haze:
안개, 흐림; 멍함, 혼란
(v.)
"누군가를 잔인한 장난에 시달리게 하다," 1850년, 미국 영어 학생 속어로, 전에는 선원들이 "일로 괴롭히거나 불필요하고 불쾌한 고된 노동으로 벌하다"는 의미에서 사용되었다 (1840년), 어쩌면 hawze "놀라게 하다, 겁주다, 당황하게 하다" (1670년대)에서 유래한 것으로, 프랑스어 haser "짜증나게 하다, 괴롭히다" (15세기 중반)에서 왔을 수도 있는데, 이는 근원이 알려지지 않은 단어다. 관련: Hazed; hazing.
dazzle:
눈부시게 하다; 황홀하게 하다
dazzle
(v.)
15세기 후반, '멍하다, 혼란스럽다'라는 뜻으로 사용되었으나(지금은 쓰이지 않는 의미), 중세 영어의 dasen '당황하다, 어리둥절하다'에서 파생된 자주 쓰이는 단어입니다(동사 daze 참조). 원래 자동사였으나, '강렬하거나 과한 빛으로 압도하다'라는 타동사 의미는 1530년대부터 사용되었습니다. '화려함이나 눈부신 전시로 감탄을 자아내다'라는 은유적 의미는 1560년대부터 있습니다. 명사로는 '밝기, 화려함'의 의미로 1650년대부터 사용되었습니다. 관련 표현: Dazzled(현혹됨), dazzling(눈부심).
daze
(v.)
14세기 후반, "당황하게 만들다; 멍하게 만들다"는 뜻의 dasen 는 아마도 오래된 노르웨이어 *dasa 에서 왔을 것입니다 (비교: dasask "지치다"와 접미사 -sk ). 혹은 중세 네덜란드어 dasen "어리석게 행동하다"에서 온 것일 수도 있습니다. 원래는 추위로 인해 지치게 만드는 뜻 (영어에서는 1400년대부터 사용되었음)이었을 것으로, 이는 아이슬란드어 dasask (오래된 노르웨이어 단어에서 유래)의 뜻입니다.
bedazzle
(v.)
"빛의 과다로 인해 눈을 멀게 하다"는 뜻으로, 1590년대에 be- + dazzle (동사)에서 유래했습니다. 비유적으로도 사용됩니다. 관련어로는 Bedazzled 와 bedazzling 가 있습니다.
dizziness
(n.)
올드 영어에서 "어리석음"을 뜻하는 dysignesse 이라는 단어가 있었는데, 이는 dizzy 과 -ness 의 합성어입니다. 1400년대부터는 "어지러움, 머리 돌아가는 듯한 기분"을 뜻하는 단어로 사용되었습니다.
dizzy
(adj.)
중세 영어 dusie는 옛 영어 dysig에서 유래했으며 '어리석은, 바보 같은'의 뜻이었죠(이 원래 의미는 13세기 이후 방언을 제외하면 구식이 되었어요), 이는 게르만어 계통의 어원 *dusijaz(낮은 게르만어의 düsig '어지러운', 네덜란드어 duizelen '어지럽다', 고대 고지 독일어 dusig '어리석은', 독일어 Tor '바보', 옛 영어 dwæs, 네덜란드어 dwaas '어리석은' 등도 이어 받았죠)에서 왔으며, 이는 아마도 PIE의 *dheu- (1) ('먼지, 증기, 연기; 구름처럼 일다'와 '인식이나 지능의 결함'과 관련된 개념)에서 유래했을 거예요. 옛 영어에서는 dyslic이 라틴어의 absurdum에 해당하는 단어로 쓰였는데, 이 역시 감각의 어떤 결함을 암시하는 것으로 보입니다(자세한 내용은 absurd 참고).
'머리가 빙빙 도는 듯한 느낌'이라는 뜻은 대략 1400년경부터 사용되었고, '경솔한, 생각 없는, 부주의한'이라는 의미는 1500년경부터 나타났는데, 이 두 가지 뜻이 합쳐진 것 같아요. 초기 매튜복음 번역에서는 '어리석은 처녀들'에게 쓰였으며, 1870년대부터는 특히 금발 여성들을 묘사할 때 사용되었습니다. 관련 단어: Dizzily.