[틈틈이 영어공부] a pain in the neck
- 영한 : 아주 귀찮은 사람[것], 골칫거리, 골칫덩어리, 귀찮은, 성가신
- 영영 : a person or thing that you find annoying
- 유사/동일 : a pain in the arse(ass / bum / backside)
- 예문 :
He is a pain in the neck.
그는 참 귀찮은 존재다./정밀 싫다.
That job is a pain in the neck.
저 일은 하기가 귀찮다.
Most of the students think their teacher is a pain in the neck.
학생들은 대부분 선생님을 귀찮은 존재로 생각합니다.
==================================================
(Scott comes into the office and takes off his raincoat…)
(스캇이 사무실로 들어와 비옷을 벗는다…)
Scott: Driving in the rain is a pain in the neck.
스캇: 빗길에 운전하는 게 신경 쓰이네.
Marge: It's supposed to keep it up for a few more days.
마지: 며칠 더 계속 운전에 신경써야 될 거야.
Scott: As far as I'm concerned the drought is over.
스캇: 내가 보기엔 가뭄은 해갈됐어.
Marge: That's not the way the water department sees it.
마지: 수도국에서는 그런 식으로 안보던데.
Scott: Do you think they're telling the truth or just trying to scare us?
스캇: 수도국이 말하는 게 진짜 같아 아니면 그냥 겁주려는 것 같아?
Marge: I don't know but I read in the paper that it'll take a lot more rain.
마지: 모르겠어. 하지만 신문에서 보니까 비가 한참 더 와야 된다던데.
Scott: I don't care what they say. For me the drought is over.
스캇: 신문에 난 건 상관 안 해. 내가 보기엔 가뭄은 해갈됐어.
Marge: I don't know if it's over or not but I believe clean water will be a serious problem for years.
마지: 가뭄 해갈은 확실히 모르겠지만 앞으로 몇 년간 수질 문제가 심각할 건 확실해.
Scott: We’ve already cut down on our water use. What more can we do?
스캇: 물 사용량은 벌써 줄였고. 우리가 할 수 있는 게 뭐가 더 있어?
Marge: Now we have to worry about keeping it clean.
마지: 이제 수질을 깨끗하게 유지하는 데 신경 써야지.
[기억할만한 표현]
▶ keep (something) up: (무엇을) 계속하다.
"They sang songs to keep their spirits up."
(그들은 사기가 떨어지지 않도록 노래를 불렀다.)
▶ As far as I'm concerned: 내가 관여한 바로는, 내 입장에서는, 나로선
"As far as I'm concerned, the rumors are absolutely false. "
(제가 아는 한, 그 소문은 명백한 유언비어입니다.)
▶ cut down on (something): 무엇을 줄이다.
“I’m cutting down on driving because the gas prices are too high.”
(개스값이 너무 올라서 운전을 자제하고 있습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그