Disparities
괴리
Just over a year ago, during a high-school assembly in Jena, Louisiana, a black student asked the school’s white principal if it would be all right to sit under an oak tree outside, an oasis of shade known as the “white tree,” because only Caucasian students congregated there. The principal said that the young man could sit where he liked. Later, the student and some African-American friends walked over to the oak and chatted with some white schoolmates. The next day, somebody fixed two nooses to the tree’s branches.
한 1년 남짓 전 일이다. 루이지애나 주 제나의 어느 고등학교 조회 시간 중 한 흑인 학생이 백인 교장에게 바깥에 있는 떡갈나무 아래 앉아도 되겠느냐고 물었다. 시원한 그늘을 드리운 그 떡갈나무는 통칭 “백인 나무”라고 불렸는데, 백인 학생들만이 나무 그늘을 이용했기 때문이었다. 교장은 앉고 싶은 데에 앉으라고 말했다. 그 뒤 예의 학생을 비롯한 몇몇 흑인 학생들이 떡갈나무로 가서 백인 급우들과 이야기를 나누었다. 다음날 떡갈나무 가지에는 목 맬 때 쓰는 올가미 두 개가 걸려 있었다.
The ropes inaugurated a narrative of conflict and small-town justice in the Deep South known today as the case of the Jena Six, a story populated by a disconcerting number of stock characters from the late Jim Crow era. Its origins signalled a theatrical quality that a swelling cast, including the Reverend Al Sharpton, has managed to sustain; an Off Broadway production (backlit oak tree, gentle wind machines, soliloquies about past and present) seems inevitable.
이 밧줄들은 곧 분쟁의 비화(飛火)가 되었고 오늘날 ‘제나식스’ 사건으로 잘 알려진 디프사우스 소도시 재판으로까지 이어졌다. 그리고 이야기는 아직도 짐크로우(흑백차별) 시대 말기를 살고 있는, 당혹스럽도록 수많은 전형적 인물들의 입을 타고 세상에 퍼져 나갔다. 연극의 막이 오르자 알 샤프튼(Al Sharpton)목사를 포함, 점점 많은 출연자들이 참가하여 세를 이었다. 오프브로드웨이 프로덕션용(후광을 받는 떡갈나무, 부드러운 바람소리, 과거와 현재에 관한 독백)으로 손색이 없을 정도.
올리신 글은 무료로 처리하기에는 양이 많습니다.
경매에 올리시면 저렴한 가격으로 품질 보장까지 받으실 수 있으니, 이용하시기 바랍니다^^