• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
카페 가입하기
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 영어 쓰촨지방의 soy sauce란?
philip 추천 0 조회 134 03.06.15 02:44 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 03.06.15 03:41

    첫댓글 soy sauce가 간장이 아니라면 대체 뭘까요? soy sauce는 간장을 말하는데... 더우장(된장)은 보통 soy bean paste라고 번역합니다.

  • 03.06.15 03:42

    ㅎㅎㅎ.. 칼님 안주무시고 계시네요.. 사진 잘 봤슴돠 (답변도 아닌데 딴 얘기만..) / 그냥 "중국간장"이라고 하시면 안될까요? 요리하는 사람은 다 아는데.. 우리 먹는 간장하고는 좀 다르다는 것. 더우장은 아니라고 생각됩니다. '또우요우'라 하는 간장종류는 있습니다만...

  • 작성자 03.06.15 04:32

    방금 fuyun님이 제보를 해주셨는데, '더우반장(豆瓣醬)'이 유력하군요.

  • 작성자 03.06.15 04:33

    검색을 해보니, '더우반장 : 누에콩으로 만든 된장에 고추나 향신료를 넣은 것으로 독특한 매운맛과 향기가 난다. 콩 알갱이가 남아있는 것은 두반장, 완전히 으깬것은 고추장. 마파두부 등의 사천요리에 뺄수 없는 조미료'라고 나오네요.

  • 작성자 03.06.15 04:35

    fuyun님 감사합니다. 시험 끝나고 우리 언제 '마파두부'라도 먹으러 가요! 아니면 짬뽕이나 고추잡채라도... 음훼훼.

  • 03.06.15 04:50

    두반장 아닌데... 그건 액체가 아니구 거의 된장/고추장 같이 생겼는데요. 조선간장, 일본간장, 중국간장의 발효방법이 조금씩 달라서 구분이 되는데.. soy sauce면 일단 '간장' 맞아요. 왜 간장이 아닐거라고 생각하시는지 모르겠네요.

  • 03.06.15 04:55

    사천요리->마파두부->두반장.. 이렇게 생각하셨을까요? 사천지방도 저장식품인 장류가 발달했어요. 여러 종류의 장류를 사용하는데... (물론 양자강 주변 지방이 장류의 주산지이긴 하지만..)

  • 작성자 03.06.15 05:06

    어렵군요, 안개꽃님은 잘 아시는군요. 진짜 그냥 간장인가? 괜히 제가 예민해져서 지레짐작으로 헛다리를? 중국의 일반 가정에서는 간장을 안 담궈먹죠? 원문에는 쓰촨지방에서만 가정에서 담궈먹는다고 나오니.. 그래서..

  • 작성자 03.06.15 05:08

    또, '더우반장(豆瓣醬)'은 쓰촨지방의 가정에서만 담궈먹는다고 하니, 위의 원문과 맞아떨어져서, 더우반장이라고 생각했죠.

  • 03.06.15 06:03

    필립님.."SALT"라는 책 번역하셔요? 대체 문맥이 뭔가 싶어 문장으로 검색하니 이 책 소개가 나오던데... 하여간 그 단락을 다 읽어봤는데 100% 확신하건대 '간장'입니다. 그리고 실제 두반장을 집에서 만들어 먹는 것도 쉽지 않습니다. 간장도 그렇지만..

  • 03.06.15 13:48

    저도 간장이란 것밖엔 생각나는게 없네요..그냥 간장 아닌가요?

  • 03.06.15 14:10

    A Holmes in Mist!!

최신목록