안녕하세요
다른 번역자 여러분들의 의견을 구해보고자 글을 올립니다.
번역 의뢰자에게 견적을 제시해야 하는데요, 아래아한글이나 워드 문서는
분량을 정확하게 따질 수 있어서 문제가 안 되는데요.
PPT 파일이 참 문제인 것 같습니다.
PPT 문서는 어떻게들 요율 기준을 책정하시나요?
저 같은 경우에 일단 견적 기준은 무조건 원문(한글은 자당, 영어는 단어당)으로 가는데요.
PPT는 문서 통계에
단어 수와 바이트 수만 있네요.
한글 --> 영어 번역으로 갈 건데 기준 적용이 애매하네요.
PPT 슬라이드 당 얼마로 하는 것은 슬라이드 내용이 천차만별이어서요
한글이나 워드 문서도 페이지당 얼마가 아니라
글자나 단어 수로 견적 내왔거든요.
좋은 의견 있으시면 다들 공유해 주셨으면 합니다.
견적 문화는 우리 번역자들이 일을 의뢰받았을 때,
의뢰인들에게 합리적 기준을 제시하고 이를 설명하면서
만들어가야 한다고 생각하거든요.
감사합니다.
첫댓글 PPT는 타겟 영어 단어 수 당 120-140원 정도 받고있어요.
ppt..편집하기 까다롭고..한글-영어 길이도 다르고 난감한 경우가 많지요...
그냥 페이지당 편집난이도 검토후 장당 가격부릅니다,,