[틈틈이 영어공부] a hundred billion dollars to fool around with
*fool around with something
- 영한 : ~을 엉터리로 하다, ~을(가지고) 장난치다.
- 영영 : to use or do (something) in a way that is not very serious
to handle or play with (something) in a careless or foolish way
- 다른 의미 : fool around with somebody (~를 우롱하다, / ~와 바람피다/놀아나다)
※영영 : to have sex with (someone who is not one's husband, wife, or regular partner)
- 예문 :
Don’t fool around with the pistol.
권총을 가지고 장난치지 마라.
She used to fool around with snakes.
그녀는 뱀들과 장난을 치며 놀곤 했다.
※Then don't fool around with me.
그러면 날 갖고 장난치지 마.
=====================================
Rory: Did you know that the state of California is in the red again?
로리: 캘리포니아주가 또 재정 적자인 거 알아?
Len: So is every other state in the country.
렌: 미국의 다른 주들도 모두 그래.
Rory: Why is it so hard to balance the budget?
로리: 예산 균형 맞추는 게 왜 그렇게 어려워?
Len: I'll bet we could do it.
렌: 우리가 해도 하겠다.
Rory: It would be fun to have a hundred billion dollars to fool around with, wouldn't it?
로리: 몇 천 억 달러를 흥청망청하면 쓰면 재미있을 거야, 안그래?
Len: My wife would go through it in three hours.
렌: 우리 집사람은 3시간이면 다 써버릴 거야.
Rory: I know what you mean.
로리: 무슨 말인지 알아.
Len: But seriously the government has got to do something. The situation is getting out of hand.
렌: 근데 정말로 주정부가 뭔가를 해야 돼. 상황이 손 쓸 수 없게 되고 있어.
Rory: What do you think will happen?
로리: 어떻게 될 것 같아?
Len: We'll have to pay the debt as always.
렌: 언제나 그랬듯 적자는 우리가 내겠지.
[기억할만한 표현]
▶ be in the red: 적자가 나다.
“Our company was in the red all last year.”
(우리 회사는 작년 내내 적자였다.)
▶ go through (something): (무엇을) 모두 써버리다.
“Terry went through all this food so he’s at the grocery store now.”
(테리는 여기 음식을 다 해치우더니 지금 식료품점에 갔습니다.)
▶ get out of hand: 손을 쓸 수 없게 되다.
“Pull the garden weeds before they get out of hand.”
(손을 쓸 수 없기 전에 정원의 잡초를 뽑으세요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그