247.
佛昔諸有攝衆生 普放光明遍世間
種種方便示調伏 此勝法門觀海悟
佛觀一切諸國土 悉依業海而安住
普雨法雨於其中 龍音解脫能如是
부처님이 옛날 모든 세간의 중생을 섭수할 때
광명을 널리 놓아 세간을 두루하사
갖가지 방편으로 조복하시니
이 훌륭한 법문은 관해가루라왕이 깨달았도다
부처님이 보시기엔 모든 국토가
업의 바다를 의지해서 안주함이라
진리 비를 그 가운데 널리 내리시니
용음가루라왕의 해탈이 이와 같도다
The Buddha in the past saved beings in all realms,
Shining light throughout the world,
Teaching and taming by various means;
This supreme teaching Ocean Surveyor realizes.
The Buddha sees all lands
All resting on the ocean of doing,
And rains the rain of truth on them all;
Dragon Sound's liberation is like this.
The Buddha in the past; 부처님이 옛날
saved beings in all realms
; 모든 세간의 중생을 섭수할 때
Shining light; 광명을 널리 놓아
throughout the world; 세간을 두루하사
by various means; 갖가지 방편으로
Teaching and taming; 조복하시니
This supreme teaching; 이 훌륭한 법문은
Ocean Surveyor realizes
; 관해 가루라왕이 깨달았도다
The Buddha sees; 부처님이 보시기엔
all lands; 모든 국토가
on the ocean of doing; 업의 바다를 의지해서
All resting; 안주함이라
on them all; 그 가운데
rains the rain of truth; 진리 비를 내리시니
Dragon Sound's liberation; 용음 가루라왕의 해탈이
is like this; 이와 같도다
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_
나무아미타불_()()()_
韓英華嚴經 - The Avatamsaka Sutra, 世主妙嚴品 247.
The Buddha sees all lands
All resting on the ocean of doing...
_()_