27. The Rabbit Hunter
Careless and still
The hunter lurks
With gun depressed,
Facing alone
The alder swamps
Ghastly snow-white.
And his hound works
In the offing there
Like one possessed,
And yelps delight
And sings and romps,
Bringing him on
The shadowy hare
For him to rend
And deal a death
That he nor it
(Nor I) have wit
To comprehend.
in the offing : 눈(총)앞에
rend : …을 잡아 찢다
---------
토끼 사냥꾼
사냥꾼이 잠복한다,
아무 생각 없이 묵묵히.
백설(白雪)이 을씨년스레 덮인
오리나무 늪지를
홀로 향하여
총을 낮춘다.
그리고 그의 사냥개도
머지않아 그곳에서
충견답게 작업한다.
캥캥 기쁨을 짖어대고
노래하고 뛰노는가 싶더니,
속절없는 토끼를
그에게 데려오고,
그는 찢어발겨
죽음을 안긴다.
사냥꾼도 사냥개도
(또한 나도) 이해할
정신이 없다.
-신재실 옮김-
단상(斷想): 백설 덮인 오라나무 늪지가 을씨년스럽다. 아니, 사냥꾼의 기분이 을씨년스럽기 때문인지 모른다. 어쨌든 사냥꾼의 기분과 백설 덮인 늪지의 상태는 서로의 거울이다. 사냥꾼은 “아무 생각 없이 묵묵히” 잠복한다. 그리고 늪지를 향해 총을 “낮춘다(depressed).” 그의 사냥개 또한 “충견답게” 움직여, “속절없는 토끼”를 몰아온다. 사냥꾼은 그 토끼를 “찢어발겨” 죽인다. 사냥꾼, 사냥개, 그리고 “나”도 “이해할 정신이 없는” 살생이다.
사냥꾼은 살생의 주역(agent)이고, 사냥개는 그의 하수인(agency)이다. 그렇다면 사냥꾼은 자기의지로 살생했는가? 그런 것 같지도 않다. 사냥꾼 또한 처음부터 “아무 생각 없이 묵묵히” 행동하지 않았는가? 분명한 것은 생존수단으로서의 자의(自意)의 사냥이 아니라, 또 다른 주역의 뜻에 따르는 타의(他意)의 사냥이라는 것이다. 그러기에 인간은 때때로 누구도 이해할 수 없는 폭력과 살생에 종사하는 게 아닐까? 인간은 때로 파괴본능의 하수인인 듯하다.
-신재실 씀-
--------
youtu.be/nV4RoywLT9g