|
|
출처: 화촌중학교 21회 동창회 원문보기 글쓴이: 김춘근
한국이 사슬에 묶인 수백 명의 체포자가 발생한 현대 공장 급습에 대응한다 South Korea responds to raid of Hyundai plant that resulted in hundreds of arrests as new images show workers in chains By STEPHEN M. LEPORE, US SENIOR REPORTER Published: 04:33 BST, 7 September 2025 Watch: ICE Raids Hyundai Plant In US, Hundreds Of South Korean Workers Arrested. 시청: 미국 이민세관단속국(ICE)이 미국 현대 공장을 급습하고 수백 명의 한국 근로자가 체포되었다. 한국 외교부 장관이 조지아주 현대 공장 습격으로 475명이 구금된 사건에 대응하기 위해 미국을 방문할 가능성이 있다. 이 사건의 구금 인원은 대부분 한국인이다. 조현 외교부 장관은 2주 전 백악관 회동에서 도널드 트럼프 대통령과 환한 미소를 지었던 이재명 대통령을 대신하여 체포 문제를 논의하기 위해 한국이 임박한 방문을 고려하고 있다고 밝혔다. 연합뉴스에 따르면 조 장관은 토요일 긴급 회의에서 "우리 국민 체포에 대해 깊이 우려하고 무거운 책임감을 느낍니다"라고 말했다. 조 장관은 체포된 475명 중 약 300명이 한국인이라고 확인했으며, 사진에는 체포된 사람들 중 일부가 쇠사슬에 묶인 모습이 담겨 있었다. "우리 국민 체포에 대해 깊은 우려와 무거운 책임감을 느낍니다"라고 그는 말했다. "외교부 고위 관계자를 지체 없이 현장에 파견하는 방안을 논의할 것이며, 필요한 경우 제가 직접 워싱턴으로 가서 미국 행정부와 협의할 것입니다"라고 조 장관은 덧붙였다. 대통령의 메시지는 체포된 사람들과 그들이 소속된 기업의 권리가 침해되지 않도록 보장하라는 것이었다. 박윤주 외교부 1차관은 앨리슨 후커 미국 국무부 정무차관과의 전화 통화에서 이 문제를 제기하며, 이번 단속과 한국인 노동자 체포 영상 공개에 유감을 표명했다. South Korea's foreign minister may visit the United States to respond to a raid on a Huyndai plant in Georgia that detained 475 people, most of them South Korean nationals. Cho Hyun said Seoul was considering an imminent visit to discuss the arrests on behalf of President Lee Jae Myung, who was all smiles with Donald Trump at a White House meeting two weeks ago. 'We are deeply concerned and feel a heavy sense of responsibility over the arrests of our nationals,' Cho said at an emergency meeting Saturday, according to Yonhap News Agency. Cho confirmed that approximately 300 of the 475 arrested were South Korean nationals, with photos showing some of those arrested being put in chains. 'We are deeply concerned and feel a heavy sense of responsibility over the arrests of our nationals,' he said. 'We will discuss sending a senior foreign ministry official to the site without delay, and, if necessary, I will personally travel to Washington to hold consultations with the U.S. administration,' Cho added. The message from the president has been to ensure that rights of both those arrested and their companies not be infringed upon. First Vice Foreign Minister Park Yoon-joo raised the issue in a telephone call with US Under Secretary of State for Political Affairs Allison Hooker, voicing regret over the crackdown and the release of footage showing the Korean workers' arrest. 1. South Korea 's foreign minister may visit the United States to respond to a raid on a Huyndai plant in Georgia that detained 475 people, most of them South Korean nationals, with photos showing some of those arrested being put in chains. 한국 외교부 장관은 대부분 한국인인 475명을 체포한 조지아주 현대공장 급습에 대응하기 위해 미국을 방문할 수도 있다. 체포된 사람들 중 일부가 사슬에 묶인 사진도 있다. 2. Cho Hyun said Seoul was considering an imminent visit to discuss the arrests on behalf of President Lee Jae Myung (pictured right), who was all smiles with Donald Trump at a White House meeting two weeks ago. 조현 외교부 장관은 2주 전 백악관 회의에서 도널드 트럼프와 함께 만면에 미소를 지은 이재명 대통령(사진 오른쪽)을 대신해 한국이 체포 문제를 논의하기 위해 임박한 방문을 고려하고 있다고 말했다.
박 차관은 "미국의 법 집행 활동 중 미국에 투자하는 한국 기업의 경제 활동과 한국 국민의 권익이 부당하게 침해되어서는 안 된다"라고 말했다. 박 차관은 성명에서 "이 문제의 공정하고 신속한 해결을 위해 국무부에 적극적으로 노력해 줄 것을 요청했다"고 덧붙였다. 한국 외교부가 해당 공장에 관계자를 파견하면서 이번 대규모 체포 사건은 이미 외교적 갈등을 야기했다. 외교부는 또한 주한 미국 대사관에 "한국 국민의 합법적 권익이 침해되지 않도록 극도의 주의를 기울여 줄 것"을 촉구했다. 성명서는 "미국의 법 집행 활동 중 한국 투자 기업의 경제 활동과 한국 국민의 권익이 부당하게 침해되어서는 안 된다"고 밝혔다. 데일리메일은 국무부에 추가 논평을 요청했다. 당국은 미국에서 불법으로 일한 혐의를 받는 이민자 475명이 구금되었으며, 이들 대부분은 한국 출신이라고 밝혔다. 이는 해당 공장 노동자 1,200명의 거의 절반에 해당한다. 조지아주 국토안보부 수사국 특별수사관 스티븐 슈랭크는 금요일 기자들에게 정확히 몇 명이나 한국인인지는 확실하지 않으며, 아직 형사 고발은 접수되지 않았다고 밝혔다. Park said 'the economic activities of Korean companies investing in the United States and the rights and interests of Korean citizens must not be unfairly infringed upon during US law enforcement operations,' his ministry said. Park 'asked the State Department to actively work to ensure a fair and swift resolution to this matter,' the statement added. The mass arrests have already urged a diplomatic dispute as South Korea's Foreign Ministry dispatched officials to the factory. The ministry also urged the U.S. Embassy in Seoul 'to exercise extreme caution to ensure that the legitimate rights and interests of Korean citizens are not infringed upon.' 'The economic activities of Korean investment companies and the rights and interests of Korean citizens must not be unfairly infringed upon during U.S. law enforcement operations,' the statement read. The Daily Mail has reached out to the State Department for further comment. Officials said a total of 475 immigrants suspected of working in the US illegally were detained - the vast majority of them from Korea - which represented almost half of the factory's 1200 workers. Steven Schrank, the special agent in charge of Homeland Security Investigations in Georgia, told reporters Friday that he was unsure how many exactly were Korean and said no criminal charges had yet been filed. 3. Cho (pictured) confirmed that approximately 300 of the 475 arrested were South Korean nationals. 조현 장관 (사진)은 체포된 475명 중 약 300명이 한국 국적자라고 확인했다. 4. Officials said a total of 475 immigrants suspected of working in the US illegally were detained - the vast majority of them from Korea - which represented almost half of the factory's 1200 workers. 관계자들은 미국에서 불법적으로 일한 혐의를 받는 이민자 475명이 체포되었으며, 이들 대부분은 한국 출신이라고 밝혔다. 이는 공장 노동자 1,200명의 거의 절반에 해당한다.
구금된 사람들 중 상당수는 불법으로 미국에 입국했고, 일부는 이전에 비자를 소지했지만 합법적인 취업 허가를 초과하여 체류했다고 관계자는 밝혔다. 슈랑크는 이번 단속이 해당 시설에 대한 수개월간의 수사의 결과라고 덧붙이며, 국토안보부 수사국(HSI) 역사상 단일 시설에서 진행된 최대 규모의 단속 작전이라고 설명했다. 그는 "이번 작전은 조지아 주민과 미국인의 일자리를 보호하고, 법을 준수하는 기업에 공평한 경쟁의 장을 마련하며, 경제의 건전성을 보호하고, 노동자들을 착취로부터 보호하겠다는 우리의 의지를 보여주는 것이다"라고 말했다. 이 대규모 단속은 트럼프 행정부가 추방 노력을 강화하고 최대 256,000 명의 베네수엘라인을 구금할 수 있도록 임시 보호 지위를 박탈하겠다고 발표한 지 며칠 만에 이루어졌다. 목요일 현대 공장 단속 이후, 관계자들은 구금자들이 플로리다-조지아주 경계선 근처 조지아주 포크스턴에 있는 미국 이민세관단속국(ICE) 시설로 이송될 것이라고 밝혔다. 슈랑크는 "그들이 그 이상의 개별 상황에 따라 이동될 것이다"라고 말했다. 이번 조치는 미국노동총연맹-산업별노조회의(AFL-CIO) 조지아 지부 회장인 이본 브룩스가 즉각 비난하며 "정치적 동기"라고 맹비난했다. CBS 뉴스에 따르면, 그녀는 성명을 통해 "이번 단속은 정직한 생계를 유지하려는 조지아 이민자들을 표적으로 삼아 계속되는 괴롭힘 캠페인의 가장 최근 사례이다"라고 밝혔다. "매일 착취당하고 직장에서 매일 목숨을 걸고 일하는 노동자들을 체포하고 구금하는 것은 노동자와 그 가족들에게 공포심을 심어주고 동료들의 업무 부담을 가중시키는 공포 분위기를 조성한다." 이번 단속이 발생한 현대차 공장은 76억 달러 이상의 비용이 들었고 약 1,200명의 직원이 근무했으며, 조지아주 관계자들은 이 공장을 조지아주 역사상 가장 중요한 경제 프로젝트 중 하나로 홍보했다. 현대는 1년 전부터 이 공장에서 전기차 생산을 시작했지만, 이번 급습으로 건설이 중단됐다. Many of those who were detained had entered the US illegally while others previously had visas but overstayed their legal work permits, officials said. Schrank added that the raid was the result of a months-long investigation into the facility, and described the sweep as the largest enforcement operation at a single site in the history of Homeland Security Investigations. 'This operation underscores our commitment to protecting jobs for Georgians and Americans, ensuring a level playing field for businesses that comply with the law, safeguarding the integrity of our economy and protecting workers from exploitation,' he said. The massive raid comes days after the Trump administration announced it was stepping up its deportation efforts and would clear the way to detain as many as 256,000 Venezuelans by ending their temporary protection status. Following the raid on the Hyundai factory on Thursday, officials said the detainees would be moved to an ICE facility in Folkston, Georgia, near the Florida-Georgia state line. 'They will be moved based on their individual circumstances beyond that,' Schrank said. The move was quickly condemned by Yvonne Brooks, the president of Georgia's chapter of American Federation of Labor–Congress of Industrial Organizations (AFL-CIO), who blasted it as 'politically motivated.' 'This raid is the latest in an ongoing campaign of harassment that has targeted immigrant Georgians as they try to earn an honest living,' she said in a statement, per CBS News. 'Arresting and detaining workers, who are exploited every day and risk their lives every day on the job, creates an atmosphere of fear that terrorizes workers and their families and increases the workload burden on their coworkers.' The Hyundai plant where the raid occurred cost upwards of $7.6 billion and employed around 1,200 people, and had been touted by Georgia officials as one of the most significant economic projects in the state's history. Hyundai began manufacturing electric vehicles at the plant a year ago, but construction was shut down by the raid. |
