|
1. '의미'의 실마리 풀기
'남아선호사상'을 뭐라고 할까요?
'선호'은 더 좋아하는 것 이니 like better 일까요?
영어에서는 선호하다를 Prefer A to[over] B (B 보다 A를 더 선호하다.) 구문을 씁니다.
2. '의미'를 담을 그릇 찾기
그러니까, 동사형 prefer를 명사형으로 고쳐주면 선호사상이 되겠죠? 그럼 preference for boys (over girls) 나 preference for male offspring (over female) 정도가 되겠네요.
그러면 In our country, preference for male offspring (over female) is still strong 하면 될까요? 아니죠. 이렇게 하면 너무 직역을 하게 되어서, 부자연스러운 문장이 됩니다.
우리나라말의 패턴 '~경향 [사상]등이 강하다'은 영어에서는 잘쓰이지 않습니다.
고로, 명사형보다는 동사형을 이용해서 자연스럽게 해주면 되겠습니다.
*Prefer A to[over] B (B 보다 A를 더 선호하다.)
3. '의미' 전달을 위해 간단히 써보기
4. 정답 확인 (검은 부분 드래그 해보기)
Our country prefers sons over daughters 우리나라는 아직도 남아선호사상이 강하다.
5. 의미의 주변부 '더' 공부하기 (Futher Study)
1) 남아선호사상
2) 남아 선호 사상을 불식하다
3)한국은 전통적으로 남아 선호 사상이 강하다
*관련 지문 독해*
The ratio of boys to every 100 girls rose slightly from 109 in 2001 to 110 last year, reflecting continued preference for boys over girls in Korean society, although this trend seems to have declined in recent years, the office noted. 여자아이 100명당 남자아이의 비율은 2001년의 109명에서 지난 해에는 110명으로 소폭 증가해 한국사회에서 남아선호가 최근들어 줄어들긴 했지만 여전히 계속되고 있음을 보여 주었다.
|