|
|
이재명 대통령 ‘5·18 탱크데이’ 격노…스타벅스 대표는 해임
"저질 장사치 막장 행태"…이재명 대통령, '광주 모독' 스벅 작심 비판
Lee Jae-myung blasts Starbucks Korea over Gwangju-insult promotion
이주빈 기자2026. 5. 18. 20:56 한겨레신문
이재명 대통령 “공동체와 민주 가치 부정하는 막장 행태”
이재명 대통령이 12일 청와대에서 열린 제21회 국무회의에서 발언하는 모습(왼쪽) 스타벅스코리아 ‘탱크 시리즈’ 마케팅. 청와대사진기자단, 스타벅스 누리집 갈무리
정용진 신세계그룹 회장이 5·18민주화운동 기념일에 열린 텀블러 판매 행사에서 민주화운동을 폄훼하는 문구를 사용해 논란을 빚은 손정현 스타벅스코리아(SCK컴퍼니) 대표를 경질했다. 이재명 대통령이 이번 논란에 대해 “공동체와 민주의 가치를 부정하는 비인간적 막장 행태”라며 비판하고 나서고, 시민·사회에서 규탄의 목소리가 걷잡을 수 없이 확산한 데 따른 조처다.
18일 신세계그룹은 “부적절한 마케팅 진행에 대한 책임을 물어 정용진 회장이 손정현 스타벅스코리아(SCK컴퍼니) 대표를 즉시 해임하기로 했다”고 밝혔다. 아울러 이번 행사를 기획하고 주관한 담당 임원도 해임하기로 했다. 관련 임직원 모두에 대해서도 징계 절차에 착수할 계획이다. 정 회장은 스타벅스코리아 최대주주 이마트를 비롯한 신세계그룹을 이끌고 있다.
스타벅스는 이날 오전 10시에 ‘탱크 시리즈’ 텀블러 판매를 시작하며 누리집에 ‘탱크데이’라는 홍보 게시물을 올렸다. ‘탱크데이’라는 문구 위·아래로 ‘5/18’이라는 날짜를 담았고 ‘책상에 탁!’이라는 문구도 넣었다. 이에 대해 ‘탱크데이’라는 문구는 5·18 민주화운동 당시 전두환 신군부의 탱크 진압을 연상케 한다는 비판이 쏟아졌다. ‘책상에 탁!’ 문구를 두고도 1987년 박종철 고문치사 사건 당시 치안본부가 발표한 “책상을 탁 치니, 억 하고 죽었다”는 내용이 연상된다는 지적이 이어졌다.
스타벅스 누리집 갈무리
이재명 대통령은 이날 자신의 엑스(전 트위터)를 통해 “역사적인 광주 5·18민주화운동 기념일에 광주 희생자들과 광주 시민들의 피어린 투쟁을 모독하는 ‘5·18 탱크데이’ 이벤트라니 믿기지 않는다”며 질타했다. 이어 “그날 억울하게 죽어간 생명이 대체 몇이고 그로 인한 정의와 역사의 훼손이 얼마나 엄혹한데 무슨 억하심정으로 이런 짓을 저질렀느냐”며 “대한민국 공동체와 기본적 인권 민주의 가치를 부정하는 이런 저질 장사치의 비인간적 막장 행태에 분노한다”고 밝혔다. 이 대통령은 또한 “마땅히 그에 상응하는 도덕적, 행정적, 법적, 정치적 책임이 주어져야 할 것”이라고 했다.
시민사회와 정치권도 강하게 반발했다. 민족민주열사·희생자 추모단체인 광주전남추모연대는 이날 성명을 내어 “민주주의의 피맺힌 역사를 상업 마케팅의 조롱거리로 전락시킨 명백한 역사적 참사”라며 “하필 이날을 골라 행사를 진행한 것은 유가족과 광주 시민 가슴에 대못을 박는 행위”라고 규탄했다. 민주노총 광주지역본부는 “민주주의 역사와 5·18 민중항쟁을 모욕하는 어떠한 행위도 반복되지 않도록 기업의 사회적 책임을 다하라”고 촉구했다. 더불어민주당 중앙선거대책위원회 공보단도 논평을 통해 “광주 시민에게 ‘탱크’는 신군부 국가폭력의 참혹한 아픔이며, ‘책상에 탁!’은 박종철 열사 고문치사 은폐 사건을 떠올리게 한다”며 경위 규명과 대국민 사과를 요구했다.
이재명 대통령 엑스 갈무리
파문이 확산하자 이날 오후 스타벅스는 해당 게시물을 전면 삭제했다. 스타벅스는 손정현 대표이사 명의의 공식 사과문을 내어 “5·18민주화운동에 대한 잘못된 표현이 담긴 마케팅으로 인해 깊은 상처를 입으신 5·18 영령과 오월 단체, 광주 시민분들, 그리고 박종철 열사 유가족분들을 비롯해 대한민국 민주화에 앞장섰던 모든 분들께 머리 숙여 깊은 사죄의 말씀을 드린다”고 밝혔다.
이주빈 기자 yes@hani.co.kr
---------------------------------------------------------------------------------------------
"저질 장사치 막장 행태"…李 대통령, '광주 모독' 스벅 작심 비판
배동주 기자 입력 2026.05.18. 21:37 조선일보
이재명 대통령이 18일 광주 5·18 민주광장에서 열린 제46주년 5·18 민주화운동 기념식에서 기념사를 하고 있다. /뉴스1
이재명 대통령이 커피 전문점 스타벅스의 '탱크데이' 이벤트를 작심 비판했다.
18일 정치권 등에 따르면 이 대통령은 이날 자신의 소셜미디어(SNS)에 "대한민국 공동체와 기본적 인권, 민주주의 가치를 부정하는 이런 저질 장사치의 비인간적 막장 행태에 분노한다"고 했다.
President Lee Jae-myung sharply criticized Starbucks' "Tank Day" event.
According to political circles and others on the 18th, the president said on social media (SNS) that day, "I am outraged at the inhumane, bottom-of-the-barrel conduct of these low-grade hucksters who deny the values of the Korea community, basic human rights, and democracy."
스타벅스 운영사인 신세계그룹 SCK컴퍼니(스타벅스코리아)가 지난 15일부터 진행한 텀블러 프로모션 이벤트 탱크데이를 겨냥한 것으로, 이재명 대통령은 "광주 시민들의 피 어린 투쟁을 모독했다"고 강조했다.
Aimed at Tank Day, the tumbler promotion event run since the 15th by Shinsegae Group SCK Company (Starbucks Korea), the president stressed that it "insulted the blood-stained struggle of Gwangju citizens."
앞서 SCK컴퍼니는 텀블러 프로모션 이벤트를 진행하는 과정에서 '탱크데이', '책상에 탁' 등의 문구 등을 사용했다. 특히 5·18 민주화운동 기념일에 겹쳐 이벤트를 진행, 광주 모독 비판이 확산했다.
Earlier, SCK Company used phrases such as "Tank Day" and "a thud on the desk" while running the tumbler promotion event. In particular, the event overlapped with the May 18 Democratization Movement anniversary, fueling criticism that it insulted Gwangju.
이재명 대통령은 "억울하게 죽어간 생명이 대체 몇이고 정의와 역사의 훼손이 얼마나 엄혹한데 무슨 억하심정으로 이런 짓을 저질렀을까"라며 "5·18 유가족 피해자들에게 사과는 했습니까?"라고도 했다.
The president said, "How many lives were unjustly lost, and how grave was the damage to justice and history, that they would do this out of what kind of resentment," adding, "Did you apologize to the May 18 bereaved families and victims?"
논란이 확산하자 SCK컴퍼니 모회사인 신세계그룹은 이날 저녁 손정현 대표를 전격 경질했다. 정용진 신세계그룹 회장이 직접 탱크데이 마케팅 책임자·관계자 중징계를 직접 지시한 것으로 전해졌다.
As the controversy grew, Shinsegae Group, the parent company of SCK Company, abruptly dismissed CEO Son Jeong-hyeon on the evening of the same day. Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin was reported to have personally ordered heavy disciplinary action against the Tank Day marketing manager and those involved.
신세계그룹 측은 "정용진 회장은 철저한 내부 조사를 지시하는 한편, 대표 해임이라는 초강수를 빼들었다"면서 "앞으로 유사한 사고의 재발을 방지하기 위해 업무 프로세스를 재정립하겠다"고 말했다.
Shinsegae Group said, "Chairman Chung Yong-jin ordered a thorough internal investigation and, at the same time, took the drastic step of dismissing the CEO," adding, "We will reestablish our work processes to prevent the recurrence of similar incidents in the future."
---------------------------------------------------------------------------------------------
Lee Jae-myung blasts Starbucks Korea over Gwangju-insult promotion
| By Bae Dong-ju Published 2026.05.18. 21:37 The Chosun Daily Newspaper / 조선일보 President Lee Jae-myung sharply criticized Starbucks' "Tank Day" event. According to political circles and others on the 18th, the president said on social media (SNS) that day, "I am outraged at the inhumane, bottom-of-the-barrel conduct of these low-grade hucksters who deny the values of the Korea community, basic human rights, and democracy." Aimed at Tank Day, the tumbler promotion event run since the 15th by Shinsegae Group SCK Company (Starbucks Korea), the president stressed that it "insulted the blood-stained struggle of Gwangju citizens." Earlier, SCK Company used phrases such as "Tank Day" and "a thud on the desk" while running the tumbler promotion event. In particular, the event overlapped with the May 18 Democratization Movement anniversary, fueling criticism that it insulted Gwangju. The president said, "How many lives were unjustly lost, and how grave was the damage to justice and history, that they would do this out of what kind of resentment," adding, "Did you apologize to the May 18 bereaved families and victims?" As the controversy grew, Shinsegae Group, the parent company of SCK Company, abruptly dismissed CEO Son Jeong-hyeon on the evening of the same day. Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin was reported to have personally ordered heavy disciplinary action against the Tank Day marketing manager and those involved. Shinsegae Group said, "Chairman Chung Yong-jin ordered a thorough internal investigation and, at the same time, took the drastic step of dismissing the CEO," adding, "We will reestablish our work processes to prevent the recurrence of similar incidents in the future." ※ This article has been translated by AI. Share your feedback here. |
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
Phone : (02)386-4802 / (02)384-3348
E-mail : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Twitter : http://twitter.com/ceta21 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
|
|
