• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
베트남 생활경제문화 '연꽃마을'
 
 
 
카페 게시글
비나한인 베트남뉴스 베트남 최저 임금안 정부에 제출, 2 대도시 월 200만 동, 각 지역별 인상 안
마을이장♂ 추천 0 조회 65 11.08.16 17:18 댓글 4
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.08.17 11:52

    첫댓글 그냥 가볍게 건의드리는건데요 혹시 노동 상병병 사회성=> 노동 보훈 사회부(Bo Lao ding thuong binh Xa hoi)로 표기하면 혹시 더 부드러운 표현이 되지 않을까 생각되네요

  • 작성자 11.08.17 12:25

    가능한 객관성을 견지하기 위해 원래 뜻이 훼손 되지 않으면 직역을 원칙으로 하는데 노동 보훈 사회부(성)가 좋을 것 같은데 부(部)가 적당한지 성(省)이 적당 할지 모르겠군요...한국을 따라 부(部) 익숙하긴 한데...^^ 베트남어로 한자 省의 뜻으로 사용하는 것 같아서...
    좋은 의견 주셔서 감사드립니다. 회원님들이 오류나 다른 부분이 있으면 지적해 주셔야 보다 정확성을 확보 할 수 있습니다..^_*;;

  • 11.08.17 11:52

    맞는지는 몰라요 ㅎㅎ

  • 11.08.17 11:55

    그리고 마을이장님 대단하십니다...늘 이렇게 기사번역 올리시고....많은 도움이 되네요. 감사합니다

최신목록