동감있게 느껴지는데, 듣다 보면 연기에 집중한 감이 있어서 약간 발성이 흐트러지는 것도 느껴진다. 로텐베르거의 파미나는 너무 얇다는 지적이 있으나 무난하다는 정도이며, 발터 베리의 파파게노는 오토 클렘페러가 지휘한 음반에서 보다 더욱 노련해졌다는 평을 받는다. 페터 슈라이어의 타미노는 프리츠 분덜리히, 니콜라이 게다, 스튜어트 버로우즈에 비하면 약간 약하다는 평도 있지만, 대체적으로 미성이라는 평이 대부분이고, 에다 모저의 밤의 여왕의 경우 솔티 구반의 도이테콤과 마찬가지로 카리스마 넘치는 밤의 여왕이라는 찬사를 받고 있다. 대사가 모두 포함되었다는 것이 장점이자 단점이다.
미하엘 할라스, 낙소스, 1993
낙소스에서 나온 미하엘 할라스가 지휘한 음반도 있다. 1993년에 녹음된 것인데, 성악가와 지휘자의 네임벨류에 비해서 위 음반들과 마찬가지로 꽤 호평을 받는 연주. 쿠르트 리들이나 권해선 정도를 제외하고는 우리나라에선 잘 알려져 있는 사람들이 아니라서 그렇지, 낙소스에서 제작된 오페라 전곡반 치고는 지명도있는 성악가를 기용한 편이다.
낙소스에서 나온 음반답게 위 음반들보다 가격이 저렴하다.
엘리자베스 노르베르크 슐츠가 파미나를, 헬렌 권이 밤의 여왕을, 헤르베르트 리페르트가 타미노, 게오르크 티히가 파파게노, 쿠르트 리들이 자라스트로를 맡은 이 음반은 솔티 구반의 박진감 넘친 지휘와 클렘페러 음반의 매끄러움, 자발리쉬가 지휘한 음반의 경쾌함이 부족하다는 지적도 있지만, 완성도에선 1990년대에 나온 마술피리 중에서 평균이상이라는 호평이 더 많다. 이 음반에서 주목할 것은 헬렌 권으로 그녀의 밤의 여왕 역시 루치아 포프의 아름다움과 크리스티나 도이테콤, 에다 모저와는 색다른 카리스마를 보여준다는 찬사를 받았다. 실제로 한국 성악가 중 조수미의 밤의 여왕보다 더 높게 치는 이들도 있다.
헬렌 권뿐만 아니라 파미나의 슐츠 역시 아름답다는 평가를 받으며, 쿠르트 리들의 자라스트로도 위엄있다는 좋은 평이 있다. 가격 메리트를 생각한다면 이 음반도 고려해보는 것이 좋을 듯.
토머스 비첨, 베를린 필하모닉 오케스트라(???), EMI, 1937
EMI에서 나온 또 다른 마술피리 전곡반으로 토마스 비첨과 베를린 필이 연주한 것으로 알려진 음반이 있다. 이 음반은 1937년에 녹음된 세계최초의 마술피리 녹음으로, 고전적인 마술피리의 명반으로 사랑받았던 음반이다. 저작권 만료가 된 덕에 낙소스같은 마이너 레이블에서 염가반으로 발매되고 있다. 다만, 음질이 너무 열악하고 위 음반들에 비해 너무 고전적인 음악적 해석 때문에 시원한 연주를 기대한 이들에게는 호불호가 갈릴 수도 있다. 사실 이 음반은 비첨과 베를린 필의 연주가 아니라는 논란이 있다. 기사 참조 대사 부분은 생략되었다. 일부는 파미나역을 맡은 티아나 렘니츠의 행적에 논란을 제기하기도 한다.
칼 뵘, 베를린 필하모닉 오케스트라, DG, 1964
칼 뵘이 베를린 필하모닉 오케스트라를 지휘하여 녹음한 DG 음반(1964년)에 대한 평은 다소 엇갈린다. 사실 당시 DG는 제작 비용이 많이 들어가는 오페라 녹음을 제작하지 않았는데, 그럼에도 불구하고 최고의 독일어 오페라 중 하나인 이 작품만은 예외였다. DG는 이미 1954년 프리차이를 지휘자로 내세워 당대 독일의 최고의 가수를 모아 마술피리를 녹음한 바 있지만 직후에 스테레오 녹음 방식이 보편화되면서 빛이 바랬고, 결국 칼 뵘과 함께 다시 한 번 마술피리를 녹음하게 되었다. 경쟁사인 EMI의 클렘페러반을 의식한 듯 자사의 대표적인 성악가인 프리츠 분덜리히와 디트리히 피셔 디스카우를 투입했고, 거장 칼 뵘이 지휘했으며 반주로는 무려 베를린 필을 투입했다. 콘서트 전문 오케스트라인 베를린 필의 사실상 첫 오페라 녹음이다. 그러나 분덜리히와 피셔-디스카우 둘을 제외하고 나머지 성악진의 이름값이 떨어지는데 특히 주요 배역을 맡은 여성 성악가들의 비중이 크게 떨어진다. 당시 DG의 간판 소프라노였던 군들라 야노비츠는 EMI의 클렘페러반에 먼저 기용되는 바람에 이 녹음에서는 그녀를 기용할 수 없었던 것으로 보인다.
주역 중 파파게노 역의 디트리히 피셔 디스카우는 미스캐스팅이라는 평이 많다. 디스카우는 차라리 10년전 프리차이반에서는 이보다 배역에 어울리는 가창을 들려준다.
또 칼 뵘의 지휘는 기품이 넘치지만 징슈필에 어울리지 않게 지나치게 무거운 편이고 설상가상으로 당시에 오페라 연주 경험이 없던 베를린 필의 연주는 모차르트를 연주하기에는 너무나 근엄하고 진지하다. 경쟁반인 클렘페러반과 비교해 봤을 때 클렘페러나 뵘의 스타일 자체가 비슷하기 때문에 두 연주의 전체적인 해석 기조도 비슷하지만 지금보다도 더 사운드가 무거웠던 당시 베를린 필에 비해서는 그래도 오페라 연주 경력이 비교적 풍부한 필하모니아 오케스트라가 마술피리에 적합한 연주를 들려주고 있다.
무엇보다 밤의 여왕 역의 로버타 피터스에 혹평이 많은 음반이다. 하지만 로버타 피터스는 그렇게 혹평을 받을 만한 소프라노는 아니고 당시에는 분명 독일에서 밤의 여왕으로는 가장 탁월한 선택이었다. 다만 지금까지도 최고로 꼽히는 도이테콤이나 루치아 포프를 기용하여 빅 히트를 친 클렘페러반이나 솔티반에 비해서 떨어질 뿐이다. 이들이 나타나기 전에 로버타 피터스는 당대 최고의 콜로라투라 소프라노 중 한 명이었다. 다만 올타임 레전드인 도이테콤 등과 비교하면 아무래도 아쉬운 점은 있다. 아무래도 DG보다 데카나 EMI가 오페라 녹음에 훨씬 많은 관심과 심혈을 기울였던 만큼 세계 무대에 잘 알려지지 않은 옥석을 가려내는 능력도 탁월했다고 할 수 있다.
이러한 호불호에도 불구하고 마술피리를 명연주를 거론할 때마다 이 음반이 빠지지 않는 것은 바로 프리츠 분덜리히가 타미노를 노래하고 있기 때문이다. 역사상 최고의 타미노라 불리는 분덜리히의 절창은 그가 왜 "대체불가"한 테너라 불렸는 지를 다시 한번 확인시켜 준다. 디 오리지날 시리즈로도 재발매되었다.
헤르베르트 폰 카라얀, 빈 필하모닉 오케스트라, EMI, 1950 / 헤르베르트 폰 카라얀, 베를린 필하모닉 오케스트라, EMI, 1980
헤르베르트 폰 카라얀이 EMI(1950년 녹음)와 도이치 그라모폰(DG)(1980년 녹음)에서 남긴 음반도 오늘날 관점에서는 크게 좋은 평가를 못 듣는 편이다. EMI 녹음의 경우 일단 모노라 음질이 약간 떨어진다. 또 너무 재미없게 연주했다는 것과 에리히 쿤츠의 파파게노를 제외한 성악가들이 딱딱한 노래를 들려준다는 평이다. 그래도 이 음반은 발매 당시 1937년 비첨반에 이은 두 번째 마술피리 전곡 녹음으로, 당시 EMI사에게도 중요한 녹음 프로젝트 중 하나였다. 오늘날처럼 스타 성악가들을 캐스팅해서 녹음하던 시스템이 존재하기 전이었던 시절이고, 당시로서는 최고의 가수진을 갖춘 빈 국립가극장의 성악진을 기용했다. 푸르트벵글러의 심기를 거스를 위험을 감수하고 카라얀에게 빈 필의 지휘를 맡겼다는 것만으로도 이 녹음 프로젝트가 적지 않은 위험을 무릅쓰고 추진한 녹음임을 알 수 있다.
카라얀의 DG 신반은 세계 최초의 디지털 녹음이라는 타이틀을 가지고 있다. 그러나 호세 반 담의 위엄있는 자라스트로를 제외하고는 다른 성악진이 매력적이지 못한 데다[56], 카라얀이 세부적 화려함에 너무 치중했다는 평이 많다. 그래도 이 음반에서 안나 토무와-신토우, 아그네스 발차, 한나 슈바르츠의 스타들로 이루어진 세 시녀를 들을 수 있다는 장점이 있다.
빌헬름 푸르트벵글러, 빈 필하모닉 오케스트라, EMI, 1951 잘츠부르크 페스티벌
빌헬름 푸르트벵글러가 1949년에 이어 두 번째로 1951년 잘츠부르크 페스티벌에서 지휘하고 EMI에서 녹음한 음반도 추천할 만한 가치가 있다. 비록 1950년대에 녹음한 음반이라 1950년대 당시 녹음 음반 특유의 소위 지지직 소리가 나는 것이 불편할 수는 있겠지만, 그 정도를 빼고 보면 빈 필과 함께 연주했고, 출연진도 밤의 여왕의 빌마 리프, 파미나 역의 이름가르트 제프리트, 타미노 역의 안톤 데르모타, 파파게노 역의 에리히 쿤츠, 자라스트로 역의 요제프 그라인들 등 당대 최정상급의 오페라가수들로 화려한 멤버를 자랑한다는 점만으로도 이 음반의 장점은 아주 크다고 할 수 있겠다.
7.2. 영상물
콜린 데이비스, 코벤트 가든, 2003
영상물에선 콜린 데이비스가 지휘한 2003년 런던 코벤트 가든 실황을 BBC에서 녹화, 출시한 것이 가장 많이 언급된다. 일단 최근에 녹화되어서 아래에 나와 있는 다른 영상물에 비해 화질이 좋다. 이 영상물은 현재 DVD와 블루레이 모두 나온 상태. 이 공연은 2003년 1월 27일 모차르트의 생일을 맞아 공연된 것이다.
도로테아 뢰쉬만(Dorothea Röschmann)이 파미나, 빌 하르트만(Will Hartmann)이 타미노, 파파게노의 시몬 켄리사이드(Simon Keenlyside), 자라스트로의 프란츠-요셉 셀리크(Franz-Josef Selig), 디아나 담라우(Diana Damrau)가 밤의 여왕을 맡은 이 영상물은 다른 마술피리 영상물처럼 동화같은 아기자기함은 없지만, 파파게노가 파파게나랑 듀엣을 부르는 장면에서 침대 위로 날아가는 등 관객들을 저절로 웃게 만드는 코믹한 연출로 많은 호평을 받았다. 음악적인 면에선 타미노역의 빌 하르트만이 중량감이 떨어지는 노래를 들려준 것을 제외하면 대체적으로 나쁘지 않은 편이며, 그 중 디아나 담라우의 밤의 여왕은 크리스티나 도이테콤 이후로 가장 카리스마 넘치는 연기와 짜릿한 가창으로 많은 찬사를 받고 있다. 도로테아 뢰쉬만도 따뜻하고 울림이 풍부한 독일 소프라노 특유의 모차르트 해석을 보여준다. 주목할 점은 모노스타토스인데, 원작에선 흑인이었던 캐릭터를 여기서는 백인으로 연출하였다는 점. 인종차별을 방지하기 위한 연출이라고 한다.
호르스트 슈타인, 함부르크 국립 오페라, 1971
Arthaus에서 발매된 1971년 함부르크 국립 오페라 프로덕션 영상물은 위에 나와 있는 코벤트 가든 실황에 비해 음질과 화질이 조금 떨어지지만 음악적, 연출적 완성도가 모두 매우 높은 영상물이다. 실황이 아닌 스튜디오에서 녹화한 영상물이라 실황에서 청중들의 호응이 없지만 대신 극에 더 몰입할 수 있고, 카메라 워크도 자유로운 편이다. 대사는 약간 삭제된 부분이 있다.
연출은 나일강의 죽음 등의 영화에서 에르퀼 푸아로 역할로 대중들에게 각인되어 있는 영국의 영화배우이자 극작가, 연출가인 피터 유스티노프 경(Sir Peter Ustinov, 1921~2004)이 총감독을 맡았다. 연출은 지금보면 낡았다는 평도 소수 존재하지만 요즘은 보기 드문 원작에 충실한 연출이라는 점이 큰 장점이며, 또 아기자기한 맛이 있다는 평이다.
성악진들은 매우 출중하여 위에 명반으로 꼽히는 솔티반이나 클렘페러반 못지 않으며, 영상물 중에서 가장 뛰어난 성악진으로 구성되어 있다. 타미노는 오토 클렘페러 지휘반에 참여했던 니콜라이 게다가 맡았고, 파미나는 에디트 마티스[57], 자라스트로는 자발리쉬 지휘반 등 여러 음반에 참여한 쿠르트 몰이 맡았고, 무엇보다도 당대 최고의 밤의 여왕으로 호평받았던 크리스티나 도이테콤이 이 영상물의 출연한다는 것도 큰 소장가치가 있는 영상물이다. 성악진의 음악적 퀄리티도 최상이지만 비주얼적인 측면에서도 최상인 편이다. 특히 젊은 시절 배우 빰칠 정도로 청순한 외모를 자랑했던 에디트 마티스나 한창 때의 니콜라이 게다, 그리고 쿠르트 몰 등 주요 배역의 준수한 외모가 그들의 최상의 가창과 어울려 상당한 몰입감을 준다. 또 자료가 드문 도이테콤을 영상으로 볼 수 있는 좋은 기회를 선사한다는 점에서도 가치가 있다. 이렇게 주연들이 모두 멀쩡한 외모를 가지고 있는 흔치 않은 오페라 영상물이라는 점에서도 상당히 가치가 있는 영상물이다.
지휘는 독일 오페라에 관심이 있는 사람이라면 다 알만한 호르스트 슈타인이 맡았으며, 항상 그렇듯 수준급의 해석을 들려주고 있으며 징슈필다운 느낌을 잘 살렸다는 평가를 받는다.
제임스 레바인, 빈 필하모닉 오케스트라, 1982
그 다음으로 괜찮다고 평가받는 영상물이 TDK에서 출시된 1982년 8월 21일 잘츠부르크 페스티벌 실황이다. 제임스 러바인이 빈 필하모닉 오케스트라를 이끌고 지휘했으며, 연출은 쟝 피에르 폰넬이 맡았다. 폰넬은 오페라 영상물에 관심이 있는 사람은 다 알겠지만 DG에서 출시된 세빌리아의 이발사와 피가로의 결혼의 영화판을 비롯해 여러 영상물의 연출을 맡은 바 있다. 성악진으로는 페터 슈라이어가 타미노, 일레나 코투르바스가 파미나, 발터 베리가 파파게노, 솔티 구반에서 참여했던 마르티 탈벨라가 자라스트로, 현재는 안나 볼레나, 마리아 스투아르다, 로베르토 데브뢰를 비롯한 벨 칸토 오페라의 주역을 맡고 있는 에디타 그루베로바가 밤의 여왕을 맡았다.
이 영상물은 인지도는 덜하지만 성악진이 올스타급으로 이뤄져 있다는 것만으로도 눈길을 끈다. 에르나니 라 스칼라 실황물과 더불어 '미친 캐스팅'. 성악진, 오케스트라 등 모든 면에서 최고의 퀄리티를 자랑하는 잘츠부르크 페스티벌의 퀄리티를 충분히 실감할 수 있는 영상물이다.
레바인의 지휘가 징슈필 치고는 약간 딱딱하다는 점이 없잖다고 평하는 사람도 있지만, 그의 지휘는 전반적으로 훌륭한 편이다. 무엇보다도 연주를 담당하고 있는 오케스트라가 무려 빈 필하모닉이다. 빈 필하모닉은 모차르트 연주에서 자신들이 특별한 권위를 가지고 있다는 사실을 다시 한번 잘 입증해주고 있다. 같은 지휘자인 레바인이 메트로폴리탄 오페라에서 녹음한 음반과 비교해 보면 모차르트 해석에서 빈 필의 탁월함이 확연히 드러난다. 또한 성악가들의 기량과 연기가 대단하다는 찬사를 받고 있다. 특히 일레나 코투르바스[61]의 파미나는 청순미 넘친 가창은 압권이다. 장 피에르 폰넬의 연출도 괜찮다는 평이 있지만, 카메라 앵글이 약간 산만하다는 평도 있다. 하지만 화려한 성악진들의 모습을 실황으로 만나는 것이라면 이 영상물도 최고의 선택이 될 수 있다.
특이한 점은 볼프강 자발리슈가 지휘한 전곡반에서 밤의 여왕을 맡았던 에다 모저와 유명 메조소프라노인 앤 머레이가 이 영상물에서는 각각 밤의 여왕의 세 시녀 중 하나로 나온다. 이 정도면 주연과 조연의 중량감이 넘치는 것은 틀림없다.
볼프강 자발리쉬, 바이에른 국립 가극장, 1983
볼프강 자발리쉬가 지휘한 1983년 빈 국립 가극장 실황도 충분히 고려할 만한 영상물이다. 에디타 그루베로바가 밤의 여왕, 프란시스코 아라이자가 타미노, 쿠르트 몰이 자라스트로, 볼프강 브렌델이 파파게노, 루치아 포프가 파미나를 맡았다.
제임스 레바인, 메트로폴리탄 오페라, 1991
그 외에도 DG에서 나온 1991년 메트로폴리탄 실황도 괜찮은 영상물이지만, 메트 특성상 위에 나와 있는 잘츠부르크 페스티벌 영상물에 비해서는 몰입감이 좀 떨어지는 편이며, 같은 지휘자가 지휘했지만 오케스트라의 퀄리티도 차이가 크다. 프란시스코 아라이자가 타미노, 캐슬린 배틀이 파미나, 루치아나 세라가 밤의 여왕, 쿠르트 몰이 자라스트로 역을 맡았다. 영상물에서 외모와 연기에서 별로 어울리지 않는다는 혹평이 있지만 성악적 측면에서는 괜찮은 편이며, 모차르트 특유의 해학과 유쾌함을 잘 살린 편이다. 특히 파파게노 역의 만프레드 헴의 익살연기가 발군. 그래도 진지함보다는 유쾌함이 잘 녹아있어서 편하게 감상하기에는 나쁘지 않은 편이다.
리카르도 무티, 잘츠부르크 페스티벌, 2006
8. 프리메이슨 계몽주의와의 연관성
모짜르트가 프리메이슨 회원이기도 했고, 작중 프리메이슨에서 조화를 상징하는 3이라는 숫자가 자주 등장하며, 잔혹한 지배자인 밤의 여왕을 용기와 빛으로 무찌른다는 이야기라 권위주의와 혈통주의를 비난한다는 의견이 있다. 그러나 프리메이슨의 영향력에 대해서는 과장된 해석이라고 보는 학자들도 있다(J. McPherson, P. Fuchs 등). 당시 프리메이슨 회원이라고 해서 전부 자동적으로 급진적이고 혁명적인 성향을 갖는 것은 아니다. 그리고 모차르트는 특별히 오스트리아 왕실과 갈등관계에 있지도 않았고, Fuchs 등은 모차르트가 메이슨이면서도 동시에 가톨릭 신자였음을 강조한다(모차르트 사망 이전까지는 교황청의 프리메이슨 금지령이 오스트리아까지 확대되지 않아서 많은 가톨릭 신자나 심지어 사제들도 사교적인 목적에서 프리메이슨 회원이 되는 경우가 많았다).
9. 다른 매체에서
9.1. 실사영화
-원제는 Trollflöjten이며, 원 제목인 Zauberflöte를 그대로 스웨덴어로 번역한 것이다. 1974년 잉그마르 베르히만 감독이 TV 용 영화로 제작했다. 원작 오페라를 충실하게 영상화했다. 노래는 독일어 대신 스웨덴어로 부른다. 원작의 스토리를 따르면서도 영화의 장점을 살려 무대의 한계에서 벗어나 감독 특유의 환상성을 많이 가미한 비주얼을 보이고 있다. 때문에 고정된 무대 세팅을 그대로 녹화한 영상물들보다 높이 평가는 경우도 많으며, 특히 이 작품을 처음 접하는 사람들에게 입문용으로 권장되는 경우도 많다. 이런 평가에 힘입어 당대부터 마술피리의 영상물로 전세계적으로 TV로 꽤나 많이 방영된 듯 하다. 우리나라에서도 과거 EBS 등에서 종종 방영했던 마술피리 영상물이다. 유튜브에 전곡 영상도 올라와 있다.
타미노 - Josef Köstlinger
파미나 - Irma Urrila
파파게노 - Håkan Hagegård
파파게나 - Elisabeth Erikson
밤의 여왕 - Birgit Nordin
자라스트로 - Ulrik Cold
-해리 포터 시리즈의 길더로이 록하트 역으로 유명한 케네스 브래너도 2006년 영화로 옮겼다. 여기서는 배경이 제1차 세계 대전으로 재해석되었으며 가사도 영어로 나온다. 작가로 스티븐 프라이가 참여한 것으로도 잘 알려져 있다.
9.2. 애니메이션
위 작품에서 영감을 얻어 만들려고 했던 판타지물이였으며 영혼기병 라젠카의 기획단계의 전신이다.
1995년 제1회 서울국제애니메이션 페스티벌에서 관련 전단지를 나눠주고 동영상을 틀어준 적이 있긴 하다.
당시엔 『모처럼의 대형 국산만화인 만큼 「타미노」등 자칫 일본인으로 오해받을 캐릭터들의 이름도 좀더 한국화해야 할 것』같은 황당한 지적도 있었다.
또, 오페라 애니메이션 시리즈인 오페라 복스에서도 마술피리가 나온다.
특이한 애니메이션이지만 가사와 대사가 전부 영어라서 원곡에서 느껴지는 매력이 덜하다는 평이 있지만 애니메이션 자체는 잘 만들었다는 평이다.
클래시컬로이드에서 현대화로 리메이크화 되었고 아리아 중에서 밤의 여왕 아리아가 리메이크 되었다.
9.3. 게임
-베요네타의 대략적인 설정에 영향을 미친 것으로 보인다. 일단 주인공인 베요네타가 속한 집단인 엄브라의 마녀는 어둠과 달 그리고 악마의 능력을 지녔고, 대칭되는 루멘의 현자는 빛과 태양 그리고 천사의 능력을 지니고 있다. 이것은 오페라에서 밤의 여왕과 자라스트로를 연상하게 만든다. 게다가 1편에서는 마술피리라는 아이템이 보인다.
-BEMANI 시리즈 수록곡인 Die Zauberflöte가 여기서 제목을 따왔다.
-블랙스타 -Theater Starless-에서 Sub rosa의 모티브가 되었다.
|
|
