NICK Stop talking stop talking stop talking-- 그만 말해 그만 말해 그만-
Mr. Big, sir, this is a simple misunder- 미스터 빅, 뭔가 사소한- This is a simple misunderstanding. 뭔가 사소한 오해가 있는 것 같습니다.
MR. BIG You come here unannounced... 아무런 예고도 없이... on the day my daughter is to be married? 그것도 내 딸의 결혼식날 나타나다니.
NICK Well actually we were brought here against our will, so... 여기 오게된건 뭐 당신의 뜻에 따르지 않아서기도 하지만... Point is, I did not know it was your car, 중요한건, 그게 당신의 차인 줄은 몰랐어요, and I certainly did not know about your daughter’s wedding. 그리고 따님의 결혼식 날인지도 몰랐습니다.
MR. BIG I trusted you, Nicky... I welcomed you into my home... 난 널 믿었다, 닉... 널 우리 식구로 받아들였지... we broke bread together... Gram-mama made you her cannoli. 우린 같은 빵을 나눠먹고... 할머니의 카놀리를 나눴먹었지. And how did you repay my generosity? With a rug... 그리고 우리 친절을 어떻게 갚았지? 카펫으로... made from the butt of a skunk. A skunk butt rug. 스컹크 엉덩이 털로 만든 카펫, 스컹크 똥꼬 카펫. You disrespected me. 넌 나를 모욕했어. You disrespected my gram-mama who I buried in that skunk butt rug. 그 스컹크 똥꼬 카펫과 같이 묻어드린 내 할머니를 모욕했어. I told you never to show your face here again, but here you are, 다시는 얼굴을 비치지 말라고 했건만, 결국 이렇게 보는구나. snooping around with this... 이런 녀석이랑 기웃거리며... What are you, a performer? What’s with the costume? 넌 뭐냐, 배우라도 돼? 그 옷은 뭐야?
HOPPS Sir, I am a c-- 이봐요, 저는 경-
NICK Mime! She is a mime. This mime, 마임! 마임을 하는 사람입니다. 마임이요. cannot speak. You can’t speak if you’re a mime. 그럼 말을 하면 안되지. 마임을 하려면 말이야.
HOPPS No. I am a cop. And I’m on the Emmitt Otterton case, 아니. 난 경찰입니다. 에밋 오더튼 사건으로 찾아왔어요, and my evidence puts him in your car, so intimidate me all you want, 그리고 증거가 당신의 차에서 나왔어요, 그러니 원하는 만큼 협박하세요, I’m going to find out what you did to that otter if it’s the last thing I do. 이게 내 마지막 일이 될지라도 당신이 그에게 무슨 짓을 했는지 알아내고야 말거니까.
MR. BIG Then I have only one request: 그렇다면 한 가지 부탁이 있네: say hello to Gram-mama. Ice ‘em!
우리 할머니에게 안부 전해주게. 담궈!
NICK Whoa-- I didn’t see nothing-- I’m not saying nothing-- 아- 아무 것도 못봤어요- 아무것도 말 안할게요-
MR. BIG And you never will--
어차피 죽으면 그렇게 돼-
NICK Please! No no no! 제발! 안돼 안돼 안돼! If you’re mad at me about the rug I’ve got more rugs! 카펫 때문에 화가 나신거라면, 다른 카펫도 있으니까요!
FRU FRU SHREW Oh, Daddy, it’s time for our dance. 아빠, 춤 출 시간이야. What did we say? No icing anyone at my wedding! 우리 얘기했잖아? 내 결혼식날은 아무도 안 담군다며!
MR. BIG I have to, baby. Daddy has to. 해야만 해, 아가야. 어쩔 수 없단다. Ice ‘em. 담궈.
FRU FRU SHREW Wait. WAIT! She’s the bunny that saved my life yesterday. 잠깐. 잠깐! 어제 내 목숨을 구해준 그 토끼잖아. From that giant donut. 그 커다란 도넛에서.
MR. BIG This bunny? 이 토끼가?
FRU FRU SHREW Yeah. Hi! 응. 안녕!
HOPPS Hi. 안녕. I love your dress. 드레스 예쁘네요.
FRU FRU SHREW Aw, thank you. 아, 고마워요.
MR. BIG Put ‘em down. 내려 놔. You have done me a great service. 너에게 큰 빚을 졌구나. I will help you find the otter.
그 수달을 찾을 수 있도록 내가 도와주지. I will take your kindness... and pay it forward. 네 친절을 잊지 않고... 선행을 베푸도록 하마.
MR. BIG Otterton is my florist. He’s like a part of the family. 오터튼은 우리 정원사였어. 가족이나 다름 없었지. He had something important he wanted to discuss. 그가 긴밀히 할 말이 있다고 했단다. That’s why I sent that car to pick him up. But he never arrived. 그래서 차를 보내 그를 데려오려 했지만. 다신 볼 수 없게 됐어.
HOPPS Because he was attacked. 습격을 당했으니까요.
MR. BIG No... he attacked. 아니... 그가 습격했어.
HOPPS Otterton? 오터튼 씨가요?
MR. BIG Otterton. He went crazy. Ripped up the car, 그는 별안간 미쳐버려서 차에 있는 모든걸 찢어버렸어,
scared my driver half to death and disappeared into the night. 내 운전사를 반 죽음으로 만들고선, 어둠 속으로 사라졌지.
HOPPS He’s a sweet little otter. 하지만 그냥 귀여운 수달인데.
MR. BIG My child, we may be evolved... but deep down we are still animals. 아가야, 우린 진화했지만... 저 깊은 곳 어딘가에선 아직도 동물일지도 몰라.
* intimidate 협박하다
대부의 말론브란도를 귀엽게 오마주한 장면입니다~ 예전에 홉스가 구해준 그 쥐가 바로 미스터빅의 딸이었다니. 역시 베풀면 돌아오는가봐요
pay it forward은 '선행을 나누다'라는 뜻입니다. 그래서 pay ir forward campaign라고 하면, 미국에서는 꽤 유명한 문장인데요 열 두살 소년 트레버의 아이디어에서 시작된 운동으로 어떤 사람이 세 명의 사람에게 선행을 베풀면, 받은 사람은 다시 세 명의 사람에게 선행을 베푸는 운동이랍니다. (.. 다단계네요ㅋㅋ)