[틈틈이 영어공부] get it off your chest.
- 영한 : (가슴에 맺힌 것을) 툭 털어놓다, (털어놓고 이야기하여) 마음의 짐을 덜다, 고민/걱정거리를 털어놓다.
- 영영 : to tell someone about something that has been making you upset or unhappy
- 유사/동일 : get something off one's back
- 예문 :
Please get it off your chest.
흉금을 터놓고 솔직하게 얘기를 합시다.
She got it off her chest so she feels better.
그녀는 속 얘기를 털어놓은 다음에 기분이 나아졌습니다.
Well, now that you've gotten it off your back, you look like a changed woman.
네가 짐을 벗어버려서 그런지 다른 사람처럼 보인다.
==================================
Judith: You have been very quiet. Do you have something on your mind?
주디스: 당신 요즘 너무 말이 없어. 신경 쓰이는 일이라도 있어?
Sammy: Nothing that I really want to talk about.
새미: 정말 아무 얘기도 하기 싫어.
Judith: We've always talked about everything. Why don't you want to get it off your chest?
주디스: 우린 뭐든지 항상 얘기했잖아. 왜 털어놓지 않아?
Sammy: I don't want to talk about it now. I just don't think it's the right time.
새미: 지금은 말하고 싶지 않아. 말할 때가 아닌 것 같아.
Judith: I'll take you at your word.
주디스: 당신 말 믿을게.
Sammy: Thank you. I appreciate your patience.
새미: 고마워. 기다려줘서 고마워.
Judith: I learned a long time ago that it doesn't do any good to have it out with you.
주디스: 당신과 말다툼하는 게 아무 도움이 안 된다는 건 오래 전에 알았어.
Sammy: I don't remember having it out with you.
새미: 당신과 말다툼한 기억이 안나는데.
Judith: You have a short memory. I remember many times.
주디스: 잘 잊어버리니 그렇지. 내 기억으론 한 두 번이 아니라.
Sammy: Well, I call them discussions.
새미: 글쎄, 난 상의한 거였는데.
[기억할만한 표현]
▶ have something (or a lot) on one’s mind: 신경 쓰이는 일이 있다 (많다).
“Since she started her business she has a lot on her mind.”
(그녀는 비즈니스를 시작해서 신경 쓰이는 일이 많습니다.)
▶ take (one) at (one’s) word: (누구의) 말을 곧이 곧대로 믿다, 그 말을 곧이 듣다 (참말로 알다)
"The children take a person at his word."
(그 아이들은 남이 하는 말을 그대로 믿는다.)
▶ have something out (with somebody): ~와 다툼을 끝내기/마무리하기 위해서 진지한 이야기를 하다.
"I need to have it out with her once and for all."
(내가 최종적으로 그 문제에 대해 그녀와 터놓고 얘기를 해 봐야겠어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그