|
大方廣佛華嚴經 卷第二
The Flower Ornament Scripture
一.世主妙嚴品
1. The Wonderful Adornments of the Leaders of the Worlds
七, 大衆의 得法과 讚佛 함께한 대중들이 부처님의 덕을 찬탄하다.
1, 十地位衆 십지위(十地位)를 표한 대중들이 찬탄하다
(9) 第二地의 時分天王
제 2지를 표한 수야마천의 시분천왕이 찬탄하다
가, 天王衆의 得法수야마천의 천왕들이 얻은 법
復次時分天王은 得發起一切衆生善根하야 令永離憂惱解脫門하고 妙光天王은 得普入一切境界解脫門하고
Furthermore, the celestial king Timely Portion had found the door of liberation of inspiring virtue in all sentient beings and causing them to be forever free from anxiety and torment. Celestial king Sublime Light found the door of liberation entering into all realms. <Thomas Cleary-번역본>
또 다음 시분(時分) 천왕은 일체중생의 선근을 일으켜서 근심과 고뇌를 길이 떠나게 하는 해탈문을 얻었고, 묘광(妙光) 천왕은 모든 경계에 널리 들어가는 해탈문을 얻었고,
Furthermore ad. 또, 더군다나
the celestial king Timely Portion : 시분(時分) 천왕,Celestial King Time-Division)
the door of liberation : 해탈문
inspire v.고취하다. virtue n.덕 all sentient beings : 일체중생
cause v.야기하다. 일으키다. forever ad.영구히 anxiety n.근심 torment n.고뇌
Celestial king Sublime Light : 묘광(妙光) 천왕
all realms : 모든 경계(all states)
Moreover, Celestial King Time-Division gained a passage into liberation of helping all sentient beings' good roots grow, forever delivering them from worry and distress. Celestial King Charming Light gained a passage into liberation of universally entering all states. <B.T.T.S.번역본>
無盡慧功德幢天王은 得滅除一切患大悲輪解脫門하고 善化端嚴天王은 得了知三世一切衆生心解脫門하고
Celestial king Banner of Inexhaustible Wisdom and Virtue found the door of liberation of the wheel of great compassion destroying all afflictions. Celestial king Skilled In Miraculous Displays found the door of liberation comprehending the mentalities of all sentient beings of the past, present, and future. <Thomas Cleary-번역본>
무진혜공덕당(無盡慧功德幢) 천왕은 모든 근심을 소멸하는 큰 자비의 해탈문을 얻었고, 선화단엄(善化端嚴) 천왕은 삼세의 모든 중생의 마음을 아는 해탈문을 얻었고,
Celestial king Banner of Inexhaustible Wisdom and Virtue : 무진혜공덕당(無盡慧功德幢) 천왕,Celestial King Infinite Wisdom and Banner of Meritorious Virtues)
wheel n.바퀴 great compassion n.큰 자비 destroy v.소멸하다.
affliction n.고통, 근심
Celestial king Skilled In Miraculous Displays : 선화단엄(善化端嚴) 천왕
comprehend v.이해하다. mentality n.심성, 정신력
the past, present, and future : 삼세(the three periods of time)
Celestial King Infinite Wisdom and Banner of Meritorious Virtues gained a passage into liberation of eradicating all misfortune by means of the wheel of great compassion. Celestial King Well Able to Transform and Adorn gained a passage into liberation of comprehending the minds of all sentient beings in the three periods of time. <B.T.T.S.번역본>
總持大光明天王은 得陀羅尼門光明으로 憶持一切法無忘失解脫門하고 不思議慧天王은 得善入一切業自性不思議方便解脫門하고
Celestial king Great Light Of Memory Power found the door of liberation of the light of the gates of concentration formulae holding in memory all teachings without forgetting. Celestial king Inconceivable Wisdom found the door of liberation of inconceivable methods of skillfully entering into the nature of all actions. <Thomas Cleary-번역본>
총지대광명(總持大光明) 천왕은 다라니문의 광명으로 모든 법을 기억해서 잊어버리지 않는 해탈문을 얻었고, 부사의혜(部思議慧) 천왕은 모든 업의 자성에 잘 들어가는 부사의한 방편의 해탈문을 얻었고,
Celestial king Great Light Of Memory Power : 총지대광명(總持大光明) 천왕
concentration n.집중 formulae n.방식
Celestial king Inconceivable Wisdom : 부사의혜(部思議慧) 천왕
inconceivable a.부사의한 methods of skillfully n.방편
the nature of all actions : 모든 업의 자성
Celestial King Great Light of Uniting and Upholding gained a passage into liberation of access to the illumination of the gate of dharani, by which he firmly recollects all dharmas without forgetting them. Celestial King Inconceivable Wisdom gained a passage into liberation of using the inconceivable expedients of the inherent nature to skillfully enter all karma. <B.T.T.S.번역본>
輪臍天王은 得轉法輪하야 成熟衆生方便解脫門하고 光焰天王은 得廣大眼으로 普觀衆生하야 而往調伏解脫門하고
Celestial king Circular Navel found the door of liberation of methods of activating the cycles of the teaching and developing sentient beings to maturity. Celestial king Light Flame found the door of liberation of the vast eye observing all sentient beings and going to civilize them. <Thomas Cleary-번역본>
윤제(輪齊) 천왕은 법륜을 굴려서 중생을 성취시키는 해탈문을 얻었고, 광염(光焰) 천왕은 넓고 큰 눈으로 중생을 널리 살펴서 가서 조복하는 해탈문을 얻었고,
Celestial king Circular Navel : 윤제(輪齊) 천왕
method n.방법 activate v.활동시키다 cycles of the teaching : 법륜
maturity n.성숙 Celestial king Light Flame : 광염(光焰) 천왕
vast a.광대한 observe v.살피다. civilize them v.조복하다.(tame and subdue them)
Celestial King Cakra-Navel gained a passage into liberation of expediently bringing beings to maturity by turning the Dharma wheel. Celestial King Blaze of Light gained a passage into liberation of everywhere observing sentient beings with vast, great eyes and then going to tame and subdue them. <B.T.T.S.번역본>
光照天王은 得超出一切業障하야 不隨魔所作解脫門하고 普觀察大名稱天王은 得善誘誨一切諸天衆하야 令受行心淸淨解脫門하시니라
Celestial king Illumination found the gate of liberation, getting beyond all barriers of habit and not going along with bedeviling doings. Celestial king Greatly Famed for Universal Observation found the door of liberation of skillfully guiding all celestial beings and inducing them to undertake actions with a pure heart.<Thomas Cleary-번역본>
광조(光照) 천왕은 모든 업장에서 벗어나서 마(魔)가 하는 짓을 따르지 않는 해탈문을 얻었고, 보관찰대명칭(普觀察大名稱) 천왕은 모든 하늘대중들을 잘 가르쳐서 그로 하여금 마음이 청정하게 하는 해탈문을 얻었다.
Celestial king Illumination : 광조(光照) 천왕 all barriers of habit : 모든 업장
go along with ~에 따르다. bedevil v.미혹시키다. bedeviling doings n.魔 가하는 짓(the deeds of demons)
Celestial king Greatly Famed for Universal Observation : 보관찰대명칭(普觀察大名稱) 천왕
skillfully ad.교묘하게 all celestial beings : 모든 하늘 대중 induce v.이끌다. undertake v.착수하다.
Celestial King Brightly Shining gained a passage into liberation of transcending all karmic obstacles and abjuring the deeds of demons. Celestial King Universally Contemplating Those with Great Renown gained a passage into liberation of deftly enticing and instructing the celestial multitudes, encouraging them to purify their minds through practice. <B.T.T.S.번역본>
나, 偈頌讚歎시분천왕의 찬탄
爾時에 時分天王이 承佛威力하사 普觀一切時分天衆하고 而說頌言하사대
At that time The Celestial king Timely Portion, imbued with the power of the Buddha, surveyed all the hosts of the Suyama Heavens of good timely portion and spoke in verse, saying,<Thomas Cleary-번역본>
그때에 시분천왕이 부처님의 위신력을 받들어 모든 시분천의 대중들을 두루 살피고 게송으로 말하였다.
imbued with v.받들다. the power of the Buddha : 부처님의 위신력
survey v.살피다. the Suyama Heavens of good timely portion : 시분천
verse n.게송, 시
At that time, Celestial King Time-Division received the Buddha's awesome spiritual power, universally contemplated the multitudes of the Time-Division Heavens, and spoke the following verse:<B.T.T.S.번역본>
佛於無量久遠劫에 已竭世間憂惱海하시고
廣闢離塵淸淨道하사 永耀衆生智慧燈이로다
The Buddha, for innumerable long eons,
Has dried up the sea of troubles of the world:
Opening wide the road of purity out of defilement,
He causes to shine eternally the lamp of being's wisdom.<Thomas Cleary-번역본>
부처님은 한량없는 오랜 겁에
이미 세간의 근심과 고뇌의 바다를 다 없애고
번뇌를 떠난 청정한 길을 널리 여사
중생들의 지혜의 등불을 길이 비치시네
innumerable a.한량없는 eons n.겁
dry up v.말리다. the sea of troubles : 근심과 고뇌
the world n.세간 the road of purity : 청정한 길 out of~을 떠난
defilement n.오욕, 번뇌 shine v.비추다. eternally ad.영원히 wisdom n.지혜
The Buddha, throughout measureless eons in the distant past,
Has drained the ocean of worry and distress in the world.
He extensively blazes a path free of dust, one of purity,
And acts as a wisdom-lamp that forever shines upon sentient beings.<B.T.T.S.번역본>
如來法身甚廣大하사 十方邊際不可得이라
一切方便無限量하시니 妙光明天智能入이로다
The Buddha's body is exceedingly vast―
No borders can be found in the ten directions.
His expedient means are unlimited:
Subtle Light's knowledge has access to this.<Thomas Cleary-번역본>
여래의 법신은 매우 광대하사
시방에서 그 끝을 찾을 수 없어
모든 방편이 한량이 없으시니
묘광명천왕의 지혜가 들어갔도다
exceedingly ad.대단히, 몹시 border n.경계, 가장자리 ten directions n.十方 expedient mean :방편 unlimited a.한량없는
Subtle Light : 묘광명천왕 access n.접근
The Thus Come One's Dharma body is colossal.
To the limits of the ten directions, it cannot be apprehended.
His expedients are limitless and measureless:
The god Charming Light enters this with his wisdom.<B.T.T.S.번역본>
生老病死憂悲苦가 逼迫世間無暫歇이어늘
大師哀愍誓悉除하시니 無盡慧光能覺了로다
The pains of birth, aging, sickness, death, and grief
Oppress beings without relief.
The Great Teacher takes pity and vows to remove them all:
Inexhaustible Wisdom Light can comprehend this.<Thomas Cleary-번역본>
생로병사와 근심과 슬픔의 고통이
세간을 핍박해서 잠깐도 쉬지 않거늘
대사(大師)께서 애민이 여겨 다 제거하기를 맹서하시니
무진혜천왕이 능히 밝게 깨달았네
pain n.고통 birth, aging, sickness, death : 生老病死 grief n.슬픔
oppress v.압박하다. relief n.경감, 안심
The Great Teacher : 대사(大師) vow v.맹서하다.
Inexhaustible Wisdom Light : 무진혜천왕
The woes of birth, old age, sickness, death, worry, and grief
Oppress those in the world without respite.
The Great Master, out of pity, vows to dispel them.
Infinite Wisdom Light enlightens thus and understands.<B.T.T.S.번역본>
佛如幻智無所礙여 於三世法悉明達하사
普入衆生心行中하시니 此善化天之境界로다
Unhindered is the Buddha's knowledge that all is illusory;
He clearly comprehends all things in all times,
Delving into the mental patterns of all sentient beings:
This is the realm of Skilful Teaching.<Thomas Cleary-번역본>
부처님의 환술과 같은 지혜 걸림이 없음이여
삼세의 법에 다 밝게 통달하사
널리 중생들의 마음 가운데 들어가시니
이것은 선화천왕의 경계로다
unhindered a.방해받지 않은 illusory n.환영의 all times n.삼세
delve into v.찾다. 들어가다. mental a.정신적인 pattern n.형태
Skilful Teaching : 선화천왕
Unimpeded, like an illusion, the Buddha's wisdom
Fathoms all dharmas of the three periods of time,
Universally penetrating the mental activities of sentient beings:
This is the state of the god Well Able to Transform.<B.T.T.S.번역본>
總持邊際不可得이며 辯才大海亦無盡하사
能轉淸淨妙法輪하시니 此是大光之解脫이로다
The bounds of his total recall are not to be found;
The ocean of his eloquence is also unlimited.
He is able to turn the wheel of the pure, subtle, truth:
This is the liberation of Great Light.<Thomas Cleary-번역본>
총지(總持)의 끝을 알 수 없으며
변재의 큰 바다도 다함이 없으사
능히 청정하고 미묘한 법륜을 굴리시니
이것은 대광천왕의 해탈이로다
total recall : 총지 eloquence n.능변, 웅변 subtle a.미묘한
Great Light : 대광천왕
The boundaries of uniting and upholding cannot be obtained.
His vast ocean of eloquence also is without end.
He may turn the pure, wonderful Dharma wheel.
This is the liberation of Celestial King Great Light.<B.T.T.S.번역본>
業性廣大無窮盡을 智慧覺了善開示하시니
一切方便不思議여 如是慧天之所入이로다
The nature of actions is vast and inexhaustible―
His knowledge comprehends it and skillfully explains;
All his methods are inconceivable:
Such is the entry of Wisdom.<Thomas Cleary-번역본>
업의 성품 넓고 커서 다함없거늘
지혜로써 깨달아 열어 보이시니
모든 방편이 부사의함이여
이러한 것은 혜천왕의 들어간 바로다
The nature of actions : 업의 성품(the nature of karma)
inexhaustible a.다함이 없는 inconceivable a.부사의한 Wisdom : 혜천왕
Although the nature of karma is vast, great, and inexhaustible.
Enlightened by wisdom, the Buddha deftly reveals and expounds upon it.
His expedients defy conceptualization.
The god Wisdom enters thus.<B.T.T.S.번역본>
轉不思議妙法輪하사 顯示修習菩提道하야
永滅一切衆生苦하시니 此是輪臍方便地로다
Turning the wheel of inconceivable truth,
Demonstrating and practicing the way of enlightenment,
Forever annihilating the suffering of all sentient beings:
This is the level of technique of Circular Navel.<Thomas Cleary-번역본>
부사의한 미묘 법륜을 굴리사
닦아 익힌 보리도를 보여서
일체중생의 고통을 길이 멸하시니
이것은 윤제천왕의 방편이로다
demonstrate v.드러내다. 보이다. the way of enlightenment n.보리도(the bodhi path)
annihilate v.멸하다. Circular Navel n.윤제천왕
Turning the inconceivable, wonderful Dharma wheel,
Displaying the cultivation of the bodhi path,
Forever destroying the sufferings of sentient beings:
This is the Ground of Skillful Means of Cakra-Navel.<B.T.T.S.번역본>
如來眞身本無二로대 應物隨形滿世間하사
衆生各見在其前하시니 此是焰天之境界로다
The real body of the Buddha is fundamentally nondual;
Yet it fills the world according to beings and forms―
Sentient beings each see it before them:
This is the perspective of Flames of Light.<Thomas Cleary-번역본>
여래의 참다운 몸은 본래 둘이 아니나
중생에게 응하고 형상을 따라서 세간에 가득하사
중생들은 그 앞에서 각각으로 보니
이것은 염천왕의 경계로다
The real body : 참다운 몸 fundamentally ad.본래 nondual a.둘이 아닌
perspective n.시각, 견지 Flames of Light : 염천왕
The Thus Come One's true body is fundamentally nondual.
Responding to beings, according with their forms, it fills the world.
Each being sees the Buddha appear before him.
This is the state of the god Blaze of Light.<B.T.T.S.번역본>
若有衆生一見佛이면 必使淨除諸業障하고
離諸魔業永無餘케하시니 光照天王所行道로다
Once any sentient beings see the Buddha,
It will cause them to clear away habitual obstructions.
And forever abandon devilish actions:
This is the path traveled by Illumination.<Thomas Cleary-번역본>
만약 어떤 중생이 한 번 부처님을 보면
반드시 모든 업장을 깨끗이 제거하고
모든 마(魔)의 업을 떠나서 길이 남음이 없게 하시니
광조천왕이 행한 도(道)로다
habitual obstruction n.업장 abandon v.저버리다.
devilish actions n.마(魔)의 업(demonic karma) Illumination n.광조천왕
If sentient beings see the Buddha but once,
They may surely purge themselves of all karmic obstacles
And forever abandon all demonic karma, so none remains.
Celestial King Brightly Shining walks this path.<B.T.T.S.번역본>
一切衆會廣大海에 佛在其中最威耀하사
普雨法雨潤衆生하시니 此解脫門名稱入이로다
All the hosts of beings are vast as oceans―
Among them the Buddha is most majestically glorious.
Everywhere he rains the rain of truth to enrich sentient beings
This liberation door Greatly Famed enters.<Thomas Cleary-번역본>
모든 대중이 다 모인 넓고 큰 바다에서
부처님이 그 중에서 가장 위엄 있고 빛나사
법비를 널리 쏟아 중생을 적시니
이 해탈문은 명칭천왕이 들어갔도다
majestically ad.위엄이 있게 glorious a.화려한, 멋진
the rain of truth :법비 enrich v.넉넉하게 하다. Greatly Famed : 명칭천왕
Among all in the extensive, ocean-wide assembly,
The Buddha is the most awesome and dazzling.
He sprinkles Dharma rain everywhere to nourish sentient beings.
Renown enters this passage into liberation.<B.T.T.S.번역본>
선재동자 : 대사여 저는깨달음의길을찿아 길을나섰습니다.
어떤방법으로 보살도를배워야하며 어떻게 보살행을 수행해야하는지 갈피를 잡지 못하겠습니다.
대사의 덕행이 높으시다는 소문을 듣고 머나먼 길을 찾아왔습니다
원하옵건데 자비하신 마음으로 불쌍하게 여기시어 교시하여 주시옵소서
덕운비구 : 동자여,그대가 나를 찾아 머나먼 길을 왔다니 참으로 기특하구려 그러나 보살행이란 지극히 어려운 수행이다.
첫째 : 모든 중생의 소원을 구족시켜줄 만한 교화를 받은 이에게 순응 해야하며
둘째 :죽고 삶에 있어 해탈의 길을 정진해야한다,현실생활에 대한 이상을 발견하지 아니하면 아니된다.
이는매우 어려운 수행이므로 신심의 큰힘이 있으야 하며,일체세계의 아무것에도 얽매임이 없는 지혜의 눈이 아니면 보살의 원만하고 청정한 지혜와 수행을 도저히 헤아릴수없는것이다
|
첫댓글 cycles of the teaching : 법륜, birth, aging, sickness, death : 生老病死...._()()()_
화엄경 처음부터 읽다가 도저히 머리에 입력이 되질 않아 입법계품부터 읽어야겠다고 마음먹고 조금씩 읽고 있답니다. 궁자경악 화엄시 라더니 정말 어려워요.
========