Taking Exception
Standing in the Way of Stem Cell Research
줄기세포 연구의 노정에서
(07년 12월 3일)
A new way to trick skin cells into acting like embryos changes both everything and nothing at all. Being able to reprogram skin cells into multipurpose stem cells without harming embryos launches an exciting new line of research. It's import!!ant to remember, though, that we're at square one, uncertain at this early stage whether souped-up skin cells hold the same promise as their embryonic cousins do.
피부세포를 배아처럼 만드는 새로운 방법은 모든 것을 변하게 했지만 아무 것도 변하게 하지 않았다. 배아에 영향을 주지 않고 피부세포를 다능력의 줄기세포로 만들 수 있다는 것이 즐거운 새로운 연구를 시작하게 한다. 비록 위험이 없는 상태지만 변화된 피부세포가 배아처럼 동일한 가능성을 가질 지는 여전히 불확실한 초기상태라는 것을 기억하는 것이 중요하다.
Far from vindicating the current U.S. policy of withholding federal funds from many of those working to develop potentially lifesaving embryonic stem cells, recent papers in the journals Science and Cell described a breakthrough achieved despite political restrictions. In fact, work by both the U.S. and Japanese teams that reprogrammed skin cells depended entirely on previous embryonic stem cell research.
생명을 살릴 수 있는 가능성을 가진 배아줄기세포연구에 연방자금을 제한하는 미국정부의 최근 정책이 옳은 지는 별론으로 하고 최근 발표된 성과는 이런 제한에도 불구하고 얻어낸 것이다. 사실 미국과 일본 연구팀의 피부세포 재프로그래밍 기술은 전적으로 배아줄기세포연구에서 얻어낸 것이다.
At a time when nearly 60 percent of Americans support human embryonic stem cell research, U.S. stem cell policy runs counter to both scientific and public opinion. President Bush's repeated veto of the Stem Cell Research Enhancement Act, which has twice passed the House and Senate with votes from Republicans and Democrats alike, further ignores the will of the American people.
60%의 미국인이 인간배아줄기세포연구를 지지하는 이때 미국 정부는 과학자와 여론에 반대로 나가고 있다. 민주, 공화 양당의 의원이 참여하여 하원과 상원에서 두번이나 통과시킨 배아줄기세포 연구진흥 법안을 부시는 두번이나 비토하여 나아가 미국민의 의지를 무시하였다.
Efforts to harness the versatility of embryonic stem cells, and alleviate suffering among people with an array of debilitating disorders, began less than 10 years ago. Since then, scientists have continued to pursue embryonic stem cells because of their ability to transform into blood, bone, skin or any other type of cell. The eventual goal is to replace diseased or dysfunctional cells to help people with spinal cord injuries, neurodegenerative disorders, cancer, diabetes, heart disease and other conditions.
배아줄기세포의 다능성을 끌어내는 노력, 그리고 소모성 질환에 시달리는 사람의 고통을 경감하려는 노력은 10년전 부터 시작되었다. 그동안 과학자들은 배아줄기세포가 혈액, 뼈, 피부 등 다른 종류의 세포로 변화하는 능력때문에 연구를 진행했다. 궁극적인 목표는 척수손상환자, 퇴행성 신경질환자, 암환자, 당뇨병환자, 심장병환자와 다른 환자들을 도와 질병에 걸리고 기능이 없는 세포들을 교체하는 것이다.
Since 1998, many strategies for addressing sanctity-of-life concerns have been pursued. While commendable, these efforts remain preliminary, and none so far has suggested a magic bullet. In the same way, the recent tandem advances in the United States and by Shinya Yamanaka's team in Japan are far from being a Holy Grail, as Charles Krauthammer inaccurately described them [" Stem Cell Vindication," op-ed, Nov. 30]. Though potential landmarks, these studies are only a first step on the long road toward eventual therapies.
1998년부터 생명에 대한 존엄성에 대한 염려를 위한 다양한 전략이 추구되어왔다. 비록 격려될 만한 것이지만 여전히 그런 시도는 잠재적이다. 마법탄환과 같은 것이 아직 없다. 이런 방식으로 최근 미국과 일본의 야마나카팀의 성과가 찰스 크라우해머가 부정확하게 [줄기세포 변명]으로 서술했지만 성배는 아니다. 비록 가능성있는 표지는 되지만 이 연구는 궁극적인 치료를 향한 여전의 첫발을 뗀 것에 불과하다.
Krauthammer's central argument -- that the president's misgivings about embryonic stem cell research inspired innovative alternatives -- is fundamentally flawed, too. Yamanaka was of course working in Japan, and scientists around the world are pursuing the full spectrum of options, in many cases faster than researchers in the United States.
크라우해머의 핵심적인 논지 즉, 대통령의 배아줄기세포에 대한 걱정이 혁신적인 대안을 찾도록 했다는 것은 명백히 틀린 것이다. 일본에서 일했던 야마나카는 물론 세계의 과학자들은 다양한 모든 범위의 대안을 찾고 있다. 많은 경우 미국의 연구자보다 더 빠르다.
Reprogrammed skin cells, incorporating four specific genes known to play a role in making cells versatile, or pluripotent, did seem to behave like embryonic stem cells in mice. But mouse studies frequently fail to pan out in humans, so we don't yet know whether this approach is viable for treating human diseases. We simply cannot invest all our hopes in a single approach. Federal funding is essential for both adult and embryonic stem cell research, even as promising alternatives are beginning to emerge.
재프로그램화된 피부세포는 세포를 다능력으로 만들도록 하는 것으로 알려진 네 가지 유전자를 포함하고 있고 쥐에서 배아줄기세포처럼 행동하는 것으로 보인다. 그러나 쥐의 연구는 인간에서 자주 실패하였다. 그래서 우리는 이 방법이 인간의 질병을 치료하는 데 유용한지 아직 모른다. 우리는 단순히 한 기법에만 모든 가능성을 투자할 수 없다. 연방자금은 최근 유력한 대안으로 떠오르는 것과 같이 성체줄기세포와 배아줄기세포 모두에 필수적이다.
Unfortunately, under the policy President Bush outlined on Aug. 9, 2001, at most 21 stem cell lines derived from embryos before that date are eligible for federal funding. American innovation in the field thus faces inherent limitations. Even more significant, the stigma resulting from the policy surely has discouraged some talented young Americans from pursuing stem cell research.
불행하게도 부시의 2001년 정책아래에서는 21개의 배아줄기세포에 대해 연방자금이 사용 가능하다. 이 영역에서 미국의 혁신은 선천적이 제한을 맞이하게 된다. 더 중요한 것은 이런 불명예가 재능있는 미국의 젊은 과학자를 이 연구로부터 나가도록 한다는 것이다.
Discomfort with the notion of extracting stem cells from embryos is understandable. But many of the life-changing medical advances of recent history, including heart transplantation, have provoked discomfort. Struggling with bioethical questions remains a critical step in any scientific advancement.
배아에서 줄기세포를 추출한다는 개념에서 오는 불편함은 이해할만 하다. 그러나 최근 만들어진 많은 생명을 살리는 의학적 성과는, 심장이식을 포함하여, 이런 불편함을 일으켰다. 생명윤리적 의문점과 싸우는 것이 많은 과학적 성과가 겪는 길로 놓여 있다.
A solution that might be more comfortable for many people already exists but cannot be pursued unless the Stem Cell Research Enhancement Act becomes law. Some percentage of the hundreds of thousands of frozen embryos from fertility clinics will eventually be destroyed. American couples meanwhile are not being given the choice to donate their frozen embryos to federal research to help others through stem cell advances.
많은 사람들을 편하게 할 수 있는 해답이 있으나 줄기세포연구진흥법안이 법이 되지 않는한 추구될 수 없다. 십만여개의 냉동배아의 대부분이 궁극적으로 폐기될 것이다. 미국 부부들은 냉동배아를 기증하여 줄기세포연구를 통해 남을 도울 수 있는 연방의 연구에 참여할 기회를 갖지 못하고 있다.
It remains to be seen whether reprogrammed skin cells will differ in significant ways from embryonic stem cells. We remain hopeful, but it's too early to say we're certain.
재프로그램된 피부세포는 배아줄기세포와 여러 면에서 다른 것으로 보인다. 우리는 기대를 걸지만 확신한다고 말하기에는 너무 이르다.
We hope Congress will override the president's veto of the Stem Cell Research Enhancement Act. Further delays in pursuing the clearly viable option of embryonic stem cells will result in an irretrievable loss of time, especially if the new approach fails to prove itself.
우리는 의회가 부시의 비토를 압도하기를 바란다.(의회 2/3가 찬성하면 비토를 압도하여 대통령이 비토를 못하게 된다.) 특히 새로운 방법이 실패로 밝혀져서, 배아줄기세포의 가능성있는 다양한 방법을 추구하는 것이 계속 지체되어 회복할 수 없는 시간의 손실로 결과될 수 있다.
Alan I. Leshner is chief executive of the American Association for the Advancement of Science and executive publisher of the journal Science. James A. Thomson is a professor of anatomy at the University of Wisconsin School of Medicine and Public Health. He was the first scientist to create human embryonic stem cells and is the senior author on the recent Science paper describing a method for reprogramming skin cells.