|
|
특히 아래 19절
in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit
위 19절의 3위 일체교리 부분 때문에 후대에 가필된 것으로 보고 있다
◄ Matthew 28:19 ►
New International Version
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
기독교의 삼위일체 교리는 4세기경, 특히 325년 니케아 공의회에서 성부와 성자의 동일 본질(호모우시우스)이 확립되면서 기초가 마련되었고, 이후 381년 콘스탄티누스 공의회를 거쳐 체계화 및 확정되었습니다.
삼위일체 교리 성립 주요 역사:
325년 니케아 공의회: 예수 그리스도의 신성을 부정하는 아리우스 논쟁에 대응하여, 예수가 성부와 동일한 본질임을 선언하며 삼위일체 교리의 기초를 세웠습니다.
381년 콘스탄티누스 공의회: 니케아 신조를 재확인하고 성령의 신성을 확정하여, 성부·성자·성령의 삼위일체 체계를 완성했습니다.
발전 배경: 초기 기독교 공동체(2-3세기)의 신앙 체험을 바탕으로 하였으며, 4세기 동안 신학적 성찰과 논쟁을 통해 정통 교리로 선포되었습니다.
즉, 삼위일체 교리는 4세기에 걸친 논쟁과 발전을 거쳐 4세기 말에 공식적인 정통 신앙으로 확정된 것입니다.
■ 가필 및 변개 의심 구절
마태복음 초기 필사본에서 발견되는 가필(Interpolation) 및 수정 흔적
현대 성서학의 문헌비평(Textual Criticism)을 통해 마태복음 초기본 및 사본에서 가필로 추정되거나 논란이 되는 주요 내용은 다음과 같습니다.
1. 주요 가필 및 변개 의심 구절
마태복음 27장 49절 (백부장 관련): 초기 사본(바티칸 사본 등)에는 49절에 "다른 사람이 창을 가져와서 그 옆구리를 찌르니 피와 물이 나오더라"는 내용이 없으나, 후대의 일부 사본에서는 가필되었습니다. 이는 요한복음의 내용을 마태복음에 추가한 것으로 보입니다.
마태복음 17장 21절 (귀신 축출): "기도와 금식이 아니면 이런 유가 나가지 아니하느니라"는 구절은 가장 오래된 사본들에는 나타나지 않으며, 후대에 마가복음 9장 29절의 내용을 참고하여 추가된 것으로 간주되어 많은 현대 성경에서 주석으로 처리하거나 삭제합니다.
마태복음 18장 11절 (잃어버린 양): "인자가 온 것은 잃어버린 자를 구원하려 함이니라"는 구절 역시 초기 사본에는 없으나, 누가복음 19장 10절과 병행을 맞추기 위해 가필된 것으로 봅니다.
마태복음 28장 19절 (삼위일체 공식): "아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 베풀고"라는 구절에 대해 일부 학자들은 초기 3세기 이전 사본의 부재와 유세비우스의 인용 방식(4세기 이전)을 근거로 원래는 "내 이름으로" 세례를 주라고 했을 가능성을 제기합니다.
2. 가필의 원인과 배경
조화(Harmonization): 필사자들이 마태복음을 마가복음이나 누가복음의 구절과 똑같이 맞추려고 노력하는 과정에서 내용이 삽입되었습니다.
교리적 설명: 2세기 이후 초기 정통주의(Early Orthodoxy)가 형성되면서 예수의 신성을 강화하거나 교리적 논쟁(예: 이혼 허용 구절인 마태복음 5:32, 19:9)에 대한 설명을 덧붙이는 경우가 있었습니다.
결론적으로 한편에서는 성령의 감화로 썼기 때문에 한글자도 오류가 없다고 주장하면서도 다른 한편에서는 몰래 추가하거나 편집하는 짓을 했던 것입니다.
3. 연구 현황 및 중요성
가장 오래된 사본: 3세기 파피루스(p64, p67 등)가 있지만, 마태복음 전체를 담은 가장 오래된 필사본은 4세기 대문자 사본(Codex Sinaiticus, Vaticanus)입니다.
문헌비평의 결과: 현대 성경(개역개정 등)에서는 이러한 가필이 의심되는 구절을 하단 주석으로 처리하거나 괄호로 묶어 독자에게 알리고 있습니다.
그러나 한국 교회에서는 이를 알리지 않고 애초부터 있었던 것으로 교묘히 속이고 있습니다
◄ Matthew 28:18 ►
New International Version
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
New Living Translation
Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
English Standard Version
And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Berean Standard Bible
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Berean Literal Bible
And having come to them, Jesus spoke to them, saying, "All authority in heaven and on the earth has been given to Me.
King James Bible
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
New King James Version
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
New American Standard Bible
And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
NASB 1995
And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
NASB 1977
And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Legacy Standard Bible
And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Amplified Bible
Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
Christian Standard Bible
Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus came near and said to them, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
American Standard Version
And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
Contemporary English Version
Jesus came to them and said: I have been given all authority in heaven and on earth!
English Revised Version
And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
GOD'S WORD® Translation
When Jesus came near, he spoke to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
Good News Translation
Jesus drew near and said to them, "I have been given all authority in heaven and on earth.
International Standard Version
Then Jesus approached them and told them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
NET Bible
Then Jesus came up and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
New Heart English Bible
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
Webster's Bible Translation
And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
Weymouth New Testament
Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
Majority Text Translations
Majority Standard Bible
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
World English Bible
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Literal Translations
Literal Standard Version
And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
Berean Literal Bible
And having come to them, Jesus spoke to them, saying, "All authority in heaven and on the earth has been given to Me.
Young's Literal Translation
And having come near, Jesus spake to them, saying, 'Given to me was all authority in heaven and on earth;
Smith's Literal Translation
And Jesus, having come near, spake to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth:
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
Catholic Public Domain Version
And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
New American Bible
Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
New Revised Standard Version
And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you.
Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua spoke with them and he said to them, “All authority has been given to me in Heaven and in the earth; in the manner in which my Father has sent me, I am sending you.”
NT Translations
Anderson New Testament
And Jesus came and spoke to them, saying: All authority in heaven and on earth is given to me.
Godbey New Testament
And Jesus having come spoke to them, saying, All authority is given unto me in heaven and upon earth.
Haweis New Testament
Then Jesus approaching, spake to them, saying, All power is given me in heaven and upon earth.
Mace New Testament
and Jesus came, and said to them, all power has been given me in heaven and in earth.
Weymouth New Testament
Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.
Worrell New Testament
And Jesus, coming near, spake to them, saying, "All authority was given to Me in Heaven and on earth:
Worsley New Testament
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me both in heaven and on earth.
◄ Matthew 28:19 ►
New International Version
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
New Living Translation
Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
English Standard Version
Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Berean Standard Bible
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Berean Literal Bible
Therefore having gone, disciple all the nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
King James Bible
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
New King James Version
Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
New American Standard Bible
Go, therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
NASB 1995
“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
NASB 1977
“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
Legacy Standard Bible
Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
Amplified Bible
Go therefore and make disciples of all the nations [help the people to learn of Me, believe in Me, and obey My words], baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Christian Standard Bible
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Holman Christian Standard Bible
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
American Standard Version
Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Contemporary English Version
Go to the people of all nations and make them my disciples. Baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
English Revised Version
Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
GOD'S WORD® Translation
So wherever you go, make disciples of all nations: Baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Good News Translation
Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
International Standard Version
Therefore, as you go, disciple people in all nations, baptizing them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit,
NET Bible
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
New Heart English Bible
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Webster's Bible Translation
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Weymouth New Testament
Go therefore and make disciples of all the nations; baptize them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Majority Text Translations
Majority Standard Bible
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
World English Bible
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Literal Translations
Literal Standard Version
having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Berean Literal Bible
Therefore having gone, disciple all the nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Young's Literal Translation
having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Smith's Literal Translation
Therefore, having gone, disciple all nations; immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Catholic Public Domain Version
Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
New American Bible
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
New Revised Standard Version
Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit;
Aramaic Bible in Plain English
“Therefore go disciple all the nations and baptize them in the name of The Father and The Son and The Spirit of Holiness.”
NT Translations
Anderson New Testament
Go, therefore, make disciples of all nations, immersing them (the disciples) into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Godbey New Testament
Going, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
Haweis New Testament
Go therefore, make disciples among all nations, baptising them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Mace New Testament
go and instruct all nations, baptizing them in the name of the father, and of the son, and of the holy ghost:
Weymouth New Testament
Go therefore and make disciples of all the nations; baptize them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Worrell New Testament
going, therefore, disciple ye all the nations, immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Worsley New Testament
Go ye therefore and instruct all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son,
◄ Matthew 28:20 ►
New International Version
and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
New Living Translation
Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
English Standard Version
teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
Berean Standard Bible
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.”
Berean Literal Bible
teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age."
King James Bible
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
New King James Version
teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
New American Standard Bible
teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.”
NASB 1995
teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”
NASB 1977
teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”
Legacy Standard Bible
teaching them to keep all that I commanded you; and behold, I am with you always, even to the end of the age.”
Amplified Bible
teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
Christian Standard Bible
teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
Holman Christian Standard Bible
teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
American Standard Version
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
Contemporary English Version
and teach them to do everything I have told you. I will be with you always, even until the end of the world.
English Revised Version
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.
GOD'S WORD® Translation
Teach them to do everything I have commanded you. "And remember that I am always with you until the end of time."
Good News Translation
and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age."
International Standard Version
teaching them to obey everything that I've commanded you. And remember, I am with you each and every day until the end of the age."
NET Bible
teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age."
New Heart English Bible
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age."
Webster's Bible Translation
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen.
Weymouth New Testament
and teach them to obey every command which I have given you. And remember, I am with you always, day by day, until the Close of the Age."
Majority Text Translations
Majority Standard Bible
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age. Amen.”
World English Bible
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
Literal Translations
Literal Standard Version
teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.”
Berean Literal Bible
teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age."
Young's Literal Translation
teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'
Smith's Literal Translation
Teaching them to keep all things whatever I have commanded you; and behold, I am with you all the days, even to the end of time. Amen.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
Catholic Public Domain Version
teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.”
New American Bible
teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age.”
New Revised Standard Version
and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen.
Aramaic Bible in Plain English
“And instruct them to keep everything whatever I have commanded you, and behold, I am with you every day, even unto the end of time. Amen”
NT Translations
Anderson New Testament
teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo; I am with you all the days, even to the end of the age.
Godbey New Testament
teaching them to observe all things which I commanded you. And lo, I am with you all the days, unto the end of the age.
Haweis New Testament
teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo! I am with you at all times even to the end of the world. Amen.
Mace New Testament
teaching them to observe every thing which I have enjoin'd you: and be assured I shall be always with you to the end of the world.
Weymouth New Testament
and teach them to obey every command which I have given you. And remember, I am with you always, day by day, until the Close of the Age."
Worrell New Testament
teaching them to observe all things, whatsoever I commanded you; and, behold, I am with you all the days, even to the end of the age."
Worsley New Testament
and of the holy Ghost, and teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen.
안식일이 지나고, 이레의 첫 날 동틀 무렵에, 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 갔다.
그런데 갑자기 큰 지진이 일어났다. 주님의 한 천사가 하늘에서 내려와 무덤에 다가와서, 그 돌을 굴려 내고, 그 돌 위에 앉았다.
그 천사의 모습은 번개와 같았고, 그의 옷은 눈과 같이 희었다.
지키던 사람들은 천사를 보고 두려워서 떨었고, 죽은 사람처럼 되었다.
천사가 여자들에게 말하였다. "두려워하지 말아라. 나는, 너희가 십자가에 달리신 예수를 찾는 줄 안다.
그는 여기에 계시지 않다. 그가 말씀하신 대로, 그는 살아나셨다. 와서 그가 누워 계시던 곳을 보아라.
그리고 빨리 가서 제자들에게 전하기를, 그는 죽은 사람들 가운데서 살아 나셔서, 그들보다 먼저 갈릴리로 가시니, 그들은 거기서 그를 뵙게 될 것이라고 하여라. 이것이 내가 너희에게 하는 말이다."
여자들은 무서움과 큰 기쁨이 엇갈려서, 급히 무덤을 떠나, 이 소식을 그의 제자들에게 전하려고 달려갔다.
그런데 갑자기 예수께서 여자들과 마주쳐서 "평안하냐?" 하고 말씀하셨다. 여자들은 다가가서, 그의 발을 붙잡고, 그에게 절을 하였다.
그 때에 예수께서 그 여자들에게 말씀하셨다. "무서워하지 말아라. 가서, 나의 형제들에게 갈릴리로 가라고 전하여라. 그러면, 거기에서 그들이 나를 만날 것이다."
여자들이 가는데, 경비병 가운데 몇 사람이 성 안으로 들어가서, 일어난 일을 모두 대제사장들에게 보고하였다.
대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논한 끝에, 병사들에게 은돈을 많이 집어 주고
말하였다. "'예수의 제자들이 밤중에 와서, 우리가 잠든 사이에 시체를 훔쳐갔다' 하고 말하여라.
이 소문이 총독의 귀에 들어가게 되더라도, 우리가 잘 말해서, 너희에게 아무 해가 미치지 않게 해주겠다."
그들은 돈을 받고서, 시키는 대로 하였다. 그리고 이 말이 오늘날까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
열한 제자가 갈릴리로 가서, 예수께서 일러주신 산에 이르렀다.
그들은 예수를 뵙고, 절을 하였다. 그러나 의심하는 사람들도 있었다.
예수께서 다가와서, 그들에게 말씀하셨다. "나는 하늘과 땅의 모든 권세를 받았다.
그러므로 너희는 가서, 모든 민족을 제자로 삼아서, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고,
내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하여라. 보아라, 내가 세상 끝 날까지 항상 너희와 함께 있을 것이다."
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
telling them, "You are to say, 'His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.'
If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble."
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."
