|
|
Sony Can’t Breathe ; Samsung Profit Surges as Yen Strengthens 소니는 숨 쉴 수조차 없음 ; 삼성의 수익은 엔화 강세로 치솟고 있음
http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601101&sid=akG4VtPnsD4E
By Kevin Cho and Mariko Yasu
Sony Corp., Japan’s biggest exporter of televisions, said the yen may strengthen, threatening to push Japanese electronics makers further behind South Korean competitors such as Samsung Electronics Co. 일본 최대의 텔레비젼 수출 기업인 소니는 「엔화 강세가 일본 전자제품 제조업체들이 삼성전자 등 한국 경쟁사들에게 더욱 더 뒤쳐지게 하고 있다」고 발표했다.
Combined with falling television prices and a weak U.S. economy, the Tokyo-based maker of Bravia TVs has no “moment to breathe,” Sony Vice Chairman Ryoji Chubachi said in an interview yesterday. By comparison, Samsung Electronics reported operating profit more than doubled last quarter and analysts estimate the company’s net income climbed to a record. 소니 부회장 료지 츠바키는 「도쿄에 기반을 둔 브라비아 텔레비젼 제조업체 소니는, 텔레비젼 가격 하락과 미국 경제 침체와 맞물려, 숨쉴 틈조차 없다」고 어제 인터뷰에서 언급했다. 이와 대조적으로, 삼성전자는 영업수익이 지난 분기의 두 배 이상에 달했다고 발표했으며, 애널리스트들은 이 회사의 순이익이 기록을 갱신할 것이라 평가했다.
The yen’s gain against the Korean won in the past year has given Samsung and Seoul-based LG Electronics Inc. room to slash more than $100 off a $1,000 TV without trailing Sony and Panasonic Corp. in terms of profitability. A stronger yen, which has led to higher earnings at Korean manufacturers and losses at Japanese producers, may widen the rift. 「지난 한 해간 지속된 한국 원화에 대한 엔화의 강세」는 「서울에 본사를 둔 LG전자와 삼성전자가, 수익성의 관점에서 소니와 파나소닉과 가격을 맞추지 않고도, 1000달러짜리 TV의 가격을 100달러나 낮출 수 있는 여유」를 누리게 해주었다. 엔화 강세가 심화될수록, 한국 제조업체들에게 더 많은 이윤을 남기고, 일본 제조업체들에게 손실을 남기고 있는데, 아마도 그 격차는 더 심화될 듯 하다.
For Japanese companies, “it’s like a death warrant as things stand now and if this continues, they will have a very difficult time,” said Chu Moon Sung, a Seoul-based fund manager at Shinhan BNP Paribas Asset Management Co., which manages the equivalent of $26 billion in assets. “For Korean companies, it’s a favorable environment and the currency has been the biggest factor for their good performance.” 서울에 본사가 있고 260억 상당의 자산을 운영하고 있는 신한BNP파리바투신의 펀드매니저 추문성씨는 "현재 상황으로서는, 일본 기업들에게 사망 선고나 다름 없습니다. 그리고 앞으로도 이런 현상이 지속된다면, 일본 기업들은 더 어려운 시간을 보내게 될 것입니다. 한국 기업들에게는 호의적인 환경입니다. 통화(환율)가 바로 한국 기업들이 잘 해나가고 있는 가장 큰 요인입니다."라고 언급했다.
The dollar is at its weakest levels against the yen since February, trading at as low as 88.86 yen yesterday. The yen is the third-best performer among G-10 members in the past 12 months, according to data compiled by Bloomberg. 지난 2월부터 달러는 엔화에 대해 최약세인 추세인데, 어제의 경우 엔달러 환율은 88.86엔으로 떨어졌다. 블룸버그의 누적된 자료에 따르면, 지난 12개월간 엔화는 G10 국가들 중 3번째로 강세를 보이고 있다.
Sony rose 2.9 percent to close at 2,505 yen in Tokyo trading today, extending its gain this year to 30 percent. Samsung, which has gained 60 percent so far this year, fell 3.1 percent on the Korea Exchange. 도쿄 증권시장에서 소니는 오늘 2.9% 상승한 2505엔으로 마감됐고, 올해 주가는 30% 올랐다. 삼성전자는 한국 증권시장에서 3.1% 하락했지만, 올해 주가는 60%나 치솟았다.
“The dollar probably won’t stay below 90 yen,” said Katsumasa Shinozuka, chairman of Oki Electric Industry Co. “The yen at 90 is still too strong.” 신주카 가쿠마사 오키전자 회장은 "아마도 달러가 90엔 이하로 하락하진 않을 듯 합니다. 90엔도 여전히 너무 강합니다."라고 말했다.
Sony, which exports electronics ranging from DVD players to Cyber-shot cameras, loses about 1 billion yen ($11.2 million) of annual operating profit for every 1 yen decline in the value of the dollar, according to the company. The yen will average 93 against the dollar from July to March 2010, it said July 30. 소니에 따르면, DVD플레이어부터 디지털 카메라에 걸쳐 전자제품을 수출하고 있는 이 회사는 달러 가치에서 1엔이 하락할 때마다 연간 운영수익에서 약 10억엔(1120만달러)의 손실을 입는다고 한다. 소니는「엔화가 올해 7월부터 2010년 3월까지 달러당 평균 93엔이 될 것」이라 언급했다.
Faster-than-expected declines in TV prices and increased competition have been “more difficult to deal with” than the currency after Sony improved its hedging practices, Chubachi said. Sony has increased the portion of components, such as liquid-crystal displays, it buys in U.S. dollars to reduce foreign-exchange-related risks, he said. 소니가 연계 매매 업무를 개선한 이후에도, 예상보다 빠르게 텔레비젼 가격이 하락하고 있고, 경쟁도 치열해지고 있는데, 이는 화폐가치보다도 좀 더 대처하기 어려운 요소라고 료지 츠바키는 말했다. 그는 소니가 LCD 등의 부품들을 달러화로 결제하고 구매하는 비중을 증가시켜서라도 환율 관련 리스크를 줄이려 하고 있다고 진술했다.
Sony may post an operating loss of 40.5 billion yen in the quarter ended Sept. 30, according to the median estimate in a Bloomberg survey of four analysts, while Osaka-based Panasonic may report profit tumbled 96 percent. All of Japan’s five biggest TV makers, including Sharp Corp. and Toshiba Corp., posted losses in the quarter ended June 30. 네 명의 불름버그 애널리스트들이 조사한 중앙값 평가에 따르면, 소니는 9월 30일에 종료된 3분기 실적에서 405억엔의 영업손실을 기록할 듯 하다. 한편 오사카에 본사가 있는 파나소닉은 수익이 96%나 곤두박칠 것이라 발표할 것이다. 샤프와 도시바를 포함한 일본의 5대 텔레비젼 제조업체들은 7월 30일에 종료된 2분기 실적에서 손실을 기록하기도 했다.
The yen may “continue to strengthen, making things tough again next year,” Michiyoshi Mazuka, president of Fujitsu Ltd., said yesterday at the CEATEC trade fair in Chiba, near Tokyo. Conversely, Samsung said yesterday third-quarter operating profit jumped to as high as 4.3 trillion won ($3.7 billion), compared with 1.48 trillion won a year earlier. Net income probably more than doubled to a record 3.24 trillion won, according to the median of 14 analyst estimates in a Bloomberg News survey. 마주카 미치요쉬 후지쯔 회장은 도쿄 인근의 시바에서 열린 경제협력협회 무역박람회에서 "엔화 강세가 계속 지속될 듯 하고, 내년 상황을 또 다시 어렵게 만들고 있습니다."라고 언급했다. 이와 정반대로 삼성전자 측은 연초 1조4천8백억원이던 영엉수익이 3사분기에는 4조3천억원(37억달러)이나 치솟았다고 어제 발표했다. 네 명의 불름버그 애널리스트들이 조사한 중앙값 평가에 따르면, 순이익은 아마도 두 배 이상인 3조2천5백억원이 될 듯 하다.
Samsung’s digital media division, which makes televisions, probably posted a profit of 814 billion won, compared with a loss a year earlier, according to the analyst survey, as the company increased sales of more expensive models and widened its lead in the TV industry over Japanese rivals. 불름버그 애널리스트들의 조사에 따르면, 삼성전자가 고가 모델들의 판매를 증가시키며, 텔레비젼 산업에서 선두인 자신들과 일본 라이벌들과의 격차를 더 벌려놓었기 때문에, 텔레비젼을 제작하고 있는 삼성전자의 디지털미디어 부서는 연초 손실을 기록했음에도 8천1백4십억의 수익을 기록했다고 한다.
Samsung’s market share climbed to 23 percent by the end of June from 21.5 percent three months earlier, according to Austin, Texas-based researcher DisplaySearch. LG Electronics, which posted record profit in the second quarter, overtook Sony to become the second-largest maker of LCD TVs during the period, according to El Segundo, California-based research firm iSuppli Corp. 텍사스 오스틴에 본사가 있는 조사기관 디스플레이서치에 따르면, 삼성전자의 시장점유율은 석달 전 21.5%에서 6월말 23%로 껑충 뛰었다고 한다. 그리고 캘리포니아 엘세군도에 본사를 둔 조사기관 아이서플라이에 따르면, 이 기간동안 2사분기 수익을 기록한 LG전자도 「소니를 뛰어넘어 LCD 텔레비젼 제조업체에서 2위 자리에 올랐다」고 한다.
The yen has gained about 15 percent versus the won in the 12 months ended Sept. 30, the most among 16 major currencies tracked by Bloomberg. “If the yen continues to strengthen, Japanese companies will see weaker earnings recovery, while Korean firms will benefit,” Shim Jae Youb, a strategist at Meritz Securities Co. in Seoul, wrote in a note last week. 9월 30일 기준으로, 13개월동안 엔화는 원화에 대해 15%나 상승했는데, 블룸버그가 조사한 16개 주요국가 화폐 중 최고치이다. 서울 메리츠증권 전략팀장 심재엽씨는 지난 주 "만일 엔화강세가 지속된다면 일본 회사들의 수익 회복은 더뎌질 것입니다. 반면 한국 회사들은 계속 수익을 얻을 것입니다."라는 소견을 내기도 했다.
※ 외국 네티즌들 반응 ※
Tom Sony TV is on death-bed. Seriously doubt the slow marketing responding company can stay alive for five more years. Put your money on Samsung. Samsung is hungry for world market, like Sony used to be 25 years ago. 소니 텔레비젼은 임종 직전이야. 진지하게 말하는건데, 이토록 마케팅 반응이 느린 회사가 어떻게 5년 이상 살아남고 있는지 궁금하구나. 너의 돈을 삼성에 투자해. 이제 삼성이, 소니가 25년전에 그랬던 것처럼, 세계 시장에 굶주려 있으니까.
doubleplusgood The reason that Samsung has been more profitable than Sony in the LCD arena is that Samsung relies heavily on cheap 3rd party manufacturers to produce its panels, whereby Sony makes nearly all its panels in-house. Samsung does make some of its own panels, but with the lower end models, most are 3rd party and perform poorly. 삼성이 LCD 무대에서 소니보다 더 많은 이윤을 내는 이유는, 삼성이 전적으로 제 3세계의 싸구려 도급공장에 패널 생산을 의존하고 있기 때문이야. 소니는 이 패널을 거의 대부분 직영 공장에서 제작하고 있지. 삼성도 직영 공장에서 일부 패널을 생산하긴 하지만, 그건 저사양 모델이고, 대부분은 제 3세계 공장에서 만들어. 그래서 품질이 별로지. However the sets that stores put on display will always be the Samsung made ones since they have a much better picture. These sets are also the ones which are sent to journalists for reviews. The consumer has no way of knowing what set he got until he opens the box at home and checks the sticker. The models numbers are same but some are made by Samsung, and some by 3rd parties. 그러나 상가에서 전시해놓는 텔레비젼 세트는 항상 삼성 공장에서 직접 만든 제품들이야. 그렇게 해야 더 평가가 좋으니까. 또한 이런 텔레비젼 세트(직영 공장에서 직접 제작한 것)가 리뷰를 위하여 저널리스트들에게 발송되지. 소비자들은 집에서 포장지를 뜯고 스티커를 확인하기 전까진, 어떤 텔레비젼 세트인지 (외주 제작한 것인지 혹은 직접 제작한 것인지) 알 길이 없어. 모델 넘버는 동일하지만 일부는 삼성 공장에서 만든 것이고 일부는 제 3세계 공장에 외주를 준 것이니까. Sony so far has not played this game, unfortunately it looks like they're thinking about starting since uneducated consumers have fallen for Samsung's bait and switch tactics and have bought the poorer quality sets. 소니는 지금까지 이런 식의 게임을 하지 않았어. 교육받지 못한 소비자들이 삼성의 미끼와 스위치 전략에 빠져서 더 질이 떨어지는 품질의 삼성 텔레비젼 세트를 사고 있는 듯 한데, 소니는 불행하게도 이런 것에 대하여 고민해야 할 시점인 것 같아.
June doubleplusgood doesn't know the industry story well. Samsung makes the LCD panel in their own factories. On the contrary, w/o Samsung, Sony cannot build LCD TV for consumer as they buy panel from Samsung. Thesedays, the most important biz trend for consumer TV is the one which use LED for BLU. Samsung's aggressive strategy for this high-end TV makes more profitable now. 위에 글 쓴 'double-plus-good'은 산업계 이야기를 제대로 모르는구나. 삼성은 LCD패널을 직영 공장에서 생산해. 반대로, 소니는, 삼성 없이는 소비자들을 위하여 LCD 텔레비젼을 만들 능력이 없어. 왜냐하면 소니는 삼성으로부터 패널을 구입하기 때문이야. 요즘, 텔레비젼 소비자들을 위한 가장 중요한 상거래 트렌드는 BLU를 위해 LED를 사용한 제품이지. 현재 고사양 텔레비젼을 위한 삼성의 공격적인 전략이 보다 많은 이익을 얻고 있잖아.
SOANNOYING @Doubleminusbrain. Sony produces zero LCD-sheets inhouse, in Japan or anywhere else in the world. SONY panels are from their joint-venture with SAMSUNG called "S-LCD" aka manufactured solely by SAMSUNG in Korean fabs. In most SONY TV-set ticks an SAMSUNG panel. Get your facts right before babbling bullshit. 위에 글 쓴 double-minus-brain(위에 글 쓴 double-plus-good의 아이디를 비꼬아서 한 말) 봐라. 소니는, 일본에서든 세계 어느 곳에서든, 직영 공장에서 LCD판을 생산한 적이 없어. 소니 패널들은 소위 "S-LCD"라는 삼성과 합작 투자한 공장에서 출시되는거야. 다른 말로 하면, 그 패널들은 오로지 삼성의 '한국' 조립 공장에서 생산되는 거라구. 대부분의 소니 텔레비젼 세트는 삼성 패널을 장착해. 쓸데 없이 개소리 지껄이기 전에, 똑바로 알거라.
Sona Quite interesting observation. Speedy management decision is quite characteristic of Korean culture.. 정말 흥미있는 관찰이군. 빠른 경영상 결정은 정말 한국 문화의 특징이지.
Sony - Self-made trouble Sony's trouble is self-made by selling shoddy products that fall apart immediately after warranty expire using deceptive marketing methods. People bought one such product never buy any Sony products again. That's how Sony's trouble started. Sony TVs and Laptops are highest in return to repair centers! 소니의 문제점은 속임수 마케팅 기법으로 「보증기간 만료와 동시에 즉시 고장나 버리는 엉터리 물건」을 팔아서 성공해 왔다는거야. 한 번 그런 물건을 사본 사람들은 다시는 그런 소니 물건을 사지 않아. 이것이 바로 소니의 문제점이 어떻게 시작됐는지 알려주는거지. 소니 텔레비젼과 노트북은 수리점이 있는 대신에 최고로 비싸!
Jo It's true Japanese consumer products are not that good. They have been banking on their famous names for sometime but the quality has not lived up to the reputation. My Panasonic washing machine, air-conditioner and shower heater failed after not very long in use. Even 20 years ago, my Sony stereo became faulty after use for a year or more. In contrast, some less famous brands seems to be more robust! 일본 소비제품들은 그다지 좋지 않다는 것이 사실이야. 일본 제품들이 한동안 명성을 얻어왔지만, 품질은 그 명성을 부끄럽게 하지. 사용한 지 얼마 되지도 않았는데, 내 파나소닉 제품들인 세탁기와 에어컨 그리고 샤워히터는 고장나 버렸어. 20년전 내가 사용했던 소니 스테레오도 일년 혹은 좀 더 쓰면 고장이 났었지. 반대로 덜 유명한 몇몇 브랜드들은 훨씬 튼튼하다구.
Phineas j Whoopi I agree with self-made-trouble: Warrantee service on Sony products is limited and really hard-edged.. Most techie people today are computer savvy and used to computer mfg support and warrantees: like easily sending back a dead hard drive and getting a fresh one with no hassle during the warrantee period, w/o receipt or "bring to service center for evaluation" crap. 나는 위에 글 쓴 self-made-trouble 의견에 동의해. 소니 제품에 대한 품질 보증 서비스는 제한되어 있고 정말 야박하기까지 하지. 오늘날 기술에 밝은 사람들 대부분은 컴퓨터에 해박해. 그리고 종종 컴퓨터 MFG 지원과 보증을 받기도 한다구. 보증기간동안 아무런 말다툼없이 고장난 하드드라이브를 보내고 새 것을 받는 것은 쉽지. 「영수증」이나 「"조사를 해야하니 서비스센터로 가져오세요"와 같은 똥같은 소리」도 필요없지. Mfg date less than 1 year or 3 = easy exchange. Support? drivers and tools all on site, upgrades available, etc. Look at the mini-disc fiasco: crap software, proprietory format, bad hardware, lousy warrantee, no support.. And yet I love my sony MP3 walkman, but they took soooooo long to get it right.. Only Apple can behave this bad and get away with it.. 1년 또는 3년 미만의 MFG 날짜라면 쉽게 교환할 수 있어. 지원? 드라이버와 툴은 모든 사이트에서 가능하고 업그레이드도 허용돼. 미니디스크의 대실패를 떠올려 봐. 똥같은 소프트웨어, 독점적 포맷, 안좋은 하드웨어, 게으른 품질보증. 게다가 지원되는 것도 없고. 나는 아직 내가 가진 소니 MP3 워크맨을 좋아해. 그러나 고치는 데 너무너무 오래걸려. 애플만이 이런 나쁜 짓을 하고도 교묘히 피해갈 수 있을 꺼야.
TokyoJo Japanese companies generally move too slow. It was okay in the past, but in this high-paced, quickly changing world, it is a huge disadvantage. Also, I agree that Sony's products are not so good. After so many problems with a VAIO I bought many years ago, I promised myself that I would never buy a Sony computer again. 일본 회사들은 일반적으로 너무 느리게 움직여. 과거에는 그래도 괜찮았지. 그러나 빠른 속도로 변화하는 세계에서 이건 너무 큰 단점이야. 게다가 나는 소니 제품들이 그다지 좋지 않다는 것에도 동의해. 내가 몇 년전 샀던 VAIO에서 수많은 문제점을 발견한 이후 나는 다시는 소니 컴퓨터를 구입하지 않겠다고 스스로와 약속했어.
dcp I have bought my last Sony product. Everything I have purchased over the last three years has failed after the warrenty period. Previous purchases did not have the problem. 나는 마지막 소니 제품을 구입했어. '지난 3년간' 내가 구입했던 모든 소니 제품은 보증 기간이 끝나니까 고장나 버렸어. '그 이전'에 구입했던 것은 그런 문제가 없었는데 말이야. I have been doing business in Asia for more than 20 years and the difference in the Koreans approach to business is they are top down organizations led by strong family organizations. Japanese corporations are not family based. They are socialistic support organizations that manufacture products. 나는 아시아에서 20년 이상 사업을 하고 있는데, 한국식 사업 접근법과의 차이점이라면, 한국 기업들은 「강력한 족벌 체계에 의하여 움직이는 상하수직적 조직」이라는거야. 일본 기업들은 족벌 체계가 아니야. 일본 기업들은 사회주의적 상품생산 조직일 뿐이지. The test will come when the second generation of Korean business leaders have to turn over their businesses to the 3rd generation. Their fathers and grandfathers were tough economic warriors. The third generation will have to deal with the rise of China and they are not up to the challenge. 한국의 재벌 2세들이 재벌 3세들에게 회사를 넘겼을 때 한국 기업들은 시험대에 오르게 될꺼야. 재벌 3세들의 아버지와 할아버지는 거친 경제 전사들이지. 재벌 3세들은 중국의 성장에 대처해야만 할꺼야. 그리고 그들은 도전에 대응하지 못할 것이고.
dave Yes, Sony has been making low-quality products for many years now. Not only that, but their prices are usually marked up significantly above other brands, even though those brands have HIGHER quality than Sony. It's about time to dig this companies grave and put it 6 feet under, where it belongs. 그래. 이제 소니는 몇 년동안 품질이 낮은 제품들을 만들어내고 있어. 그 뿐만 아니라, 다른 브랜드들이 소니보다 더 품질이 좋은데도, 소니 제품들은 일반적으로 다른 브랜드들에 비해 너무 비싸. 이 회사가 무덤을 파고 자신을 누일 6피트 아래로 들어갈 시간이구나.
Remember the ROOT-KIT? Do you remember the root-kit fiasco? They installed a special driver without your permission which in many cases caused significant damage to your computer. They didn't even ask to install it, it would just install itself if you tried to play a song on your computer. The company is just SHADY. 너희들 루트킷의 대실패를 기억하니? 그들은 소비자들의 허락도 없이 소비자들의 컴퓨터에 심각한 문제점을 야기하는 특별한 드라이브 장치를 고안해냈지. 루트킷은 그것을 설치할 지 묻지도 않았고, 컴퓨터에서 음악을 틀려고 할 때 스스로 설치되어 버렸지. 그 컴퓨터는 정말 수상(소니 발음을 비꼰 쉐이디)했어.
April There is no dount that Japanese product quality has deteriorated while Korean product quality has caught up. Japanese reputation is over-rated. I'll pick Korean brands such as Samsung and LG for its price and quality. 일본 제품의 품질이 악화됐고, 반면 한국 제품의 품질이 사람들을 사로잡고 있다는 것은 의심할 여지가 없어. 일본 제품들의 명성은 과장된거야. 나는 가격과 품질 때문에 삼성과 LG같은 한국 브랜드를 고를꺼야.
Newbie The downfall of Sony and Sharp is a preview to what would eventually happen to Japan. The fact that Japan is an affluent and developed country (on the periphery of Asia) is just an anomaly. What we are seeing is a correction. Japanese are not hungry enough. 소니와 샤프의 몰락은, 결국 일본에 무슨 일이 일어날 지에 대한 예고편이지. 일본이 풍요롭고 선진국이라는 사실이 정말 이례적인 것일 뿐이지. 우리는 바로잡히는 것을 목격하고 있는거야. 일본은 아직 정신을 못차렸어.
|
|
첫댓글 ㅋ그래도 숨은 쉴텐뎅
킁... 소니랑 합병할일은 없을듯...쩝 ㅋㅋㅋ 아닌가????
그럴듯 삼성이 뭣하러 ㅋ
잡아먹으면 먹었지 무스합병같은소릴 소니는 진짜 A/S서비스 엉망
일본놈들 아직도 기술에서 일본이 한수 위라고 생각하는지 삼성 VS 일본 전자회사 이제는 별반 다를거 없다고 생각합니다. 일본은 그동안 전자제품 시장에서 라이벌이 없었죠 그래서 쉽게 부를 축적해서 지금의 일본이 된거죠 하지만 21세기 새로운 문제에 봉착한거죠 한번도 만난적 없었던 근성있는 민족 한국 한국의 약진에 꽤 당황한듯 합니다. 우리는 그동안 컴플렉스를 극복하기 위해 많은 노력을 했습니다. 지금의 영광은 괜히 얻은게 아니죠 이미 기술력이 동등한 소니&일본 전자 회사는 엔화의 유리한점도 없고 한국에 비해 값비싼 노동력등등 앞으로도 문제겠죠 한동안 중국이 부상하기 까지 삼성은 문제없어 보입니다.
중국은 아직 메이드인 차이나 라는 명성때문에 그닥 큰 영향력이 없지만 만약 우리가 그랬던것 처럼 기술력을 갖추고 좋고 저럼한 제품을 내놓는다면 우리역시 곤란해지겠죠.. 결국 앞서나가는수 밖에 없는데..앞으로 어찌될지 궁금합니다.
소니 사업의 75% 이상이 해외 사업부에서 벌어들이는 돈인데(그 덕에 적자도 해외에서 보는게 더 많고) 엔화강세때문에 소니가 적자라는건 헛소리져. 엔화강세는 일본공장에 한해서만 적용되는거고 해외공장은 아무런 상관이 없는거거든여. 게다가 최근에 수익을 조금 거두게 된 소니픽쳐스도 엔화하고 전혀 상관도 없고. 근데 맨날 엔화타령이져. 실상은 소니의 품질과 디자인이 낙후되어 인기가 떨어지는건데. 그걸 일본의 애널리스트들은 인정하려 하지 않져. 무조건 엔화강세탓에 죽어가는거라고 입바른 소리만 하고있으니 해결될 리가 없져. 넷우익들도 알면서 외면하고 엔화타령하는데 재미붙인 상태고. ㅋㅋㅋㅋㅋ
표현이 재밌네요. 임종직전이라니..ㅋㅋㅋ
제목이 좀 자극적이긴 하지만..ㅎㅎㅎ..기분은 좋네요^^*
잘봤어요
타령 열심히 해라... 고맙다.
폐가 안좋나보네요
소니의 문제점은 속임수 마케팅 기법으로 「보증기간 만료와 동시에 즉시 고장나 버리는 엉터리 물건」을 팔아서 성공해 왔다는거야. 한 번 그런 물건을 사본 사람들은 다시는 그런 소니 물건을 사지 않아. 이것이 바로 소니의 문제점이 어떻게 시작됐는지 알려주는거지. 소니 텔레비젼과 노트북은 수리점이 있는 대신에 최고로 비싸!<---------무지 개념의 글 *^^*
서해안 기름이나 말끔히 청소해 주세요..샴숑...
소니는 예전 소니의 정신을 완전히 망각했죠.... 정말 어렸지만 존경했던 기업인데... 초심으로 돌아가지 않는 이상 소니는 쏘리~~ 가 됩니다....(예전 소니는 항상 고객을 생각하고 고객입장의 물건과 앞선 제품을 만들었지만 지금 소니는 지들 먼저 생각하고 고객이 전혀 원하지 않는 물건만 만드는 회사로 전락....) 예전엔 소니가 세상에 맞추려고 했는데 지금은 배가 불러서 세상이 소니에 맞춰라~!! 라는 식이라서....