|
UNIT(01)
Language in the Modern World.
*다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Some languages are spoken by quite small communities and they are hardly likely to survive. Before the end of the twentieth century many languages in Africa, Asia, and America will have passed into complete oblivion unless some competent linguist has found time to record them. The languages that remain are constantly changing with the changing needs and circumstances of the people who speak them. Change is the manifestation of life in language. The great languages of the world, such as English, Russian, Chinese, Japanese, German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Dutch, and Arabic, are just as liable to change as Swahili, Tamil, or Choctaw. Change may, it is true, be artificially retarded in special conditions: for example, in the great liturgical languages of mankind, such as Sanskrit, the language of the orthodox Hindu religion of India; or Pali, the sacred language of Buddhism: or Latin, the liturgical language of the Roman Church. By arduous schooling a man may train himself to read, write, and converse in these crystallized forms of speech. Sanskrit, Pali, and Latin are magnificent and awe-inspiring exceptions to the otherwise universal principle of change.
ⓐTheir immutability depends upon two main factors or conditions: first, that they are not normally used in everyday conversation, but are entrusted instead to the care of a privileged class of priests and scholars; and secondly, that they possess memorable recorded literatures and liturgies which are constantly read and recited in acts of religious devotion and worship.
ⓑIt is just because these two conditions do not apply to artificial languages, that they, however carefully devised and constructed, cannot come alive and then escape from the law of change.
Simeon Potter
Language in the Modern World
1. 본문의 전반부는 언어의 어떤 성질에 관해 언급하고 있는지 쓰시오.
2. 밑줄 친 ⓐ를 다음과 같이 바꿀 때, 빈칸에 알맞은 단어를 쓰시오.
⇒The ( ) that they are ( ).
3. 전례어(liturgical language)가 잘 변하지 않는 이유를 서술하시오.
(1)
(2)
4. 밑줄 친 ⓑ를 ①우리말로 옮겨 쓰고, ②본문의 내용과 일치하도록 괄호 안에 적당한 단어를 쓰시오.
①
②(T ) artificial languages are carefully devised and constructed, they can't come alive and should be (s ) to the law of change because of their (f ) to be applied to these two conditions.
<<해답>>
1. 언어의 가변성 2. fact(reason), immutable
3. ①일상적인 대화에서 쓰이지 않고 특권층의 보호 관리에 맡겨졌다는 점
②종교의식이나 의례행위에 쓰이는 기억될 만한 기록문학이나 기도문을 지니고 있다는 점
4. ①전문해석 참조
②Though, subject, failure
<<전문해석>>
일부 언어들은 소규모 지역사회들에 의해서 사용되고 있으며 좀처럼 살아 남을 것 같지 않다. 아프리카, 아시아, 미주지역에서 사용되는 여러 언어들은, 어떤 유능한 언어학자가 시간을 할애하여 그것들을 기록해 놓지 않는다면 20세기가 끝나기 전에 완전히 망각 속으로 사라져 버리고 말 것이다. 남아있는 언어들은 그 언어를 사용하는 사람들의 필요와 환경과 더불어 끊임없이 변하고 있다. 변화는 언어가 살아있다는 표시이기도 하다. 영어, 러시아어, 중국어, 일본어, 독일어, 스페인어, 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어, 네덜란드어, 아랍어 같은 세계의 대언어들도 스와힐리어, 타밀어, 착토어와 같이 변하기 쉽다. 사실상 특별한 조건하에서는 변화가 인위적으로 지체될 수 있다. 예를 들어, 인도의 정통 힌두교 언어인 산스크리트어나 불교의 신성어인 팔리어, 로마 카톨릭의 의례어인 라틴어와 같은, 인류의 의례어들의 경우 그러하다. 사람들은 힘들여 학습을 함으로써 이와 같이 결정화된 형태의 언어로 읽고 쓰고 또 말할 수 있도록 자신을 훈련시킬 수 잇다. 산스크리트어, 팔리어, 라틴어는 다른 언어들의 보편적인 변화 원칙에 대한 장엄하고 경외감을 불러일으키는 예외적인 언어들인 것이다. 그 언어들이 불변하는 두 가지 주요 요인 또한 조건에 달려있다. 첫째, 이 언어들은 일상대화에서 사용되지 않지만 사제와 학자같은 특권층의 보호 관리에 맡겨져 있다는 점이며, 둘째로 이 언어들은 종교의식 및 의례행위에서 계속 읽히고 암송되는 기억할 만한 기록 문학이나 기도문을 지니고 있다는 점이다.
아무리 인위적 언어들이 잘 고안되고 구조화되었다고 하더라도, 그 언어들이 살아남지 못하고 변화의 법칙을 피할 수 없는 것은 이러한 두 가지 조건들이 인위적 언어들에게는 적용되지 않기 때문이다.
UNIT(02)
The Value of Philosophy
Philosophy, like all other studies, aims primarily at knowledge. The knowledge it aims at is the kind of knowledge which gives unity and system to the body of the sciences, and the kind which results from a critical examination of the grounds of our convictions, prejudices, and beliefs. But it cannot be maintained that philosophy has had any very great measure of success in its attempts to provide definite answers to its questions. If you ask a mathematician, a mineralogist, a historian, or any other man of learning, what definite body of truths has been ascertained by his science, ⓐhis answer will last as long as you are willing to listen. But if you put the same question to a philosopher, he will, if he is candid, have to confess that his study has not achieved positive results such as have been achieved by other sciences. It is true that this partly accounted for by the fact that, ⓑas soon as definite knowledge concerning any subject becomes possible, this subject ceases to be called philosophy, and becomes a separate science. The whole study of the heavens, which now belongs to astronomy, was once included in philosophy; Newton's great work was called "the mathematical principles of natural philosophy." Similarly, the study of the human mind, which was, until very lately, a part of philosophy, has now been separated from philosophy and has become the science of psychology. Thus, to a great extent, the uncertainty of philosophy is more apparent than real: those questions which are already capable of definite answers are placed in the ⓒ_________, while those only to which, at present, no definite answer can be given, remain to form the residue which is called ⓓ___________.
Bertrand Russell
"The Value of Philosophy"
1. 밑줄 친 ⓐ의 구체적 의미를 25자 내외로 쓰시오.(번역하지 말 것)
2. 밑줄 친 ⓑ는 철학의 어떤 속성을 나타내는지 한 단어의 영어로 쓰시오.
3. 빈 칸 ⓒ,ⓓ에 알맞은 낱말을 각각 본문에서 찾아 쓰시오.
4. 위 글의 주제문을 찾아 처음과 끝 단어를 각각 쓰시오.
<<해답>>
1. 철학 이외의 학문은 수많은 진리를 명쾌하게 규명해 왔다.
2. uncertainty
3. science, philosophy
4. it~questions.
<<전문해석>>
여타 학문들과 마찬가지로 철학의 주 목적은 지식이다. 철학이 지향하는 지식이란 과학의 실체에 통일성과 조직성을 제공해 주는 지식, 그리고 우리의 확신이나 편견, 신념의 근저를 비판적으로 살펴봄으로서 얻어지는 그런 지식이다. 하지만 철학이 지금까지의 자체 질문에 대한 명쾌한 대답을 제시하려는 시도에서는 그다지 성공적이었다고 주장할 수는 없다. 만약에 수학자나 광물학자, 역사가 혹은 다른 분야의 학자들에게 그의 학문은 지금까지의 어떤 명백한 진리의 실체를 규명했느냐고 물으면, 그의 대답은 무궁무진할 것이다. 하지만 똑같은 질문을 철학자에게 한다면 그는, 솔직하다면, 철학은 다른 분야의 학문처럼 긍정적 결과를 얻지 못했다고 인정하지 않을 수 없을 것이다. 사실 그 이유를 어떤 대상에 관한 명백한 지식이 가능해지는 순간 그것은 이미 철학이라고 부를 수 없는 하나의 독립된 학문이 되어 버린다는 사실에 의해 부분적으로 설명될 수 있다.
지금은 천문학에 속하는 천체에 관한 전반적인 연구는 한때 철학에 속한 것이었다. 즉, 뉴튼의 위대한 연구는 “자연 철학의 수학적 원리”라 불리워졌다.
마찬가지로, 가장 최근까지도 철학의 한 분야였던 인간의 정신에 대한 연구는 이제 철학에서 분리되어 심리학이 되었다. 그래서 상당할 정도로 철학의 불확실성은 실재보다 더욱 더 분명하다. 다시 말해, 이미 명쾌한 해답을 제시할 수 있는 질문은 과학이라고 하는 분야의 몫이 되고 반면에 현재 명쾌한 해답을 제시할 수 없는 질문만이 남아서 철학이라고 하는 분야를 형성한다.
UNIT (03)
Why a Classic Is a Class?
Why does the great and universal fame of classical authors continue? The answer is that the fame of classical authors is entirely independent of the majority. Do you suppose that if the fame of Shakespeare depended on the man in the street it would survive a fortnight? The fame of classical authors is originally made, and it is maintained, by a passionate few. Even when a first-class author has enjoyed immense success during his lifetime, the majority have never appreciated him so sincerely as they have appreciated second-rate men. He has always been reinforced by the ardor of the passionate few. They could not leave him alone; they would not. They kept on savoring him, and talking about him, and buying him, and they generally behaved with such eager zeal, and they were so authoritative and sure of themselves, that at last the majority grew accustomed to the sound of his name and placidly agreed to the proposition that he has a genius; the majority really did not care very much either way.
And it is by the passionate few that the renown of genius is kept alive from one generation to another. These few are always at work. They are always rediscovering genius. Their curiosity and enthusiasm are exhaustless, so that there is little chance of genius being ignored. And, moreover, they are always working either for or against the verdicts of the majority. The majority can make a reputation, but it is too careless to maintain it. If, by accident, the passionate few agree with the majority in a particular instance, they will frequently remind the majority that such and such a reputation has been made, and the majority will idly concur: "Ah, yes. By the way, we must not forget that such and such a reputation exists." Without that persistent memory-jogging the reputation would quickly fall into the oblivion which is dead.
Arnold Bennett
Why a Classic is a Class?
1. 밑줄 친 부분의 의미를 우리말 25자 내로 설명하시오.
2. 필자의 주장을 우리말 40자 내로 요약하시오.
제 3과 작가와 대중
[정답]
1. 대중은 그 작가가 천재가 아니라 해도 동의할 것이다.
2. 고전적 작가의 보편적 명성을 유지시키는 것은 대중이 아니라 그를 이해하는 열정적 소수이다.
[전문해석]
왜 고전적 작가의 크고 보편적인 명성이 지속되는 것일까? 그 답은 고전적 작가의 명성은 대중에게 전혀 의존하지 않는다는 점이다. 만약 셰익스피어의 명성이 보통사람에게 의존한다면 그것이 2주일이라도 지속될 거라고 당신은 추측하는가? 고전적 작가의 명성은 열정적인 소수에 의해 원래 만들어지고 유지된다. 일류작가가 그의 생전에 막대한 성공을 향유했을 때에 조차도 대중은 그들이 이류 작가를 평가한 것만큼 성실하게 그를 평가한 적이 없다. 그는 항상 열정적 소수의 정열에 의해 격려되어 왔다. 그리고 사후에 영광을 얻은 작가의 경우에도 그 행복한 결과는 오직 그 소수의 완강한 인내에만 기인했다. 그들은 그를 혼자 내버려 둘 수 없었고, 그렇게 하려 하지도 않았다. 그들은 계속해서 그를 맛보며, 그에 대하여 이야기하며, 그의 의견을 받아들이며, 그들은 일반적으로 그 정도의 열정으로 행동한다. 그리고 그들은 그들 자신(의 견해)에 대해 확신에 차있기 때문에, 마침내 대중은 그의 이름이 불리는 소리에 점점 익숙해지고 그가 천재라는 주장에 기꺼이 동조한다. 그러나 대중은 어느 쪽이라도 신경 쓰지 않을 것이다. 그리고 천재의 명성이 세대가 가도 계속 살아 있는 것도 이 열정적 소수 때문이다. 이 소수들은 항상 열심이다. 그들은 항상 천재를 재발견하려 한다. 그들의 호기심과 열정은 지칠 줄 모르기 때문에, 천재가 무시될 가능성은 거의 없다. 게다가 그들은 항상 대중의 판단에 동의하거나 반대하는 작업을 하고 있다. 대중은 명성을 이룰 수는 없지만, 그것을 유지시키기에는 너무나 무관심하다. 만약 우연히 그 열정적 소수가 어떤 특별한 예(어떤 작가)에 동조한다 하더라도, 그들은 대중에게 그러저러한 평판이 이미 이루어져 왔다고 상기시킬 것이며, 대중은 게으르게 다음과 같이 동의할 것이다. 예, 어쨌든 우리는 그러한 평판이 존재하고 있다는 점을 잊어서는 안 됩니다. 그러한 지속적인 기억의 연단이 없다면 그 평판은 곧 죽음에 불과한 망각으로 사라지고 말 것이다.
UNIT(4)
Fatigue
다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
① purely physical fatigue, provided it is not excessive, tends if anything to be a cause of happiness
② fatigue, is of many sorts, some of which are a much graver obstacle to happiness than others.
③ But when it is excessive it becomes a very grave evil.
④ it leads to sound sleep and a good appetite, and zest to the pleasures that are possible on holidays.
Peasant women in all but the most advanced communities are old at thirty, worn out with excessive toil. Children in the early days of industrialism were stunted in their growth and frequently killed by overwork in early years. The same thing still happens in China and Japan, where industrialism is new : to some extent also in the Southern States of America. Physical labour carried beyond a certain point is atrocious torture, and it has very frequently been carried so far as to make life all but unbearable. In the most advanced parts of the modern world, however, physical fatigue has been much minimized through the improvement of industrial conditions. The kind of fatigue that is most serious in the present day in advanced communities is nervous fatigue. This kind, oddly enough is most pronounced among the well-to-do, and tends to be much less among wage-earners than it is among business men and brain-workers.
To escape from nervous fatigue in modern life is a very difficult thing. In the first place, all through working hours, and still more in the time spent between work and home, the urban worker is exposed to noise, most of which, it is true, he learns not to hear consciously, but which none the less wears him out, all the more owing to the subconscious effort involved in not hearing it. Another thing which causes fatigue without out being aware of it is the constant presence of strangers. The natural instinct of man, as of other animals, is to investigate every stranger of his species, with a view to deciding whether to behave to him in a friendly or hostile manner. This instinct has to be instinct has to inhibited by those who travel in the underground in the rush-hour, and the result of inhibiting it is that they feel a general diffused rage against all the strangers 그들이 이렇게 본의 아니게 접촉하는
Bertrand Russell
1. 본문 ①~④를 내용에 맞도록 순서대로 배열하시오.
2. 본문의 밑줄 친 부분의 우리말을 주어진 단어를 이용하여 영어로 올바르게 쓰시오.
[they, with, are, into, brought, whom, contact, this, involuntary. ]
3. 본문의 내용을 잘 읽고 가장 일치하지 않는 문장을 하나 고르시오.
① Fatigue, if not excessive, leads to the happiness of life.
② Nervous fatigue is most serious and almost inescapable in developing nations.
③ We are faced with noise at work and at home regardless of our intentions.
④ We can't help hearing noise the more loudly because of the subconscious effort not to hear it.
⑤ The constant presence of strangers is one of the unwanted things that cause fatigue.
제4 과 피로
[정답]
1. ②-①-④-③
2. with whom they are brought into this involuntary contact.
3. ②
[전문해석]
피로에는 여러 가지 종류가 있으며, 그 중의 몇몇은 다른 것들에 비해 행복에 훨씬 큰 방해가 되고 있다. 순수한 육체적 피로는 만약 그것이 과하지 않다면, 오히려 행복의 원인이 되는 경향이 있다. 순수한 육체적 피로는 깊은 잠과 왕성한 식욕을 일으키고 휴일에 즐기게 될 쾌락에 대한 흥미를 돋우어 준다. 그러나 너무 과하게 되면 피로는 매우 큰 화근이 된다. 고도로 발달된 사회를 제외하고는 모든 사회에 있어서의 농촌 부인은 서른 살만 되면 과도한 노동으로 늙어버린다. 공업 중심의 경제 구조의 초기 단계에 사는 어린애들은 발육방해를 받아 자주 어린 나이에 과로로 죽게 되는 일이 있었다. 겨우 공업화 단계에 들어선 중국과 일본에서는 여전히 같은 일이 일어나고 있으며, 또 미국 남부 여러 주에서도 어느 정도는 일어나고 있다. 육체노동이 일정한 한계를 넘어서면 잔인한 고문과 다를 것이 없는데, 이것이 아주 극단적으로 일어나서 생활을 견딜 수 없게 만드는 일이 종종 있어 왔다. 그러한 현대 세계의 가장 앞선 지역에서는 육체적 피로는 산업 조건의 개선 때문에 많이 감소되었다. 오늘날 선진 제국에서 가장 심각한 종류의 피로는 신경의 피로이다. 이상한 일이지만 이런 종류의 피로는 부유한 사람들에게 가장 두드러지게 나타나며, 실업가나 정신노동자에 비해 임금 노동자자들 사이에서 훨씬 그런 경향이 덜하다. 현대 생활에 있어서 신경의 피로를 피한다는 것은 매우 어려운 일이다. 우선 도시의 노동자는 근로시간을 통해서, 그리고 직장과 가정을 오가는 사이에 보내는 많은 시간을 통해서 소음에 시달리고 있으며, 물론 그런 소음을 대개 의식적으로 듣지 않으려고 하는 데에 따른 잠재의식적인 노력 때문에 한층 더 그는 지쳐 버리는 것이다. 우리가 모르는 사이에 피로를 느끼게 되는 또 다른 것은 항상 낯선 사람들이 눈앞에 있다는 사실이다. 다른 동물도 마찬가지지만 인간의 자연본능은 같은 종족의 모든 낯선 사람들이 눈앞에 있다는 사실이다. 다른 동물도 마찬가지지만 인간의 자연본능은 같은 종족의 모든 낯선 사람에 대하여 우호적이어야 할 것인가, 적대적이어야 할 것인가를 결정하기 위하여 살펴보려 한다는 것이다. 이 본능은 출퇴근 시간에 지하철로 다니는 사람들에게는 발휘하지 못하도록 막아야 하는데, 이것을 막으면 그 결과는 본의 아니게 접촉하는 모든 타인에 대해서 전체적으로 막연한 노여움을 지니게 하는 것이다.
UNIT(5)
The Indispensable Opposition
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
The democratic system cannot be operated without effective ( ⓐ ). For, in making the great experiment of governing people by consent rather than by coercion, it is not sufficient that the party in power should have a majority. It is just as necessary that the party in power should never outrage the minority. That means that it must listen to the minority and be moved by the criticisms of the minority. That means that its measures must take account of the minority's objections, and that in administering measures it must remember that the minority may become the majority.
The opposition is indispensable. A good statesman, like any other sensible human being, always learns more from his opponents than from his fervent supporters. For his supporters will push him to disaster unless his opponents show him where the dangers are. So if he is wise he will often pray to be delivered from his friends, because they will ruin him.
But, though it hurts, he ought also to pray never to be left without opponents ; for they keep on the path of reason and good sense.
The national unity of a free people depends upon a sufficiently even balance of political power to make it impracticable for the administration to be arbitrary and for the opposition to be revolutionary and irreconcilable. Where that balance no longer exists, democracy perishes. For unless all the citizens of a state are forced by ⓑcircumstances to compromise, unless they feel that they can affect policy but that no one can wholly dominate it, unless by habit and necessity they to give and take, freedom cannot be maintained.
Walter Lippmann
1. 본문의 괄호 ⓐ에 들어갈 적당한 단어를 쓰시오.
2. 위 글을 읽고 본문의 내용과 일치하도록 빈칸에 적당한 단어를 쓰시오.
The balance of power makes it possible for the opponents and the government to be reconcilable and (r ) respectively. A good statesman should give and take opinions from his (o ).
3. 위 글의 밑줄 친 ⓑcircumstances가 가리키는 바를 구체적으로 서술하시오.
제5과 필수불가결한 반대
[정답]
1. opposition
2. reasonable, opponents
3. 행정부가 독단적이거나 반대자가 혁명적이고 비타협적이지 못하도록 대등한 정치권력의 균형이 이루어지는 것
[전문해석]
민주체제는 효과적인 반대 없이 운영될 수 없다. 왜냐하면 강압에 의해서가 아니라 합의에 의해서 국민을 통치하는 위대한 실험을 하는 데 있어 집권당이 다수를 확보하고 있는 것만으로는 충분치 않기 때문이다. 집권당이 소수를 분노하지 않게 해야 할 필요도 있다. 이는 집권당이 소수의 의견을 경청해야 한다는 것을 의미하며 소수의 비판에 의해 영향 받아야 한다는 것을 의미한다. 반대는 불가피한 것이다. 다른 현명한 사람처럼 훌륭한 정치가는 그의 열렬한 지지자들로부터 보다는 그의 반대자들로부터 더 많은 것을 배운다. 왜냐하면 그의 반대자들이 그에게 어디에 위험이 도사리고 있는가를 알려주지 않는다면 그의 지지자들은 그를 재앙으로 몰고 갈 것이기 때문이다. 그래서 만일 그가 현명하다면 그는 친구들로부터 해방될 것을 기도할 것이다. 그 이유는 그들이 그를 망칠 것이기 때문이다. 그러나 비록 해가 되겠지만 그는 이성과 현명함의 길을 걷도록 해주기 때문이다. 자유국민의 민족적 단결은 행정부가 독단적으로 행동하지 못하도록 하고 야당이 혁명적이고 이율배반적으로 되지 않도록 하기 위한 정치적 힘을 충분히 균형 있게 유지하는데 달려 있다. 균형이 더 이상 존재하지 않으면 민주주의도 소멸한다. 왜냐하면 모든 시민들이 환경에 의해서 타협하도록 강요되지 않는다면 그리고 그들이 정책에 영향을 미칠 수 있으나 어느 누구도 정책을 전적으로 지배할 수 없다고 느끼지 않는다면 습관과 필요에 의해서 그들이 주고받는 정치를 하지 않는다면 자유는 유지될 수 없기 때문이다.
UNIT(6)
Language in Thought and Action
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
In addition to having developed language, man has also developed means of making, on clay tablets, bits of stone, skins of animals, and paper, more or less permanent marks and scratches which stand for (ⓐ ). These marks enable him to communicate with people ⓑwho cannot hear him both in space and in time. There is a long course of evolution from the marked trees that indicated Indian trails to metropolitan daily newspapers, but they have this in common : they pass on what one individual has known to other individuals, for their convenience or, in the broadest sense, instruction. Many of the lopstick trails in the Canadian woods, marked by Indians long since dead, can be followed to this day. Archimedes is dead, but we still have his reports on what he observed in his experiments in physics. Keats is dead, but he can tell us how he felt on first reading Chapman's Homer. From newspapers, radio, and television we learn with great rapidity facts about the world we live in. From books and magazines we learn how hundreds of people whom we shall never be able to see have felt and thought. All this information is helpful to us at one tome or another in making our own problems clear. A human being, then, is never dependent in his own experience alone for his information. Even in a primitive culture he can make use of the experience of his neighbors, friends, and relatives, which they communicate to him by means of the limitations of his own experience and knowledge, instead of having to discover what others have already discovered, instead of exploring the false trails they explored and repeating their errors, he can go on from where they left off. Language, that is to say. makes progress possible.
S.I. Hayakawa
1. 본론의 빈칸 ⓐ에 적당한 단어를 본문중의 단어에서 찾아서 쓰시오.
2. 밑줄 친 ⓑ를 다음과 같이 바꿔 쓸 때 알맞은 단어를 공란에 쓰시오.
Who are ( ) the ( )of his voice.
3. 필자의 언어관을 우리말 40자 이내로 요약하시오.
4. 본문의 내용에 일치하지 않은 문장을 있는 대로 고르시오.
① We can still follow many of the Indian trails by means of the marked trees.
② Both he marked trees and metropolitan daily newspapers are alike in that they are media of information.
③ Keats wrote about his impressions when he read Chapman's Homer for the first time.
④ A human being depends on the experience of his neighbor, friend, and relatives rather than on his own experience
⑤ In a primitive culture, a human being sometimes becomes helpless because his own experience and knowledge are limited.
⑥ Language make possible the accumulation of experience and knowledge.
제6과
[정답]
1. language
2. beyond, reach
3. 언어는 시간적으로나 공간적으로 지식을 전달함으로서 역사의 진보를 가능하게 해 준다.
4. ④, ⑤
[전문해석]
언어의 발달이외에도 인간은 점토판이나, 나뭇조각, 돌, 짐승가죽, 종이에 언어를 표현한다. 어느 정도 항구적인 표시나, 긁어 자국을 남기는 방법도 발달 시켰다. 이들 표시덕분에 인간은 공간적으로나 시간적으로 소리가 이르지 않는 곳의 사람들과 의사소통할 수 있다. 인디언의 작은 길을 나타내는 표시가 있는 나무에서 대도시의 일가시문에 이르기까지는 오랜 반전의 과정들이 있지만 다음과 같은 공통점이 있다. 즉, 그것들은 어느 개인이 알았던 것을 다른 개인의 편리를 위해 혹은 가장 넓은 의미로는 교육을 위해 전달하는 것이다. 캐나다의 삼림 속에 남아 있는 어린 나뭇가지를 잘라 떨어뜨린 길은 오래전에 죽은 인디언이 남긴 것이지만 오늘도 그것을 따라갈 수 있다. 아르키메데스는 죽었지만, 그가 물리학 실험에서 관찰한 것에 대한 그의 보고를 지금도 우리들은 갖고 있다. 키이츠는 죽었지만 그는 지금도 처음 채프만 역의 호머를 읽었을 때 그가 어떻게 느꼈는가를 우리들에게 말할 수 있다. 신문, 라디오, 텔레비전에서 우리들은 우리가 살고 있는 세계의 사실들을 매우 빠르게 알게 된다. 서적이나 잡지에서 우리가 볼 수 없는 수백 명의 사람들이 어떻게 느끼고 생각하는가를 배운다. 이런 모든 정보는 우리의 문제를 분명히 하는 데 있어 때로 도움이 된다. 인간은 이런 정보를 얻기 위해 결코 자신의 경험만을 의지하지 않는다. 미개 문화에 있어서도 인간의 그 이웃, 친구, 친척의 경험을 이용할 수 있지만, 그것은 이웃들이 언어에 의해 전달하기 때문이다. 그래서 인간은 자신의 경험이나 지식이 부족하기 때문에 무력한 상태로 머물거나 다른 사람이 이미 발견한 것을 스스로 발견하지 않으면 안 된다거나 다른 사람이 탐험했던 잘못된 길을 다시 탐험하고, 실수를 되풀이 하는 일 없이 다른 사람이 손을 뗀(하다 남긴) 곳에서부터 계속할 수 있다. 즉, 언어는 진보를 가능하게 하는 것이다.
UNIT(7)
Books Abide as Life-long Companions
Our civilization is the sum of the knowledge and memories accumulated by the generation that have gone before us. We can only partake of it if we are able to make contact with ideas of these past generations. The only way to do this-and so become a "cultured" person-is by reading. Nothing can take the place of reading-no lecture or image on a screen has the same power to enlighten. Pictures are a must valuable means of illustrating a written text, but they hardly enable us to form general ideas. Films, like the spoken word, flow by and are lost to us. Books abide as life-long companions. Montaigne confessed to needing three kinds of communion-love, friendship and books. All there are much the same. One can love books-they are always faithful friends. I would even say that I have often found them wittier and wider than those who wrote them. A writer puts the best that is in him into his books. His conversation may sparkle, yet it does not endure. But one has never finished wrestling with the mysteries of a book. Moreover, this friendship can be shared, without jealousy, by millions of people all over the world. Writers like Balzac, Dickens, Tolstoy, Cervantes, Goethe, Dante, or Melville are a wonderful bond between people who appear to be poles apart. A Japanese, a Russian or an American may be a stranger to me, but he and I have mutual friends-Natasha in War and Peace, Fabrice in La Chartreuse de Parme and Micawber in David Copperfield. Books can take us out of ourselves. None of us has enough personal experience to know other people-or, indeed, himself-thoroughly. We all feel lonely in this vast, irresponsive world. We suffer because of it : we are shocked by the injustice of the world and the hardships of life. But from books we learn that others-greater men than we-have suffered and have sought as we have.
Andr'e Maurois
1. What can enable us to make cantact with ideas of past generation?
2.본문의 내용과 일치하면 T,그렇지 않으면 F를 써넣으시오.
① Reading can't be replaced by anthing it has the same power to enlighten as lecture or picture. .
② Books can get us out of the narrow little world we live in. .
③ Pictures enable us to from general ideas by illustrating a written text. .
④ As a writer puts the best of his mind into his books, he is as witty as the books he writes. .
⑤ We can infer that we may be much better than we used to be because good books will not leave us the same as we were before. .
제7과. 평생 반려자로서의 책
[정답]
1. reading
2. ① F ② T ③ F ④ T
[전문해석]
우리 문명은 우리보다 앞서간 여러 세대에 의해 축적된 지식과 기억의 총체이다. 우리는 이들 지난 세대들의 생각들과 접촉할 수 있으면 문명에 참여할 수 있다. 이것을 할 수 있는 -그래서 교양 있는 사람이 될 수 있는 -유일한 길은 독서에 의해서이다. 독서를 대신할 수 있는 것은 아무것도 없다.- 어떤 강의도, 영상위의 형상도 독서와 같은 계몽력을 갖지 못한다. 사진은 쓰인 원문을 설명하는 귀중한 수단이지만 그것들은 일반적 생각들을 거의 형성할 수 없다. 영화도 말해지는 단어처럼 흘러가 버려 다시 우리에게 돌아오지 않는다. 책은 평생의 동반자로 머문다. 몽테뉴는 사랑, 우정 , 책의 세 가지 영적 교제가 필요하다고 인정했다. 이들 세 가지는 거의 유사하다. 우리는 책을 사랑할 수 있다.- 책은 언제나 충실한 친구이다. 나는 책들이 그것을 쓴 작가보다 더 재치 있고 현명하다고 말하고 싶다. 작가는 자기 속에 있는 최선의 것을 책에 쏟아 넣는다. 그의 대화는 빛날 수 있다. 그러나 지속하지는 못한다. 그러나 우리는 책의 신비로움과의 투쟁을 끝내본 적이 없다. 더욱이 이 우정은 시기심 없이 전 세계 수백만의 사람들이 공유할 수 있다. Balzac, Dickens, Tolstoy, Cervantes, Goeth, Dante Melville 과 같은 작가들은 극단적으로 다르게 보이는 사람사이에 경이적인 관계를 맺고 있다. 일본인, 러시아인 또는 미국인이 나에게 낯선 사람일수도 있지만 그와 나는 전쟁과 평화의 Natasha, 파르마의 Fabrice 그리고 David Capperfield의 Micawber에서 공통의 친구를 지니고 있다. 책은 우리를 자신들로부터 벗어나게 할 수 있다. 우리 중 어떤 이도 다른 사람들을- 촉은 자기 자신을 철저히 알 수 있을 정도의 충분한 경험을 지니고 있지 못하다. 우리 모두는 이 방대하고 무반응적인 세계에서 외로움을 느끼고 있다. 우리는 그것으로 인해 고통 받는다 ; 우리는 세상의 불의와 인생의 역경에 의해 충격 받는다. 그러나 책을 통해 우리는 다른 사람들도 우리처럼 고통 받고 애써 왔다는 것을 알게 된다.
UNIT (8)
Escape from Freedom
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
The First World War was regarded by many as the final struggle and its conclusion the ultimate victory for freedom. Existing democracies appeared strengthened, and new ones replaced old monarchies. But only a few years elapsed before new systems emerged which denied everything that men believed they had won in centuries of struggle, For the essence of these new systems, which effectively took command of man's entire social and personal life, was ⓐ the submission of all but a handful of men to an authority over which they had no control. At first many round comfort in the thought that the victory of the authoritarian system was due to the madness of a few individuals and that their madness would lead to their downfall in due time. Others smugly believed that the Italian people, or the Germans, were lacking in a sufficiently long period of training in democracy, and that therefore one could wait complacently until they had reached the political maturity of the Western democracies. Another common illusion, perhaps the most dangerous of all, was that men like Hitler had gained power over the past apparatus of the state through nothing but cunning and trickery, that they and their satellites ruled merely by sheer force : that the whole population was only the willless object of betrayal and terror. In the years that have elapsed since, the fallacy of these arguments has become apparent. We have been compelled to recognize that millions in Germany were as eager to surrender their freedom as their fathers were fight for it ; that instead of wanting freedom, they sought for ways of escape from it ; that other millions were indifferent and did not believe the defense of freedom to be worth fighting and dying for. We also recognize that the crisis of democracy is not a peculiarly Italian or German problem, but one confronting every modern state. Nor does it matter which symbol the enemies of human freedom choose : ⓑ freedom is not less endangered if attack in the name of anti-Fascism than in that of outright Fascism. This truth has been so forcefully formulated by John Dewey that I express the thought in his words : "The serious threat to our democracy," he says "is not the existence of foreign totalitarian states. It is the existence within our own personal attitudes and within our own institution of conditions which have given a victory to external authority, discipline, uniformity. The battlefield is also accordingly here-within ourselves and our institutions."
Erich Fromm
1. 밑줄 ⓐ를 다음과 같이 절(clause)로 바꿀 때 의미가 일치하도록 괄호에 알맞은 단어를 쓰시오.
that all but a handful of men ( ) ( ) ( ) an authority
2. 본문의 ⓑ를 우리말로 옮겨 쓰시오.
3. 위 글의 내용을 잘 읽고 본문의 내용과 일치하는 문장을 골라 번호를 쓰시오.
① The end of world war I led to the ultimate victory for freedom.
② Millions in Germany were willing to give up their freedom under the authoritarian system.
③ Many believed that it was worth dying for the freedom.
④ Freedom is in much greater danger when it is attacked by outright Fascism.
⑤ It is not ourselves but institutions that we have to fight against.
제 8과 자유로부터의 도피
[정답]
1. Submitted themselves to
2. 전문해석 참조.
3. ②
[전문해석]
제1차 세계대전은 최후의 전쟁이며 그 종결은 자유를 위한 최종적인 승리라고 여기는 사람들이 많았다. 현존하는 민주주의는 강해진 것처럼 보이고 새로운 민주주의가 오랜 군주정치를 대신하였다. 그러나 불과 수년전에 사람들이 수세기에 걸친 투쟁으로 승리할 수 있었다고 믿고 있는 모든 것을 부정하는 새로운 체제가 출현했다. 그 이유는 인간의 모든 사회적 개인적 생활을 효과적으로 지배하는 이러한 새로운 체제의 본질은 소수사람을 제외한 모든 사람들이 자신들이 누를 수 없는 권위에 복종하는 것이었기 때문이다. 처음에 대부분의 사람은 권위주의적 조직의 승리는 소수 개인의 광기 때문이고 그 광기 때문에 결국 말살할 것이라고 위로하고 있었다. 또 스스로 만족하여 이탈리아인이나 독일인은 민주주의 훈련을 충분히 오랜 기간에 걸쳐 받지 않았으므로 서구민주주의가 갖고 있는 정치적 성숙에 도달하기까지 기다리고 있으면 된다고 믿고 있는 사람도 있다. 또 다른 하나의 일반적 환상은 이것은 무엇보다 위험한 것이지만 히틀러 같은 인간은 단지 교활함과 책략만으로 국가의 거대한 기구를 지배하는 권력을 수중에 넣은 것이고 이러한 사람들이나 그 추종자는 완전히 힘만으로 지배를 했기 때문에 전체국민들은 배반과 공포의 의지 없는 존재가 되고 있을 뿐이라는 것이었다. 그 이후 지나간 세월 속에서 이러한 논쟁의 잘못이 분명해졌다. 우리는 수백만의 독일 사람들이 그들의 선조들이 자유를 위해 투쟁해왔듯이 열심히 그들의 자유를 포기하고 있고 자유를 기다리는 동안에 그들은 자유를 벗어날 방법을 찾고 있다고 인식할 수밖에 없었고 다른 수백만의 사람들은 무관심하고 자유를 지키는 일이 투쟁하고 목숨을 걸만한 가치가 있는 것이라고 믿지 않고 있다. 우리는 민주주의 위기가 특히 이탈리아나 독일만의 문제가 아니라 모든 현대국가가 직면한 문제라는 것을 인식하고 있다. 인류자유의 적들이 어떤 상징 (체제)를 선택하든 그것은 문제가 아니다. 자유가 반파시즘 하에 공격당한다면 노골적인 파시즘 하에 공격당하는 것 못지않게 위험스러운 것이다. 이러한 진실은 John Dewey에 의해 강력하게 주장되어와서 내가 그의 말을 빌어 표현하자면 다음과 같다. 우리 민주주의에 심각한 위협은 외부의 전체주의 국가가 존재하고 있다는 것이 아니라 이것이 우리 자신의 개인적 태도내부에 존재하고 있고 우리들 자신의 제도 속에 외적인 권위, 규율, 통일성에 굴복해버리는 여러 가지 조건 안에 존재하고 있는 것이다. 따라서 우리가 투쟁해야 할 곳은 우리자신과 제도 내에서인 것이다.
UNIT (9)
The Fate of the Earth
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
In the centuries of the modern scientific revolution scientific knowledge has steadily increased the destructiveness of warfare. One of the most common forms of the hope for deliverance from the nuclear peril by technical advances is the notion that the species will be that while the people on earth are destroying themselves communities in space will be able to survive and carry on. This thought does an injustice to our birthplace and habitat, the earth. It assumes that if only we could escape the earth we would find safety-as though it were the earth and its plants and animals that threatened us, rather than ⓐ the other way around. But the fact is that wherever human beings went there also would go the knowledge of how to build nuclear weapon, and with it, the peril of extinction. Scientific progress may yet deliver us from many evils, but there are at least two evils that it cannot deliver us from ; its own destructive and self-destructive bent. We live in an universe whose fundamental substance contains a supply energy with which we can extinguish ourselves. We shall never live in any other. We now know that we live in such a universe, and we shall never stop knowing it. Over the millennia, ⓑthis truth lay in waiting for us, and now we have found it out, irrevocably. If we suppose that it is an integral part of human existence to be curious about the physical world we are born into, then, to speak in the broadest terms, the origin of the nuclear peril lies, on the one hand, in our nature as rational and inquisitive beings and, on the other, in the nature of matter. Because the energy that nuclear weapons release is so great, the whole species is threatened by them, and because the spread of scientific knowledge is unstoppable, the whole species poses the threat : in the last analysis, it is all of mankind that threatens all of mankind.
Jonathan Schell
1. 밑줄 친 ⓐ ‘the other way around'를 완벽한 영어문장으로 다시 표현하시오.
2. 밑줄 ⓑ the truth를 구체적으로 서술하여 우리말로 쓰시오.
3. 필자는 인류가 우주선을 타고 외계로 탈출함으로써 멸망을 면할 수 있다는 생각을 어떻게 반박하고 있나? 우리말 50자 내로 써라.
제9과 지구의 운명
[정답]
1. it were mankind(we) that threatened the earth and its plants and animals.
2. 우주에 대해 알고자 하는 우리의 소망을 저버릴 수 없다는 진실
3. 인간은 우주에 대한 지식욕과 자기 파괴적 경향을 동시에 가지고 있기 때문에 어디를 가든 위기를 맞을 거라고 봄.
[전문해석]
현대의 과학적 혁명의 수세기 동안에, 과학적 지식은 점차고 전쟁의 파괴성을 증대시켜 왔다. 기술 발전을 이용하여 핵위기로부터 벗어나려는 희망의 가장 흔한 한 형태는 인류(the species-인류를 그 종이라고 표현하고 있다)가 우주선을 타고 도망침으로써 절멸을 면할 수 있으리라는 생각이다. 이러한 생각은 지상의 인류가 자신을 파괴하고 있는 동안 우주속의 공동체들은 살아남아서 지속될 수 있다는 얘기인 것 같다. 이러한 생각은 우리의 출생지이자 주거환경인 지구에 불의를 행하는 것이다. 이러한 생각은 우리가 지구로부터 벗어날 수만 있다면 안전을 찾을 거라고 가정하고 있다. 마치 우리를 위협하는 것이 지구와 그 동식물이며, 그 반대가 아니라는 듯이- 그러나 사실인 즉은, 인간이 가는 곳 마다 핵무기를 만드는 지식이 따라가고, 그와 더불어, 절멸의 위기도 따라간다. 과학 지식은 아직도 우리를 구할 수 없는 적어도 두 가지 약이 있다. 즉, 과학 자신의 발견들과 우리 자신의 발견들과 우리 자신의 파괴적이고도 자기 파괴적인 경향이다. 우리는 그 근본적인 실체가 우리가 우리 자신을 절멸시킬 수 있는 비축에너지를 포함하고 있는 우주에 살고 있다. 우리는 결코 다른 우주에는 살지 못할 것이다. 우리는 우리가 그러한 우주 속에 살고 있다는 것, 그리고 우리가 그 우주를 알기를 결코 중단하지 않을 거라는 점을 현재 알고 있다. 수천 년 동안 이러한 진리는 우리를 기다리며 놓여 있었고, 지금 우리는 그 진리를 번복할 수 없게 깨달았다. 만약 우리가 태어나 물질적 세계에 대해 궁금해 하는 것이 인간 존재의 본질적인 부분이라고 가정한다면, 포괄적으로 말해서, 핵위기의 기원은 한편으로는 이성적이고 호기심을 갖는 존재로서의 우리의 본성에, 다른 한편으로는 물질의 성질에 놓여 있다. 핵무기가 방출하는 에너지가 너무나 크기 때문에 전체 종은 핵무기에 의해 위협받고 있으며, 과학적 지식의 확산이 중단될 수 없는 것이기 때문에, 전체 종은 그 위협을 스스로 제기하고 있다. 결국 인류 전체를 위협하는 것은 인류 전체인 것이다.
UNIT(10)
How to Emerge from the Encounter with Evil
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Ladies and gentlemen of the class of 1984 ; No matter how daring or cautious you may choose to be, in the course of your life you are bound to come into direct physical contact with what`s knows as Evil. I mean here not a property of the gothic novel but, to say the least, a palpable social reality that you in no way can control. No amount of good nature or cunning calculations will prevent ⓐ this encounter. In fact, the more calculating, the more cautious you are, the greater is the likelihood of this rendezvous, the harder its impact. Such is the structure of life that what we regard as Evil is capable of a fairly ubiquitous presence if only because it tends to appear in the guise of good. You never see it crossing your threshold announcing itself : " Hi, I`m Evil!" That, of course, indicates its secondary nature, but the comfort one may derive from ⓑ this observation gets dulled by its frequency. (A) The purpose or my talk is simply to suggest to you a mode of resistance which may come in handy to you one day ; a mode that may help you to emerge from the encounter with Evil perhaps less soiled if not necessarily more triumphant than your precursors. What I have in mind, of course, is the famous business of turning the other cheek. I assume that one way or another you heard about the interpretations of this verse from the Sermon on the Mount by Leo Tolstoy, Mahatma Gandhi Martin Luther King, and many others. In other words, I assume that you are familiar with concept of nonviolent, or passive, resistance, whose main principle is returning good for evil, that is, not ⓒresponding in kind. The fact that the world today is what it is suggests, to say the least, that ⓓ this concept is far from being cherished universally. The reasons for its unpopularity are twofold. First, what is required for this concept to be put into effect is a margin of democracy. This is precisely what 86 percent of the globe lacks. Second, the common sense that tells a victim that his only gain in turning the other cheek and not responding in kind yields, at best, a moral victory, i.e., quite immaterial.
Joseph Brodsky
1. 밑줄 친 ⓐthis encounter를 본문에 있는 표현으로 바꿔 쓰시오.(단, 10자 이내의 영어로)
2. 밑줄 친 ⓑ를 다음과 같이 풀어쓸 때 다음에 연결될 적당한 말을 쓰시오.
this observation that .
3.밑줄 친 ⓒ의 풀이로 적당한 것을 고르시오.
① responding to evil in terms of materialism.
② returning evil for good.
③ responding to a kind of behavior by behaving in the same way.
④ responding to a bad behavior a kindly manner.
4. 밑줄 친 ⓓ this concept는 구체적으로 무엇을 의미하는지 우리말로 설명하시오.
5. 본문의 (A)부분을 우리말로 옮겨 쓰시오.
제10과 악으로부터의 탈출
[정답]
1. direct physical contact with what`s known as Evil.
2. Evil is secondary
3. ③
4. 악에 대해 선한 행동을 보여주는 것
5. 전문해석 참조.
[전문해석]
1984년 졸업 동기 신사 숙녀 여러분 ; 당신들이 아무리 용감하고 조심스러워지려고 한다 할지라도 인생과정에서 당신들은 악이라고 알려진 것과 직접적인 접촉을 하게 마련이다. 나는 영기서 중세소설의 특성을 의미하고자 하는 게 아니라 줄잡아 말해 당신들이 통제할 수 없는 명백한 사회적 현실을 말하고자 한다. 아무리 많은 덕성이나 교활한 계산도 이것과의 조우를 막을 수는 없다. 사실상 더욱 계산적일수록, 더욱 신중할수록 이것과 만나게 될 가능성은 더 많아지며 그 충격은 더욱 커지게 된다. 삶의 구조가 너무 복잡하여 우리가 악이라 간주하는 것은 그것이 선을 가장하여 나타난다는 이유로 우리 주위 도처에 산재할 수 있는 것이다. 당신들은 그것(악)이 이 봐. 나는 악이다.라고 떠들어대며 당신의 문턱을 넘어서는 것을 볼 수는 없다. 물론 그것은 부차적인 성격을 나타내지만 이러한 관찰로부터 우리가 얻어낼 수 있는 위안은 악의 빈번한 출현에 의해 무뎌지게 된다. 내가 이러한 말을 하는 목적은 단순히 어느 날 당신들에게 요긴할 수 있는 저항의 형태를 제안하고자 하는 것이다 ; 선조들보다 반드시 의기양양하게는 아니지만 덜 타락한 상태로 악과의 접촉으로부터 당신이 빠져나오게 하는 데 도움을 줄 수 있는 방법이다. 물론, 내가 마음속에 생각하고 있는 방법은 다른 쪽 뺨도 대라는 유명한 방법이다. 이런 저런 방법으로 당신은 톨스토이, 간디, 마르틴 루터 킹, 그리고 다른 사람들에 의한 산상수훈으로부터 이러한 구절에 대한 해석들을 들었으리라 가정한다. 달리 말하자면, 악에 대해 선한 행동을 보여주는 것 즉, 다시 말해 어떤 행동에 대해 똑같은 행동을 취하지 않는 것을 주요 원칙으로 하는 비폭력 수동적 저항의 개념에 대해 당신들이 친숙하리라 가정한다. 오늘날 세계가 지금 모습 그대로라는 사실은 줄잡아 말하더라도 이러한 개념은 보편적으로 간직되어지지 않다고 있다는 것을 암시하고 있다. 이러한 것이 인기가 없는 이유는 두 가지이다. 첫째는 이런 개념이 실행되기 위해 필요한 것은 어느 정도의 민주주의이다. 정확하게 전 세계의 86퍼센트가 이것이 부족하다. 둘째는 다른 쪽 뺨을 대로 어떤 행동에 똑같은 행동을 보이지 않음으로서 얻을 수 있는 유일한 소득은 기껏해야 아무 쓸데없는 도덕적 승리를 가져다 줄 뿐이라고 희생자에게 말해주는 상식인 것이다.
UNIT(11)
Why Do We Read Fiction?
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Why do we read fiction? The answer is simple. We read it because we like it. And we like it because fiction, as an image of interests may be appealed to by fiction, the special and immediate interest that takes us to fiction is always our interest in a story. A story is not merely an image of life, but of life in motion-specifically, the presentation of life, but of lire in motion-specifically, the presentation of individual characters moving through their particular experiences to some end that we may accept as meaningful. And the experiences that is characteristically presented in a story is that of facing a problem, a conflict. To put it bluntly. ⓐ no conflict, no story. It is no wonder that conflict should be at the center of fiction, for conflict is at the center of life. But why should we, who have the constant and often painful experience of conflict in life and who yearn for inner peace and harmonious relation with the outer would, turn to fiction, which is the image of conflict? The fact is that our attitude toward conflict is ambivalent. ⓑ It we do find a totally satisfactory adjustment in life we tend to sink into the drowse of the accustomed. Only when our surroundings-or we ourselves-become problematic again do we wake up and feel that surge of energy which is life. And life more abundantly lived is what we seek. So we, at the same time that we yearn for peace, yearn for the problematic. The adventurer, the sportsman, the gambler, the child playing hide-and-seek, the teen-age boys choosing up sides for a game of sandlot baseball, the old grad cheering in the stadium-we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity. Such situations give us that heightened energy, of lire. And fiction, too, gives us that heightened energy, of life. And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh, uninhibited opportunity to vent the rich emotional charge-tears, tenderness, laugher, sympathy, hate, love, and irony-that is stored up in us and short-circuited in the drowse of the accustomed. Futhermore, this heightened awareness can be more fully relished now, because what in actuality would be the threat of some kind of resolution of the problem is, owing to the very nature of fiction promised.
Robert penn Waren
1. 밑줄 친 ⓐ를 절(clause)로 바꿀 때 빈 곳에 알맞은 문장을 연결하여 쓰시오.
If , a story won`t be intriguing or even possible.
2. 본문의 내용과 일치하도록 괄호 안에 주어진 철자로 시작하는 적당한 단어를 쓰시오.
While conflict in life may be regarded as ambivalent because life with no conflict make us (d ), we wake up and feel (e ) in a more problematic life. In real life, we pursue problematic situation, whether in is greater or lesser in (i ) and fiction enables us to have a heightened sense of energy in life so that we can vent an (a ) of emotional feelings.
3. 주제문이 될 수 있는 다음 문장을 주어진 단어를 이용하여 알맞게 배열하시오.
Conflict plays (role, a(an), in, life, active, important, making, more)
4. 밑줄 친 ⓑ의 “totally satisfactory adjustment"를 구체화시켜 우리말로 옮기시오.
제11과 우리는 왜 소설을 읽는가
[정답]
1. there is no conflict
2. dull(drowsy), energetic, intensity, abundance
3. an important role in making life more active
4.전문해석 참조
[전문해석]
왜 우리는 소설을 읽는가? 그에 대한 대답은 간단하다. 우리가 소설을 좋아하기 때문에 읽는다. 그리고 삶의 형상으로서 소설은 삶에 대한 우리의 흥미를 자극하고 만족시키기 때문에 소설을 좋아한다. 소설에 의해 어떠한 흥미가 생기던 간에, 우리가 소설에 관심을 갖도록 해주는 특별하고 즉각적인 흥미는 항상 이야기에 대한 우리의 흥미인 것이다. 이야기는 삶의 형상일 뿐 아니라 역동적인 삶을 보여주는 것이다. 구체적으로 말하면, 특별한 경험을 통해 움직이는 개인적인 등장인물들을 우리가 의미심장하게 받아들일 수 있는 어떤 목적으로 보여주는 것이다. 그리고 특징적으로 이야기 속에 나타난 경험은 문제에 직면하는 경험. 즉 갈등인 것이다. 솔직히 말하자면, 갈등이 없으면 소설도 없는 것이다. 갈등이 인생의 중심이기 때문에 갈등이 소설의 중심인 것은 당연하다. 그러나 삶에서 끊임없이 고통스런 갈등을 경험하고 외부세계와의 내적 평화와 조화로운 관계를 갈망하는 우리가 왜 갈등의 형상인 소설에 의존하는가? 사실은 갈등에 대한 우리의 태도가 양면적이다. 만일 우리가 만족스럽게 인생의 문제들을 대처하는 방법을 발견한다면 우리는 일상적인 일의 권태감이 빠질 것이다. 우리의 환경 혹은 우리 자신들 이문제가 될 때만이 우리는 깨어나서 삶이라는 에너지의 분출을 느낄 것이다. 그리고 더욱 풍부히 살아온 삶은 우리가 찾는 삶이다. 그래서 우리가 평화를 염원하는 것과 동시에 문제되는 것을 염원한다. 모험가, 운동선수, 도박사, 숨바꼭질하는 아이, 공터에서의 야구를 하기 위해 편을 가르는 10대 소년들, 운동장에서 응원하는 나이 먹은 대학 졸업생 사실상, 우리 모두는 정도에 있어 차이점은 있지만 문제가 되는 상황을 모색하고 창조해 낸다. 그런 상황은 우리에게 삶의 고양된 에너지를 제공해주며 우리 속에 저장돼 있고 일상적인 권태 속에 중단되어버린 풍부한 감정의 응어리들, 눈물 ,연약한 웃음, 동정, 미움, 사랑 그리고 아이러니-을 발산할 수 있는 신선하고 무제한적인 기회를 제공해 준다. 더욱이, 이런 고취된 인식은 실제로 문제가 되는 것의 위협이 될 수 있는 것이 단순한 상상력으로 길들여져 있고 소설의 특성 때문에 대한 일종의 결의가 약속되기 때문에 지금 완전히 만끽할 수 있는 것이다.
UNIT(12)
Only Then Shall We Find Courage
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Often in evolutionary processes a species must adapt to new conditions in order to survive. Today the atomic bomb has altered profoundly the nature of the world as we know it, and the human race consequently finds itself in a new habitat to which it must adapt its thinking. In the light of this new knowledge, a world authority and an eventual world state are not just desirable in the name of brotherhood ; they are necessary for survival. In previous ages a nation`s life and culture could be protected to some extent by the growth of armies in national competition. Today we must abandon competition and secure cooperation. This must be the central fact in all our considerations of international affairs ; otherwise we face certain disaster. Past thinking and methods did not succeed in preventing world wars. Future thinking must prevent wars. Modern war, the bomb, and other discoveries present us with revolutionary circumstance. Never before was it possible for one nation to make war on another without sending armies across borders. Now, with rockets and atomic bombs, no center of population on the earth`s surface is secure from destruction by a single surprise attack. America has a temporary superiority in armaments, but it is certain that we have no lasting secret. What nature tells one group of man, she will till in time to any group interested and patient enough in asking the questions. But our temporary superiority gives this nations the tremendous responsibility of taking the lead in mankind`s effort to surmount the crisis. Being an ingenious people, Americans find it hard to believe that there is no foreseeable defense against atomic bombs. But this is a basic fact. Scientists do not even know of any course of action which promises us any hope of adequate defense. The military-minded cling to old methods of thinking, and one Army department has been surveying possibilities of thinking, and underground, and in the event of war, placing factories in places like Mammoth Cave. Others speak of dispersing our population centers into linearor ribboncities.
Albert Einstein
1. 본문의 밑줄 친 부분은 구체적으로 무엇을 의미하는지 10자 이내의 우리말로 쓰시오.
2. 국방에 있어 일시적인 우위를 갖고 있는 미국에 주어진 임무가 무엇인지 우리말로 서술하시오.
3. What should be most considered to be the central fact when we deal with international affairs? Answer in English.
4. Why does the author think America has no lasting secret? Fill in each bland with suitable word.
Because other nations interested in making bomb will naturally ( ) ( ) ( ) in time.
제12과 인류의 운명
[정답]
1. 원자폭탄 제조 비법
2. 핵무기로 야기된 위기를 극복하기 위해 주도적인 역할을 해야 한다.
3. Abandoning competition and securing cooperation should be.
4. Know the secret
[전문해석]
종종 진화론적 과정에 있어 한 종족은 생존하기 위해 새로운 조건에 적응해야 한다. 오늘날 원자폭탄은 우리가 알다시피 세계의 본질을 크게 바꾸어 놓았다. 그리고 인간종족은 결과적으로 자신의 생각을 적응시켜야 하는 새로운 거주지에 자신이 있음을 발견하게 된다. 이러한 새로운 지식에 비추어 볼 때 세계권위나 궁극적인 세계국가는 형제애란 이름 하에 단지 바람직한 것이 아니라, 생존에 필요한 것들이다. 이전 시대에는 인간의 삶과 문화는 어느 정도 국가간의 경쟁에서 군대의 성장에 의해 보호될 수 있었다. 오늘날에 우리는 경쟁을 포기하고 협력을 구해야 한다. 이것이 국제 문제에 대해 우리가 생각할 때 중심적인 사실이 되어야 한다. 그렇지 않으면 우리는 분명히 재앙에 직면하게 된다. 과거의 생각과 방법들은 세계전쟁을 막는데 성공하지 못했다. 미래의 사고는 전쟁을 막아야 한다. 현대전, 폭탄과 다른 발견물들은 우리에게 혁명적인 상황을 야기하고 있다. 전에는 한국가가 다른 국가와 전쟁을 일으키면 군대를 국경너머로 보내야 했다. 지금은 로켓과 원자 폭탄의 개발로 지구상의 인구의 핵심도 단일의 기습공격에 의해 파멸로부터 안전할 수 없다. 미국은 병기에 있어 일시적인 우위를 갖고 있지만 우리가 지속적인 비법(무기제조법)을 가질 수 없다는 것은 분명하다. 자연은 조만간에 그런 질문을 하는데 흥미 있고 충분히 인내심 있는 어떤 집단에게 자연이 한나라 집단의 사람들에게 말해주는 것을 말해 줄 것이다. (즉, 무기제조비법을 관심 있는 나라에게도 말해 줄 것이다.) 그러나 우리의 일시적인 우위가 우리나라에게 이러한 위기를 극복하기 위한 인류의 노력을 주도하는 엄청난 책임을 부여하고 있다. 재능이 있는 국민으로서 미국인들은 원자폭탄을 막을 길이 없다고 믿는 것이 어렵다는 것을 알게 된다. 그러나 이것이 기본적인 사실이다. 과학자들은 우리에게 적절한 방어의 희망을 약속해 주는 어떤 행동방향도 알지 못하고 있다. 무력을 사용하고 싶어 하는 사람들은 옛날 사고 방법을 고수하고 한 군대 부서는 지하로 숨는 가능성을 조사해왔고 전쟁이 일어날 경우에 Mammoth Cave(켄터키 주의 동굴) 같은 장소에 공장을 위치하는 가능성을 조사해왔다. 다른 이들은 인구중심을 선형도시와 쭉 뻗어 있는 도시로 분산시킬 것에 대해 말하고 있다.
UNIT (13)
History of the trader
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
It seems strange that we know so little of the history of the trader. The trader preceded the cultivator and the herder, and he is probably more ancient than the hunter and the warrior. The trader and the artist are probably of equal antiquity, and the most uniquely human, There are animal hunters and warriors, and some ant species engage in activities reminiscent of cultivating and herding, but nowhere in the animal world is there anything equivalent to the trader and the artist. That early man, so naked to natural forces and wild beasts, should have survived at all seems miraculous. But the situation becomes doubly miraculous when we find that earliest man was the only lighthearted being in a deadly serious universe, given to playing and tinkering, and exerting himself ( ) in the pursuit of superfluities ( ) of necessities. He had ornaments before he had clothing, and clay figurines before clay pots. From his earliest beginning man was luxury-loving animal, and the earliest trade was in luxuries. Trade in necessities was a late development. Considering the trader`s antiquity and the vital role he played in the evolution of civilization, it is difficult to understand the scorn he evoked in other human types, particularly in the warrior and the scribe. To the warrior who made history and the scribe who recorded it, the trader was the embodiment of greed, dishonesty, cowardice, dishonor and corruption in general. Yet it was the trader who first gave weapons to the warrior and the craft of writing to the scribe. Traders` tags and marks of ownership preceded clay tablets and papyrus rolls. Later, when the scribe had made writing so complex that one needed a lifetime to master it the Phoenician trader moved in to simplify it by introducing the phonetic alphabet. The age-old enmity between warrior and trader becomes particularly interesting when seen in the light of recent events which indicate a relationship between the two so close as to make Japanese warrior become the world`s foremost traders, and the Jews foremost warriors.
Eric Hoffer
1. 밑줄 친 부분을 다음과 같이 고쳐 쓰시오.
in activities (w ) (r ) us of cultivating and hunting.
2 두 괄호에 적당한 단어를 각각 하나씩 순서대로 써 넣으시오.
( ) ( )
3.필자가 생각하는 상인과 예술가의 공통점을 두 가지로 간단히 요약하다.
4. How does the present writer refute the scorn for the traders in general? Complete the answer filling in each blank with suitable word. Traders (c ) to the development of civilization, (o ) warriors and scribes their (m ) and easy the Phoenician scribe`s (w )
제13과 상인의 역사
[정답]
1. (w)hich, (r)emind
2. more, than
3. ① 시간적으로 가장 오래된 인간 유형들이며 ② 인간에게만 존재하는 가장 인간적인 인간 유형들이라는 점.
4. (c)ontribute, (o)ffering, (m)ethods, (w)rtings.
[전문해석]
우리가 상인의 역사에 대해 거의 아는 것이 없다는 것은 기이해 보인다. 상인은 목양자와 종부보다도 오래됐고, 아마 사냥꾼이나 전사보다도 오래 되었을 것이다. 오래되기로 보면 상인과 예술가가 아마 같은 것이며, 유일하게 인간적일 것이다. 동물 사냥꾼과 전사가 있고, 어떤 개미종은 경작과 목양을 생각나게 하는 활동을 하기도 하지만, 동물세계 어디에서도 상인과 예술가에 해당하는 것은 없다. 자연력과 야수에게 심히 노출되었던 원시인들이 도대체 살아남았다는 것 자체도 기적적으로 보인다. 그러나 우리가 원시인들이 놀이와 서툰 조작, 필수물보다는 잉여물의 추구에 전력하기를 좋아하는 지독히 심각한 우주 속의 유일한 명랑한 존재였다는 점을 깨달을 때 상황은 더욱 기적적이 된다. 원시인은 의복을 가지기 전에 장신구를 가졌으며, 점토 항아리를 가지기 전에 점토로 된 작은 조상을 가졌다. 원시시대로부터 인간은 사치를 사랑하는 동물이었으며, 원시시대의 상업은 사치품 거래였다. 필수품거래는 늦게 생겨난 것이다. 상인은 시간적으로 오래되었다는 점과 문명의 전화에서 그가 한 중요한 역할을 생각해 볼 때, 그가 다른 인간 유형, 특히 전사와 작가에게서 불러일으킨 경멸을 이해한다는 것은 어렵다. 역사를 만든 전사들과 그것을 기록한 작가들에게는 상인이란 일반적으로 탐욕, 부정직, 비겁, 불명예, 타락의 화신(구현)이었다. 그러나 무기를 전사에게 그리고 쓰기의 기술을 작가에게 최초로 전해준 것은 상인이었다. 소유권에 대한 상인의 표시는 점토판이나 파피루스두루마리보다 오래된 것이다. 후에, 작가가 서술을 너무 복잡하게 해서 사람들이 그것을 완전히 이해하는 데 일생이 걸리게 되었을 때, 페니키아의 상인이 끼어들어서 페니키아의(음성학적인) 알파벳을 도입함으로써 그 서술을 단순화시켰다. 전사와 상인간의 오랜 적대상태는 역할을 서로 교환할 수 있을 정도로 가까워진 양자간의 관계를 시사하는 최근의 사건들에 비춰볼 때 특별히 흥미롭다. 우리는 독일인과 일본인이라는 전사들이 세계최고의 상인들이 되었고, 그 반대로 (상인인)유태인들이 전사가 된 것을 보아왔다.
UNIT(14)
The Crazy Ape
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Nature is big, man is small ; the quality and level of human life has always depended on man`s relation to nature, on the measure in which he is able to understand nature and use its forces for his advantage. ⓐ The survival of any species depends on its ability to adapt to its surroundings. Man is like any other species in that he has had to adapt himself to the world in which he was born. This world of, say, a hundred thousand years ago, was exceedingly simple, and so were its problems. The main problem was how to get through the day alive-find food, shelter, whatever simple requirements were needed. So man developed senses which enabled him to distinguish between a bear and a wolf, rocks and trees, all the basic units of his world. His lire improved at the rate with which he learned to shape and use things. The discovery of the needle, the wheel, the arrow, fire, metals, the hardening of clay, etc, marked the single stations on his upward road from primitiveness. These discoveries were based on the everyday experience of man. ⓑIt was not until that singular upsurge of the human intellect, characterized by ancient Egypt and the Greco-Roman world, that here and there men began to try to understand nature. These efforts can be summed up as the science of antiquity. What was characteristic, on the whole, of the science of this period was a faith in the supreme power of the mind, which it was thought, could solve all problems. This may be illustrated by the story of the two stones. Aristotle claimed that a big stone falls faster than a small one. ⓒ His ideas were the last word for many centuries to come. What was remarkable about this statement is not that it was wrong, but that it never occurred to Aristotle to test it. He probably would have taken such a suggestion as an insult. The freedom of human thought is very limited. We all live in an very narrow cage, the spirit of our times. in which we have very little freedom of motion.
Albert Szent-Gyorgyi
1.밑줄 친 ⓐ를 다음과 같이 바꿀 때 괄호 안에 적당한 단어를 써넣으시오.
( ) any species will ( ) ( )
2. 밑줄 친 ⓑ를 우리말로 옮기시오.
3.밑줄 ⓒ의 속뜻을 구체적으로 우리말로 옮기시오.
제 14과 유인원
[정답]
1. whether, survive, or not
2. 전문해석 참조.
3. 그의 생각은 그의 사후에도 수세기동안 절대적으로 옳은 생각으로 여겨졌다.
[전문해석]
자연은 거대하고 인간은 보잘 것 없다. 인간 생활의 질과 수준은 항상 인간과 자연과이 관계가 의존해왔다. 즉, 인간이 자연을 이해하고 자연의 힘을 유리게 이용할 수 있는 방법에 의존해 왔다. 어떤 종족이 살아남는 것은 환경에의 적응 능력에 달려 있다. 인간은 그가 태어난 환경에 적응해야 한다는 점에 있어 다른 종족과 같다. 예를 들어 십만 년전의 세상은 극도로 단순했고, 무제들 또한 그러했다. 주요한 문제는 어떻게 하루를 죽지 않고 보낼 수 있을까 하는 - 음식, 주거지, 요구되는 단순한 모든 필요조건들을 발견하는 - 문제였다. 그래서 인간은 그로 하여금 그가 살고 있는 세계의 기본 단위인 곰, 늑대, 바위, 나무들을 구별할 수 있게 하는 감각을 발전시켰다. 인간의 삶은 그가 어떤 것들을 구체화 하고 허용하는 것을 배우는 것에 비례하여 발전하였다. 바늘, 바퀴, 활, 불, 금속, 점토를 굳히는 일 등 의 발견은 인간을 원시상태에서 한 단계 격상시켜 주었다. 이런 발견들은 인간의 일상생활의 경험 토대로 이루어졌다. 고대 이집트나 그리스 로마 세계에 의해 특징지어진 인간지식이 급증하고 나서야 이곳저곳에서 인간들이 자연을 이해하려고 노력하기 시작했다. 이런 노력들은 “오래된 과학”으로 요약될 수 있다. 전반적으로 이 시기의 과학의 특징은 모든 문제를 풀 수 있다고 여겨졌던 마음의 지고한 능력에 대한 신념이었다. 이런 사실은 두개의 돌에 관한 이야기에 의해 실례로 보이고 있다. 아리스토텔레스는 큰 돌은 작은 돌보다 더 빨리 떨어진다고 주장했다. 그의 생각은 사후에도 수세기 동안 옳은 생각으로 여겨졌다. 이 말의 두드러진 점은 그것이 잘못됐다는 것이 아니라 그것을 시험 할 수 있는 방법이 아리스토텔레스에게 떠오르지 않았다는 사실이다. 그는 아마도 그런 제안을 모욕으로 받아들일 수도 있을 것이다. 인간 사상의 자유는 매우 제한 적이다. 우리 모두는 이동의 자유가 거의 없는 “우리 시대의 정신”이라는 좁은 우리 속에서 살고 있는 것이다.
UNIT (15)
Philosophy in an Age of Science
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
LET US FIRST CONSIDER what science can and cannot do-its proper scope and function. The sciences study physical and social phenomena in order to arrive at an accurate picture of them. They try to describe how thins behave. They may be concerned with the movement of the heavenly bodies, the inner workings of the atom, physiological processes, social movements, or human behavior. What is the utility of scientific knowledge? Francis Bacon answers that question by saying that science gives us power. It enables us to exercise a certain degree of mastery or control over the physical and social phenomena of the world in which we live. Another way of answering the question is to say that science enables us to produce things. Applied by the engineer or the physician, it helps him to build bridges or to restore health. But the same knowledge can also be used, as we know, to destroy things and to maim or kill men. In other words, science gives us power which can be used either constructively or destructively. It provides us with means which may facilitate our pursuit of bad ends as well as good. Science itself is not only morally neutral, that is, indifferent to the value of the ends for which the means are used ; it is also totally unable to give us any moral direction, for it affords us no knowledge whatsoever of the order of goods and the hierarchy of ends. Science must be supplemented by philosophy if the means that science gives us are to be used for worthwhile ends. Many people today think that philosophy is useless as compared with science, because it cannot be applied in the production of things or in the control of means. But philosophical knowledge is useful in a quite different and, in my judgment, superior way. Its utility or application is moral or directive, not technical or productive. Where science furnishes us with means we can use, philosophy directs us to ends we should seek. Let me make this last point quite clear. The conduct of human life and the organization of human society depend on our answers to such questions as what happiness consists in , what our duties are, what form of government is most just, what constitutes the common good of society, what freedom men should have, and so on. Not one of these questions, nor any question like them which involves right and wrong or good and bad, can be answered by science, now or ever.
Mortimer J. Adler
1. 본문을 잘 읽고 과학과 비교하여 철학의 효율성을 100자 내의 우리말로 요약하여 쓰시오.
제 15과 과학시대의 철학
[정답]
1. 과학은 사회의 물리적, 사회적 현상을 통제할 수 있게 해주며 (좋고 나쁜) 양면적 목적을 위해 쓰일 수 있고 도덕적 방향을 제시하지 못하지만 철학은 도덕적 관점에서 우리가 추구할 목표로 우리를 인도하기 때문에 과학은 철학에 의해서 보완되어져야 한다.
[전문해석]
우선 과학이 할 수 있는 것과 할 수 없는 것 - 과학의 고유 영역과 기능을 생각해 보자.
과학이란 물리적 현상과 사회적 현상을 연구하며 그것을 정확히 이해하려는 것이다. 과학은 사물이 어떻게 행동하는가를 기술하고자 시도한다. 연구대상은 천제의 움직임이나 원자의 내부 작용, 생리학적 과정들, 사회의 움직임, 혹은 인간행동이 될 수 있다. 과학적 지식이 효용성은 무엇인가? 프랜시스 베이컨은 이 물음에 대하여 과학은 우리에게 힘을 준다고 답했다. 과학은 우리가 살고 있는 세계의 물리적 현상과 사회적 현상들을 어느 정도 지배 또는 통제할 수 있게 해준다. 이 물음에 대한 다른 각도의 대답은 과학이 우리 인간에게 물건을 생산할 수 있게 해준다고 하는 것이다. 기술자나 의사는 과학은 응용하여 다리를 건설하거나, 건강을 회복시키는 것을 돕는다. 그러나 똑같은 지식이, 우리가 알다시피 물건을 파괴하고 사람을 불구로 만들거나 죽이는 데에 사용될 수도 있다. 바꿔 말해서 과학은 건설적이거나 파괴적이거나 어느 사용할 수 있는 힘을 우리에게 준다. 그것은 우리에게 좋은 목적뿐 아니라 나쁜 목적을 추구하는 것도 용이하게 해줄 수단을 제공한다. 과학 그 자체는 도덕적으로 중립, 즉 목표를 위한 수단으로 사용될 때 그 목표의 가치에 대해 개의치 않는다. 뿐만 아니라 우리에게 도덕적인 방향도 전혀 제시해 줄 수 없는데 왜냐하면 그것은 선의 서열과 목표의 위계에 관한 아무런 지식도 제공해 주지 않기 때문이다. 만일 과학이 우리에게 제공하는 수단이 가치 있는 목적을 위해 사용되려면, 과학은 철학에 의해 보완되어야만 한다. 오늘날 많은 사람들이 철학은 물건을 생산하거나 수단을 통제하는데 이용될 수 없기 때문에 과학에 비교할 때 무용하다고 생각한다. 그러나 철학적 지식은 전혀 다른 면에서, 그리고 나의 판단으로는 월등한 면에서 유용하다. 철학의 효용성이나 응용은 도덕적이거나 방향을 지시하는 것이며, 기술적이거나 생산적인 것은 아니다. 과학이 우리에게 우리가 이용할 수 있는 수단을 제공해 주는가 하면, 철학은 우리가 추구해야 할 목표로 우리를 인도한다. 이 마지막 논점을 아주 분명히 해두자. 인간 생활의 행위와 인간 사회의 조직은 행복이 어디에 존재하는가, 우리의 의무는 무엇인가, 어떤 형태의 정부가 가장 올바른가, 무엇이 사회의 공동선을 구성하는가, 인간은 어떤 자유를 누려야만 하는 가 따위의 물음에 대해 우리가 어떻게 답하느냐에 달려 있다. 이런 물음들의 어느 하나도, 그리고 어느 것이 옳고 그르며 선과 악이냐 와 관련된 물음들에 대한 해답도 결코 과학으로부터는 얻을 수 없다.
UNIT (16)
The Age of Automation
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite(precede). There is a great technological explosion around us, generated by science. This explosion is already freeing vast numbers of people from their traditional bondage to nature, and now at last we have it in our power to free mankind once and for all from the rear which is based on want. Now, for the first time, man can reasonably begin to think that life can be something more that a grim struggle for survival. But even today, in spite of the high standard of living which has become general in the more fortunate West, the majority of people in the world still spend nearly all their time and energy in an never-ending struggle with nature to secure the food and shelter they need. Even in this elementary effort millions of human beings each year die unnecessarily and wastefully from hunger, disease, or flood. Yet, in the West, science and technology have made in possible for us to have a plentiful supply of food, produced by only a fraction of the labour that was necessary even a few decades ago. In the United States, for instance, one man on the land produces more that enough food to feed fifteen men in the cites. and. in fact, there is a surplus of food grown even by this small proportion of the American labour force. We have considerably extended our expectation of lire. We have enriched our lives by creating physical mobility through the motor-car, the jet aeroplane, and other means of mechanical transport ; and we have added to our intellectual mobility by the telephone, radio, and television. Not content with these advances, we are now thrusting forward to the stars, and the conquest of space no longer strikes us as Wellsian or Jules Vernian. And with the advent of the new phase of technology we call automation, we have the promise both of greater leisure and of even greater material and intellectual riches. But this is not inevitable. It depends on automation being adequately exploited. We shall need to apply our scientific and technological resources to literally every aspect of our society, to our commerce, our industry, our medicine, our agriculture, our transportation. It is fascinating and encouraging to observe the development of this immense process, a process in which man appears all the time to be engaged in the act of creating an extending his eyes with radar ; his tongue and his ear through telecommunications ; his muscle and body structure through mechanization. He extends his own energies by the generation and transmission of power and his nervous system and his thinking and decision-making faculties through automation. If this observation is accurate, as I believe it is, the implications are far-reaching. It might be reasonable to conclude that the direction of modern science and technology is towards the creation of a series of machine-systems based on man as a model.
Leon Bagrit
1. 본문에 있는 괄호안의 단어(precede)를 문맥에 맞도록 변형하시오.
2. 둘째단락의 실례를 통해서 작가가 말하고자 하는 요지가 무엇인지 설명하시오.
3. 본문의 밑줄 친 in this elementary effort의 구체적인 의미를 쓰시오.
제16과 자동화의 시대
[정답]
1. unprecedented
2. 과학 기술의 발달로 적은 노동력으로 많은 식량은 생산할 수 있게 되었고 인간의 삶이 보다 풍요로워졌다.
3. 생활에 필요한 것들을 확보하기 위한 노력
[전문해석]
과학기술은 우리 삶의 구석구석까지 스며들어왔고 그 결과 사회는 전례 없는 속도로 변하고 있다. 우리주위에 과학에 의해 야기되는 엄청난 기술적 폭발이 일고 있고 이런 폭발(기술적 발전)은 이미 수많은 사람들을 자연에 대한 전통적 속박으로부터 해방시키고 있다. 그리고 이제 드디어 우리는 부족에 근거한 두려움으로부터 이번만은 반드시 인류를 해방시킬 수 있을 정도의 투쟁이상의 것이 될 수 있다고 이성적으로 생각하기 시작하였다. 그러나 심지어 오늘날, 더욱 풍족한 서방에서 일반적인 현상이 되어온 높은 생활수준에도 불구하고, 세상의 다수의 사람들은 여전히 그들이 필요한 음식과 거주지를 확보하기 위한 자연과의 끝없는 투쟁에 그들의 모든 시간과 정열을 소비하고 있다. 심지어 이런 일차적인 노력 속에 수백만의 인간들은 매년 기아, 질병, 그리고 홍수로 인해 불필요하고 소모적으로 죽어가고 있다. 하지만, 서양에서는, 과학기술로 인해 몇십년 전만 하더라도 필요했던 노동력을 조금만 사용하여 수많은 식량을 공급할 수 있게 되었다. 예를 들어, 미국에서는, 한사람의 농부가 도시에 있는 15명의 사람을 먹일 수 있을 정도로 충분한 음식을 생산하게 되었고 사실상, 소량의 노동력으로 잉여분의 식량을 생산하고 있다. 우리는 평균수명을 상당히 늘려왔다. 우리는 자동차, 제트기나 다른 운송수단으로 물리적 이동성을 창조함으로서 우리의 삶을 풍요롭게 하였다. ;그리고 전화, 라디오, 그리고 텔레비전으로 인해 지적인 이동을 증가시켰다. 이런 발전에 만족하지 못하고 우리는 지금 별을 향하여 돌진하고 있으며 우주의 정복은 Welsian이나 Jules Vernian만큼 더 이상 우리를 놀라게 하지 않는다. 그리고 우리가 자동화라고 부르는 새로운 단계의 기술의 도래와 더불어 우리는 더 많은 여가와 더욱 풍요로운 물질과 지적인 풍요로움을 누릴 수 있게 되었다. 그러나 이것은 불가피한 것은 아니다. 이는 적절히 이용되는 자동차에 달려있다. 과학적 기술적 자원들을 문자 그대로 사회의 모든 단면들과 상업, 산업, 의학, 농업 그리고 운송에 적용할 필요가 있다. 인간이 자신을 확장시키는데 종사하는 것처럼 보이는 이런 엄청난 과정의 전개를 관찰하는 일은 매력적이고 고무적인 일이다. 인간의 새로운 기술적 성공 속에서 이러한 것은 특히 사실인 것처럼 보인다. 인간은 레이다로 자신의 시야를 확장하고 있고 원격통신을 이용하여 자신의 혀와 귀를 확장시키고 있고 기계화를 통해 근육과 신체구조를 확장시키고 있다. 전력 생산과 송전을 통해 자신의 에너지를 확장시키고 자동화를 통해 신경체제와 사고하고 결정하는 기능을 확장시키고 있다. 내가 믿고 있듯이 이런 관찰이 정확한 것이라면 그것이 주는 암시는 광범위한 것이다. 현대적 과학 기술은 하나의 표본으로서 인간을 기초로 한 일련의 기계화를 창조한 쪽으로 향하고 있다고 결론내리는 것이 현명한 일일 것이다.
UNIT (17)
English Writers on America
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
It is with feelings of deep regret that I observe the literary animosity daily growing up between England and America. Great curiosity has been awakened of late with respect to the United States, and the Republic ; but they seem intended to diffuse error rather than knowledge ; (A) so successful have they been, that, notions, there is no people concerning whom the great mass of the British public have less pure information, or entertain more numerous prejudices. English travellers are the best and the worst in the world. Where no motives of pride or interest intervene, none can equal them for profound and philosophical views of society, or faithful and graphical descriptions of external objects ; but when either the interest or reputation of their own country comes in collision with that of another, they go to the opposite extreme, and forget their usual probity and candor, in the indulgence of splenetic remark, and an illiberal spirit of ridicule. Hence, their travels are more honest and accurate, the more remote the country described. I would place implicit confidence in an Englishman`s descriptions of the regions beyond the cataracts of the Nile ; or of any other tract which other travellers might be apt to picture out with the illusions of their fancies ; but I would cautiously receive his account of his immediate neighbors, and of those nations with which he is in habits of most frequent intercourse. However I might be disposed to trust his probity, I dare not trust his prejudices.
Washington Irving
1. 밑줄 친 (A)의 they를 구체적으로 밝혀 우리말로 옮기시오.
2. 본문에 기초하여 타 국가에 대한 영국인의 속성 두 가지를 간략하게 서술하시오.
3. 본문의 내용을 참고하여 다음 문장의 괄호 안에 적당한 단어를 주어진 철자를 이용하여 써넣으시오.
When no pride or interest of an Englishman intervenes, he tends to have (c ) and (v ) descriptions of externals but when the interest or reputation of his country (c ) with that of another, they are (i ) in malicious remark, forgetting their usual sense of honesty.
제17과 영국 작가
[정답]
1. 전문해석 참조
2. 인접한 국가에 대해서는 신랄한 비판을 하지만 / 멀리 떨어진 국가에 대해서는 솔직한 묘사를 한다.
3. Conscientious, vivid, collides, indulged
[전문해석]
영국과 미국사이에 문학적 적대감이 생기고 있는 것을 관찰하는 인은 대단히 유감스런 일이다. 최근에 미국에 관한 대단한 호기심이 유발되었고 런던 신문은 미국 여행에 대한 많은 내용들로 채워져 있었다. 그러나 그 내용들은 지식을 알리려고 하기 보다는 결점을 유포시키려는 듯 했다. 여행에 관한 기사내용들이 (미국의 나쁜 점을 알리는데) 너무나 성공적이어서 두 나라간의 지속적인 교류에도 불구하고 영국 사람들은 그들에 관한 가장 순수하지 않은 정보를 지니고 있고 수많은 편견만을 지니고 있다. 영국의 여행자들은 세상에서 가장 훌륭하기도 하고 고약하기도 하다. 자존심이나 관심의 동기가 개입되지 않는다면 어떤 국민도 사회에 대한 신념에 찬 명확한 묘사를 하는데 있어 영국인들에 필적할 수 없다. 그러나, 그들 나라의 관심사나 명성이 다른 나라의 그것과 부딪히게 되면 그들은 극단적으로 흐르고 그들의 일상적인 정직이나 진솔함을 잊어버리고 신랄한 말들과 교양 없어 보이는 조소에 몰두하게 된다. 그렇기 때문에, 묘사되는 나라가 멀리 있을수록 여행자들은 더욱 정직하고 정확한 사람이 된다. 나는 나일강 폭포 너머 지역이나 황해의 알려지지 않는 섬이나 인도의 내륙이나 혹은 타 여행객들이 상상으로 떠올리기만 하는 다른 지역에 대한 영국인들의 묘사에 대하여 명백한 신뢰를 갖고 있다. 그러나 인접한 이웃 국가나 영국인이 자주 넘나드는 국가에 대한 영국인의 설명은 조심스럽게 받아들이고자 한다. 내가 아무리 그의 정직성을 믿는 다해도, 감히 편견을 믿을 용기는 없다.
UNIT (18)
The Use of English
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
In general, as has been said, any language is as good as any other to express what its speakers want to say. An East African finds Swahili as convenient, natural and complete as an East Londoner finds English. In general the Yorkshire Dalesman`s dialect is neither more nor less primitive or ill-fitted to its speaker`s wants than Cockney is for the Londoner`s. We must always beware the temptation to adopt a naive parochialism which makes us feel that someone else`s language is less pleasant or less effective an instrument than our own. This is not to say that an individual necessarily sounds as pleasant or as effective as he might be, when using his language, but we must not confuse a language with an individual`s ability to use it. (ⓐ ) are we saying that one language has no deficiencies as compared with another. The English words homeand gentlemanhave no exact counterparts in French, for example. These are tiny details in which English may well be thought to have the advantage over French, but a large-scale comparison would not lead to the conclusion that English was the superior language, since it would reveal other details in which the converse was true. Some years ago it came as something of a shock to us that we had no exact word for translating the name that General de Gaulle had given to his party-. The B.B.C. for some time used the word rally, and ⓑ although this scarcely answers the purpose it is a rather better translation of rassemblementthan either of the alternatives offered by one well-known French-English dictionary,musterand mob. The more we consider the question, then, the less reasonable does it seem to call any language inferior, let alone primitive. The Sanskrit of the Rig-Veda four thousand years age was (ⓒ an what, as instrument, perfect, for, its users, to say, wanted) as its modern descendant, Hindi, or as English.
Randolph Quirk
1. 오래된 언어이든 현대 언어이든 각국의 언어에 대하여 필자가 느끼는 견해를 간략히 요약하시오.
2. 빈칸ⓐ에 알맞은 단어를 쓰시오.
3. 밑줄 친 ⓑ의 the purpose를 구체적으로 밝혀 우리말로 옮기시오.
4. 밑줄 친 ⓒ의 주어진 단어들을 문맥에 맞도록 배열하시오.
제18과 영어의 용법
[정답]
1. 각각의 언어는 서로 장단점을 지니고 있으며 어떤 언어가 더욱 우수하다고 말하는 것은 비합리적이다.
2. Nor
3. 드골장군이 당에 붙인 이름을 번역하는데 완전히 적절한 표현은 아니지만
4. as perfect an instrument for what ifs users wanted to say.
[전문해석]
앞서 말했듯이, 일반적으로 어떤 언어도 화자가 말하고자 하는 것을 표현한다는 점에서 다른 언어만큼 훌륭한 것이다. 동부 런던 사람이 영어에 대해 그러하듯이, 동부 아프리카 사람은 스와힐리어가 편리하고 자연스럽고 완벽하다고 생각한다. 대체로, 요크셔 지방 두멧사람들의 사투리는 Cockney(런던사투리)가 런던 사람에게 그러하듯이, 원시적이지도 않고 화자가 원하는 것에 적합한 것이다. 우리는 우리로 하여금 타인의 언어는 우리언어보다 덜 유쾌하고 덜 효율적인 수단이라고 느끼게 하는 고지식한 편협심을 채택하려는 유혹을 경계해야 한다. 이것은 개인이 언어를 사용할 때 반드시 최대한 상냥하고 효과적으로 들려야 한다고 말하는 것이 아니라 언어를 개인의 사용하는 능력과 혼동해서는 안 된다는 것을 말하고자 하는 것이다. 또한 우리는 어떤 언어도 다른 언어와 비교해서 전혀 부족함이 없다는 것을 말하고자 하는 것이 아니다. 예를 들어, 영어 단어 “home"과 gentleman의 경우에 불어에는 정확한 상대어가 없다. 이는 영어가 불어보다 우세하다고 여겨질 수 있는 조그만 세부사항에 불과하고 포괄적인 비교를 해보면 반대 또한 사실이라는 것을 드러내주기 때문에 영어가 더욱 우수한 언어다라는 결론에 이르게 하지는 않을 것이다. 얼마 전에 드골장군이 당에 부여한 이름 Rassemblement du peuple Francais -을 번역하는데 적합한 영어표현이 없다는 사실은 우리에게 일종의 충격으로 다가왔다. 그 후 한동안 B.B.C방송국은 rally(규합, 집회)”라는 단어를 썼는데 비록 그 단어가 원래 취지에 제대로 부합하지는 않더라도 이는 유명 불어사전에 있는 동의어, muster"와 “mob"보다는 rassemblenent에 대한 훨씬 훌륭한 번역이다. 우리가 이 문제를 더욱 고려할수록 어떤 언어를 원시적이라고는 말할 것도 없이 열등하다고 부르는 것은 비합리적인 것처럼 보인다. 4천년 전의 리그베다의 경전에 쓰인 싼쓰크리트어는 그 구사자가 말하고자 하는 대상을 위한 수단으로서 오늘날 후예인 힌두어나 영어만큼 완벽한 것이었다.
UNIT(19)
Education
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
That ability to impart knowledge, it seems to me, has very little to do with technical method. It may operate at full function without any technical method at all, and contrawise, the most elaborate of technical methods, whether out of Switzerland, Italy or Gary, Ind., cannot make ⓐ it operate when it is not actually present. And what does it consist of? It consists, first, of a natural talent for dealing with children, for getting into their minds, for putting things in a way that they can comprehend. And it consists, secondly, of a deep belief in the interest and importance of the thing taught, a concern about it amounting to a sort of passion. A man who knows a subject thoroughly, a man so soaked in it that he eats it, sleeps it and dreams it-this man can always teach it with success, no matter how little he knows of technical pedagogy. That is because there is enthusiasm in him and because enthusiasm is almost as contagious as fear or the barber`s itch. An enthusiast is willing to go to any trouble to impart the glad news bubbling within him. He thinks that it is important and valuable for him to know ; ⓑ given the slightest glow of interest in a pupil to start with, he will fan that glow to a flame. No hollow formalism cripples him and slows him down. He drags his best pupils along as fast as they can go, and he is so full of the thing that he never tires of expounding its elements to the dullest.
H.L.Mencken
1. 밑줄 친 ⓐ의 it가 가리키는 것을 본문에서 찾아 쓰고 그것이 의미하는 것을 한 단어의 영어로 쓰시오.
2. 주제가 될 수 있는 다음의 문장에서 괄호에 알맞은 단어를 써넣으시오.
Enthusiasm to impart knowledge is considered most important, though he has little knowledge of ( ) ( ) in educating the pupils.
3. 밑줄 친 ⓑ의 우리말로 옮기시오.
제19과 교육
[정답]
1. that ability to impart knowledge, education(pedagogy)
2. technical method
3. 전문해석 참조
[전문해석]
나에게 있어 지식을 나누어주는 그런 능력은 기술적 방법과는 무관한 것처럼 보인다. 그런 능력은 기술적 방법 없이도 잘 적용한다. 반대로 스위스, 이탈리아, 혹은 인도의 게리지역을 벗어나 있던 지간에 기술적 방법 중 가장 정교한 방법조차도 이것이 실제적으로 존재하지 않으면 이것(지식을 나눠주는 능력)이 작용하도록 할 수 없다. 그렇다면 이것은 무엇으로 구성되어 있는가? 무엇보다 이것은 아이들을 다루거나, 그들 마음을 이해하거나 그들이 이해 할 수 있는 방법으로 이야기를 해주는 등의 타고난 재능으로 구성되어 있다. 그리고 둘째로는, 이것은 배우는 내용에 대한 흥미나 중요성에 대한 깊은 믿음과 일종의 열정에 해당되는 이것에 대한 관심들로 구성되어 있다. 어떤 과목을 철저히 이해하고 그것에 너무 해서 그것을 섭취하고 그것과 잠자고, 그것을 꿈꾸는 사람만이 그가 기술적 교육에 대해 아무리 아는 것이 별로 없어도 성공적으로 그것을 가르칠 수 있다. 이것은 그에게 열정이 있기 때문이며 열정은 두려움이나 이발사의 가려움만큼이나 전염성이기 때문이다. 열정가는 자기에게 끓어오르는 기쁜 소식을 전해주는 데 수고를 마다하지 않는다. 그가 알고 있는 것이 중요하고 가치 있다고 생각한다. ;학생들 마음속에 시작해야 할 최소한의 관심의 열정이 있다는 것을 감안해 볼 때 그는 그 열광을 활활 타오르게 할 수 있을 것이다. 어떤 허울 좋은 형식주의도 그를 좌절시키거나 늦출 수 없다. 그는 그가 갈 수 있는 한 가장 빨리 그의 훌륭한 제자들을 끌고 간다. 그리고 그는 가장 지루한 제자들에게조차도 본질적인 요소를 설명하는데 결코 지치지 않는 그러한 것으로 꽉 차 있다.
UNIT (20)
The Duke of Wellington
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Perhaps it is old-fashioned to maintain a hero-worship for the Duke of Wellington, but biographies of him continue to be published, so that I cannot be along ⓐ in this choice.
The Duke, who was born in the same year as Napoleon, and whom Tennyson describes justly as the statesman-warrior, may not have been friendly to Reform in an abstract sense ; yet he treated things as they came, and while the world round him changed from that in which he first achieved honour and eminence he did whatever seemed to him the sensible thing to do. Right down to the time of his death, Wellington was constantly called in to advise the country`s rulers on every sort of question. I cannot remember reading of any instance in which he did not know the answer. He has one peculiar, and entertaining, characteristic. The Duke was a litter-writer probably unequalled in the ironical courtesy of his defensive correspondence. He received a tremendous number of bothering and often irritating letters from strangers, and he replied in his own hand and in a style which seems to tell us that he enjoyed parrying these epistolary attacks ; and if the correspondent returned to the charge, the Duke indignantly yet with formal correctness held his position and renewed his sarcastic strokes. If greatness includes the power of always finding time for little things, the Duke was great apart from his with him an unusual pet-a toad-and the child was crying bitterly. The Duke always had time for a talk with children, and especially children in distress. The little boy explained that he was about to go away to go away to school, and that there was no arrangement at school for the accommodation of toads, and so he would have to leave his friend behind, and he could not bear it. Don`t worry,said the Duke ; I will look after your old friend for you. And so he did ; and every fortnight or so the boy at school received, in the handwriting of the victor of the battle of Waterloo, a letter informing him of the toad`s satisfactory health and behavior.
1. 위 글의 밑줄 친 ⓐ를 다음과 같이 쓸 때 빈곳에 알맞은 말을 쓰시오.
in choosing
2. 본문의 내용과 일치하지 않는 것을 하나 고르시오.
① The Duke of wellington, in author`s view, enjoyed writing letters in reply to the bothering and often irritating letters he received.
② The author finds a hero in the Duke of wellington whose promise with a little schoolboy was reliable.
③ The country`s rulers were busy giving him advice on every sort of question
④ The Duke of wellington was always under the epistolary attacks by strangers
⑤ The Duke of wellington was deemed a good adviser to the country`s rulers
제20과 웰링턴 공작
[정답]
1. the Duke of Wellington as a hero
2. ③
[전문해석]
웰링턴 공작을 영웅으로 숭배하는 것이 구식이긴 하지만 그에 관한 자서전들이 계속 출간되고 있고 그래서 이런 선택에 있어 혼자일 리 는 없다. 나폴레옹과 같은 시기에 태어났으며 테니슨이 정당히 정치가이면서 전사라고 묘사한 웰링턴 공작은 추상적인 점에서 개혁에 친숙하지 않을지 모른다. 하지만 그는 사태가 발생하는 대로 대처했고 그 주위의 세계가 그가 처음으로 명예와 명성을 얻었던 시기로부터 변했지만 그는 그에게 있어 합리적이라고 여겨지는 것이면 무엇이든지 했다. 그가 죽자마자, 웰링턴공은 계속해서 모든 종류의 질문에 관하여 그 나라의 통치자들로부터 자문을 요청받았다. 나는 그가 대답을 하지 못한 어떤 경우에 관한 내용을 읽은 적이 없다. 그는 특별나고 오락적인 성격을 지니고 있었다. 공작은 편지를 썼는데 자신을 변호하는 내용을 얄궂을 정도로 정중하게 표현하는데 있어 상대가 없을 정도였다. 그는 귀찮고 때로는 짜증나게 하는 수많은 편지들에 의한 공격을 받아넘기는 것을 그가 즐기고 있다고 우리에게 말해주는 듯한 문체로 답장을 해주었다. 그리고 상대가 재차 공격을 하면 공작은 공식적인 정중함으로 그의 입장을 고수했으며 냉소적인 글을 다시 써서 반박하였다. 만일 위대함이라는 것 속에 사소한 일 때문에 낭비하는 시간을 항상 발견하는 힘이 포함되어 있다면 공자는 차치하고라도 위대했다. 어느 날 산책 도중 그는 좀 색다른 애완용 동물 - 두꺼비 -을 손에 든 작은 소년을 보았다. 그 아이는 흐느껴 울고 있었다. 공작은 아이, 특히 난처해하는 아이와 이야기하기 위해서는 항상 시간을 할애했다 그 남자 아이는 집을 떠나 학교에 가는데 학교에는 두꺼비를 수용하는 시설이 없기 때문에 그 친구를 놓고 가지 않으면 안 되고 그것을 참을 수 없다고 설명했다. “걱정하지 않아도 돼” 라고 공작은 말했다. “내가 너 대신에 너의 친구를 돌 봐 줄게” 그리고 공작은 그 약속대로 했던 것이다. 거의 2주일마다 그 아이는 학교에서 전쟁승리자의 필적으로 그 두꺼비와 만족할만한 건강 상태와 행동을 알리는 편지를 받았던 것이다.
UNIT(21)
Planned planethood
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Imagine a would in the not too distant future that teems with 17 billion people. The last of the rain forests have been sacrificed for grazing land. Famine is a constant scourge, and fresh water so scarce that millions die of thirst. Virulent plagues sweep the planet. Wars are fought to control not oil but fields of wheat. It would not take much to trigger such an apocalypse. The would`s population has reached 5.6 billion, with 93 million added each year. Demographers predict that at current growth rates, the total could easily double by the year 2050 ; even a modest uptick in the wanning years of the 20th century could triple the planet`s population. No country could shield itself from the resulting devastation. For all too long, efforts to control overpopulation have been hampered by a lack of resources, ingrained cultural attitudes and, at times, religious proscriptions. Now the logjam may finally be breaking up : last month delegates from 170 countries concluded discussions at U.N. headquarters in New York City to draft an innovative 20-year plan designed to stabilize the world population at below 8 billion by the middle of the next century. Final points-including some likely to entail fractious negotiation-are to be ironed out at an international conference in Cairo in September. The U.S. and Japan have pledged $4 billion by the year 2000 to help get the program started. For the first time in population politics, women played a pivotal role. Operating in organized groups, they argued that birth-control programs must be expanded to improve women`s primary health care and schooling and that unmarried women and adolescents must have greater access to contraceptives. The plan is quit different from previous initiatives, says Dr. Nafis Sadik, head of the U.N. Population Fund. There is a strong focus on empowering women to control their lives. Given their biological role as child bearers, the full inclusion of women in efforts to curb birthrate appears long overdue. Over the past 30 years, some activists argue, experts around the world have sometimes viewed women as the builders of the population bomb rather than as potential allies who could help defuse it.
1. 오랫동안 인구증가를 억제하기 위한 노력에 방해가 되었던 요인 3가지는 무엇인가?
2. 본문에서 인구억제를 위해서 여성들의 역할이 강조되어야 한다고 주장하고 있다. 언급되고 있는 구체적인 방법을 서술하시오.
3. 인구억제정책과 관련하여 과거에는 여성을 어떠한 관점에서 바라보았는가?
4. 밑줄친부분의 실례를 본문에서 찾아 쓰시오.
제21과 계획된 지구촌
[정답]
1. 자원 부족, 고질적인 문화적 태도, 종교적 금지.
2. 여성의 보건과 교육을 위한 계획들이 실시되고 미혼 여성들에게도 피임기구를 사용 할 수 있게 하여 산하 제한을 위해 여성들에게 막강한 힘을 주어야 한다.
3. 여성들을 인구 폭발을 억제하는 데 있어 동반자가 아닌 인구 폭발을 억제하는 데 있어 동반자가 아닌 인구를 증가시키는 존재로서 간주했다.
4. 기아와 식수의 부족으로 사람들이 죽어가고 병마가 창궐하며 석유가 아닌 밀밭(식량)을 장악하기 위한 전쟁 등이 발생하여 멸망케 된다.
[전문해석]
170억의 사람들로 꽉 차 있는 가까운 미래의 세상을 상상해보자. 마지막 남은 우림지들은 방목지로 이용하기 위해 훼손되었다. 기아는 끊임없는 재앙이고 식수가 너무 부족해 수백만의 사람들이 갈증으로 목숨을 잃는다. 악의에 찬 질병들이 지구를 휩쓴다. 석유가 아닌 밀밭을 장악하기 위한 전쟁들이 치러진다. 그 같은 세상의 종말이 다가오게 하는데 많은 것이 필요치 않다. 세계의 인구는 매년 9천 3백만이 증가하여 56억에 이르렀다. 인구 통계학자들은 현재추세라면 총 인구는 2050년까지 두 배로 증가할 것이라고 예측하고 있다. ; 심지어 20세기 말엽에 적절한 수준으로 증가한다해도 지구의 인구를 세배로 늘릴 것이다. 결과적으로 생기는 황폐화로부터 스스로를 보호할 수 있는 나라는 없을 것이다. 결과적으로 생기는 황폐화로부터 스스로를 보호 할 수 있는 나라는 없을 것이다. 너무 오랫동안 과잉인구를 억제하려는 노력들이 자원 부족, 뿌리깊이 박힌 문화적 태도 및 때때로 종교적 금지에 의해 무산되어왔다. 이제 이러한 정체 상태가 결국 무너질 것이다. ; 지난 달 170개국의 대표들은 다음 세기 중반까지 세계 인구를 80억 이하의 수준으로 안정화시키기 위해 고안된 혁신적인 20년 계획의 초안을 작성하기 위한 유엔에서의 토론의 결말을 지었다. 최종사안은 - 까다로운 협상을 가져올 것 같은 사항을 포함하여 - 9월의 카이로 국제회의에서 해결될 것이다. 미국과 일본은 그 계획이 진행되도록 2000년까지 40억불을 제공하겠다고 공약하였다. 인구문제에 있어 처음으로 여성들이 중요한 역할을 하였다. 조직으로 운영하는 그들은 산하제한 계획들이 여성의 주요 보건과 교육을 증진시키기 위해 확장되어야 하고 미혼여성들과 청소년들도 피임기구를 사용하도록 해야 한다고 주장했다. U.N 인구정책의장인 Nafis sadik박사는 “그 계획은 이전의 계획과 다르다”며 “출산을 제한하는데 여성에게 막강한 힘을 부여하는데 주안점을 두고 있다.”라고 말하고 있다. 아이를 임신하는 생물학적 역할을 고려할 때 출산을 제한하기 위한 노력에 여성을 전면적으로 포함시킨 일은 시기가 늦은 감이 있다. 과거 30년 동안, 전 세계의 전문가들은 여성을 인구 폭발을 해결할 수 있는 잠재적인 동맹자로서 라기 보다는 인구를 증가시키는 존재로서 간주했다고 일부 여성운동가들은 주장하고 있다
UNIT(22)
Study into the Cause of Diabetes
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Scientists have plenty of evidence that people who develop the most severe form of diabetes harbor a genetic predisposition for the disease. But so far, (A) they have not been able to pinpoint what triggers the deadly illness, in which the body`s immune system destroys vital insulin-producing cells in the pancreas. ⓐ One longstanding hypothesis got a big boost last week when researchers at Children` s Hospital of Pittsburgh, pennsylvania, announced they had discovered compelling evidence that a virus is involved in Type I, or what used to be called juvenile diabetes. In their view, a viral infection causes the immune system to overreact and attack the pancreas. If confirmed, the finding could eventually lead to a vaccine for people with a family history of diabetes. The investigation grew out of unusually tragic circumstances. On two separate occasions, Dr. Massimo Trucco learned about a teenager who had died within a few weeks of developing diabetes. Trucco asked the parents for permission to perform autopsied, which showed direct evidence of an infection in the pancreas. More to the point, Trucco and colleagues found that the microscopic intruder had triggered an overwhelming immune response much greater than what was needed to subdue the virus. Unfortunately, the pancreas is particularly vulnerable to such an assault, and much of the tissue that produces insulin-a hormone enabling cells to use sugar-had been destroyed. In effect, Dr. Trucco and his colleagues had caught both the virus and the immune system in their acts of destruction. Had the two patients lived longer, the infection would have subsided-leaving only damaged tissue as an indirect clue that something had gone wrong. Much work remains before people can benefit from these findings. Researchers have not yet identified the infectious culprit, nor do they know whether the virus is responsible for all Type I diabetes or just for a few unusual cases.
[ * note : pancreas 췌장] -Time-
1. 밑줄 친 ⓐone longstanding hypothesis의 내용을 구체적으로 서술하시오.
2. What is considered by researchers the culprit responsible for the occurrence of diabetes ; Answer in English.
3. What should be done before the findings can be used to cure people with a family history of diabetes?
4. 밑줄 친 (A)부분을 다음과 같이 바꾸어 쓸 때 알맞은 단어를 괄호에 채워 넣으시오.
They have been unable to confirm the exact ( ) of the diabetes triggered by the ( ) of vital insulin-producing cells in the pancreas by the immune system.
제22과 당뇨의 원인
[정답]
1. 당뇨병의 원인은 유전적이라고 하는 가설
2. viral infection
3. Researchers have to identify the infectious culprit and find out whether the virus the virus is responsible for all type I diabetes or just for a few unusual cases
4. cause, destruction
[전문해석]
과학자들은 가장 심각한 형태의 당뇨병에 걸린 사람은 그 질병에 대한 유전적 성향을 지니고 있다는 많은 증거를 가지고 있다. 그러나 지금까지, 신체의 면역체제가 췌장에서 중요한 인슐린 생성세포를 파괴하는 이 치명적인 병의 원인이 무엇인지 정확히 밝혀내지 못하고 있다. 오랜 동안의 이러한 가설은 펜실베이니아, 피츠버그의 소아과 연구원들이 바이러스가 소아당뇨병이라 불렸던 Type I 과 관련이 있다는 설득력 있는 증거를 발견했다고 발표했던 지난주에 상당한 지지를 얻었다. 그들의 견해에 따르면, 바이러스 감염은 면역 체제가 과민반응 하여 췌장을 공격하게 하는 원인을 일으킨다는 것이다. 이 결과가 확증된다면 사실상 가계에 당뇨병을 앓은 적이 있는 사람들을 위한 백신을 발견할 수 있을 것이다. 조사는 특별한 비극적 상황에서 생겨났다. 두 개의 각각의 경우에 있어 Trucco박사는 당뇨병에 걸린 지 한 두주일 안에 목숨을 잃었던 한 10대에 관해 알게 되었다. Trucco는 부모들에게 부검을 실시할 수 있도록 허락을 요청했으며 그 결과 췌장이 감염된 사실을 알게 되었다. 더욱 적절히 말하자면, Trucco와 동료들은 미세한 침입자가 바이러스를 억제하기 위해 필요한 것 보다 더욱 압도적인 면역체 반응을 야기했다는 사실을 발견했다. 불행해도, 췌장은 그러한 공격에 특히 취약하며 인슐린 세포가 설탕을 사용할 수 있게 해주는 호르몬을 생성하는 대다수의 세포들이 파괴되었다. 사실상, Trucco박사와 그의 동료들은 파괴 대다수의 세포들이 파괴되었다. 사실상, Trucco박사와 그의 동료들은 파괴행위를 하고 있는 바이러스와 면역 체제를 포착했다. 두 환자들이 더욱 오래 살았더라면, 감염이 억제되었을 것이고 뭔가 잘못되었다는 간접적인 실마리로서 단지 손상된 세포만을 남게 놓았을 것이다. 이런 연구결과로부터 사람들이 혜택을 받기 전에 많은 일들이 남아 있다. 연구가들은 감염의 주범을 아직 식별하지 못하고 있으며 이 바이러스가 모든 Type I 당뇨병의 원인이 되고 있는가 아니면 단지 한 두 가지의 특별한 경우의 원인이 되고 있는가에 대해서도 알고 있지 못하다.
UNIT(23)
Feeding Twice as Many
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
No research location is more active than Israel, a country that boasts the world`s most advanced irrigation systems, drought-resistant crops and creative, low-tech solutions to the problems of poor soil and low rainfall. Israel`s special expertise lies in exploiting the desert-a subject of obvious interest to Africa, where country after country is threatened by the expanding Sahara, Israel has turned thousands of hectares of its own desert, the Negev, into a savanna-like plain, using both modern irrigation techniques and ancient methods for trapping and holding rainfall. The Negev today is a major center for both livestock and crop production. Theoretically, the Sahara is just like the Negev, says David Nachmias, director of the Jewish National Fund`s Land Development Authority. We could change the whole Sahara to green.It is not just in developed countries that the second Green Revolution is taking hold. India, for instance, takes pride in its successful campaign to eliminate the food shortages of the 1950s and 60s and is now so securely self-sufficient that it sent grain to Somalia during that country`s famine two years ago. Indian officials insist the nation will feed itself without relying on foreign help for the foreseeable future. Says M. S. Swaminatan, India`s leading agricultural scientist ; ⓐ To be forewarned is to be forearmed. We can prevent Brown`s predictions from coming true if we start taking serious action now. Expansion of the Green Revolution from northwest India, where it has been centered, to the less productive eastern and central regions, Swaminathan says, could raise grain production from the current level of 180 million tons annually to 230 million tons within a decade, and to as much 400 million within 30 years, more than enough to feed the population. The fact is, however, that even today in India there are 250 million people who are malnourished because they do not have either the money to buy food or the wherewithal to grow enough on their own. An estimated I billion people worldwide share that predicament. What subsistence farmers need most is higher prices for their crops and ready access to credit to buy essential tools. I`m not talking fertilizer, irrigation or pesticides, says Cornel University ecologist David Pimentel.I`m talking a $5 hoe.Technology is not the problem in trying to cope with hunger. There`s a profusion of technology, says Yona Chen, dean of the faculty of agriculture at Jerusalem`s Hebrew University. But it has to be brought to developing nation. The World Bank and other institutions sink money into grandiose projects when what they need to do is to educate people.
1. What is the most important issue to be dealt with by African nations? Fill in the blank. The most important issue is how
2. 밑줄 친 ⓐ의 실례를 간략하게 서술하시오.
3. What is most needed to solve starvation in developing countries? [Answer in English.]
제 23과 인구와 식량
[정답]
1. to turn the expanding desert into productive green field.
2. 1950년대와 60년대의 식량 부족을 해결하고 최근엔 소말리아에 곡식을 원조해 줄 정도로 자급자족하고 있으며, 외국원조 없이 지낼 수 있을 정도의 식량생산을 이룩했다.
3. technology should be brought to developing nations.
[전문해석]
어느 연구기관도 이스라엘보다 활동적인 곳은 없다. 이스라엘은 세계에서 가장 발달한 관개시설과 가뭄적응작물 및 독창적인 저렴한 기술로 빈약한 토양 및 적은 강우량 문제를 해결했다고 자랑한다. 이스라엘의 독특한 기술은 사막을 이용하는 것인데 이는 사막의 확장에 의해 위협받고 있는 아프리카 국가들에게 분명히 관심 있는 주제이다. 이스라엘은 빗물을 저장하기 위한 현대적 관개 기술과 옛 방법을 동시에 이용하여 수 천 핵타르에 이르는 Negev사막지대를 사바나 같은 평야로 변화시켰다. 오늘날 Negev삼ㄱ지대는 가축과 작물생산의 주요한 중심지가 되었다. David Nachmias(유태인 토지개발소장)은 이론적으로 “ 리는 사하라 사막전체를 녹지로 바꿀 수 있다.”고 말한다. 선진국에서만 제2의 녹색 혁명이 일어나고 있는 것이 아니다. 예를 들어, 인도는 1950년대와 60년대의 식량부족을 없애기 위한 운동을 성공적으로 해냈으며, 지금은, 2년 전 기아 상태에 있던 소말리아에 곡식을 보낼 정도로 자급자족 상태이다. 인도 관리들은 인도가 앞으로 외국의 도움에 의존하지 않고도 자급자족할 수 있다고 주장한다. 인도의 저명한 농업과학자인 M. S. Swanathan씨는 “경계가 경비”이며 만일 우리가 지금 중대한 조치를 취한다면 Brown의 예언(불모지 농토와 대규모 기아 상태가 올 것을 예언함)이 실현되지 못하게 할 수 있다고 말하고 있다. 녹색 혁명의 중심지인 북서부 인도 지방에서 다소 생산력이 떨어지는 동부와 중부지역으로의 녹색혁명의 확산은 현재의 1억 8천만 톤의 곡식생산량에서 십년 내에 2억 3천만 톤이 될 것이며, 30년 내에는 400만 톤이나 되어서 전인구를 먹일 수 있을 것이라고 Swanathan씨는 말하고 있다. 하지만, 사실상, 오늘날 인도에는 2억 5천만 명의 사람들이 영양실조 상태에 있다. 그 이유는 음식을 살만한 돈이 없고 그들 스스로 충분히 재배할 수 있는 자금도 부족하기 때문이다. 전 세계의 약 10억에 달하는 사람들이 그러한 곤경에 처해있다. 자경자급농부들이 가장 필요한 것은 그들 작물을 보다 비싼 가격에 팔고 필요한 도구를 구입하기 위한 대출을 용이하게 할 수 있는 것이다. Connell대학의 생태학자인 David Dimentel씨는 “화학 비료나 관계시설, 살충제에 대해 이야기하는 것이 아니라 5달러짜리 호미에 대해 이야기 하는 것이다.” “기술이 기아를 해결하는데 있어 문제가 아니다. 많은 기술이 있다.” “그러나, 그런 기술이 개발도상국가로 전달되어야 한다. 세계은행과 다른 기관들은 돈은 쏟아 붓고 있다.”고 헤브로 대학의 농과대학장인 Yona Cgen씨는 주장하고 있다.
UNIT (24)
I Believe
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science. He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead : his eyes are closed. The insight into the mystery of life, coupled though it be with fear, has also given rise to religion. To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms-this knowledge, this feeling, is at the centre of true religiousness. In this sense, and in this sense only, I belong in the ranks of devoutly religious men. I cannot imagine a God who rewards and punishes the objects of his creation, whose purposes are modeled after our own-a God, in short, who is but a reflection of human frailty. Neither can I believe that the individual survives the death of his body, although feeble souls harbour such thoughts through fear of ridiculous egotism. It is enough for me to contemplate the mystery of conscious life perpetuating itself through all eternity, to reflect upon the marvellous structure of the universe which we can dimly perceive, and to try humbly to comprehend even an infinitesimal part of the intelligence manifested in nature.
Albert Einstein
1. 밑줄 친 this knowledge는 구체적으로 무엇을 가리키는지 쓰시오.
2. What caused religion to come into being? Answer in English.
제24과 예술과 과학의 원천
[정답]
1. 우리가 침투할 수 없는 것이 존재한다는 것을 아는 것.
2. The insight into the mystery of life did
[전문해석]
우리가 경험할 수 있는 가장 아름다운 것은 신비로운 것들이다. 이것은 모든 진정한 예술과 과학의 원천이다. 이런 감정은 낯설고 더 이상 멈추어 경외감에 사로잡혀 서 있을 수 없는 사람은 죽은 거나 다름없다. 그의 눈은 감겨 있는 것이다. 공포와 연결되어 있지만 삶의 신비로움에 대한 통찰력은 종교를 야기했다. 우리에게 침투 할 수 없는 것이 우리의 둔한 능력이 가장 원시적인 형태로만 이해 할 수 있는 최고의 지혜와 찬란한 미로서 그 자체를 나타내면서 존재하고 있다는 것을 안다는 것 이런 지식, 이런 감정이 진정한 경건함의 중심에 있다. 이런 점에서 그리고 단지 이런 점에서만 나는 독실한 신앙가들의 대열 속에 속해 있다. 나는 자신이 창조한 대상을 상벌하고 그의 목적이 우리자신의 목적을 본떠서 형성된 - 요컨대, 단지 인간 연약함의 반영에 불과한 신을 상상할 수 없다. 두려움이나 어리석은 자기중심주의를 통해 연약한 영혼이 그런 생각을 품기는 하지만 그의 육체가 죽은 후에 개인이 살아남는다고 믿을 수 없다. 나에게는 영속하는 의식적인 삶의 신비를 명상하고 우리가 희미하게 인식하는 우주의 신비로운 구조를 숙고하고 자연 속에 나타난 지성의 미세한 부분조차 이해하려고 겸허히 노력하는 것만으로도 족하다.
UNIT(25)
The Electronic Tutors
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
Developments in communications technology will have important consequences. It is now possible for some people to do virtually all their work at home, and more individuals at the executive and scientific level are ⓐ doing just that. Their numbers will increase, and that will lead to a diminution of commuting, a process in which you waste half your life sitting in traffic jams and breathing carbon monoxide. I think one of the reasons I became a writer is (ⓑ ) it takes me approximately 10 steps to get from my bedroom to my office. Advances in communications will also affect the way people interact. On the one hand, (A) technology enables us to be in touch with each other more. The only reason I can now live in Sri Lanka permanently is satellite communications that enables me to pick up my telephone and be in touch with any of my friends almost immediately. It takes me longer to dial the number than to complete the call. But, for some people, advances in communications mean a reduction in contact with others. We have kids who kids who interact with their computers and not with other kids. In some of his books, Isaac Asimov has described a world in which humans literally couldn`t bear to be in each other`s presence ; they communicated through TV screens. That would be a pathological society, and I could see that happening. In fact, I`m quite sure that there are already quite a few pathological computer hackers.
Arthur C, Clarke
1. 밑줄 친 ⓐ를 영어로 풀어 쓰시오.(단,10자 이내로)
2. 빈칸 ⓑ에 들어갈 알맞은 단어를 쓰시오.
3. 밑줄 친 (A)부분을 다음과 같이 바꿀 때 알맞은 단어를 써 넣으시오.
a) ( ) ( ) technology, we can be in contact with each other more.
b) technology makes it ( ) for us to be in touch with each other more.
4.본문의 내용과 일치하는 것 두 개를 고르시오.
ⓛ With the developments in communications technology, it is possible for us to be in frequent contact with others.
② Advances in Communications will make us realize the importance of holding conversations by satellite.
③ Kids who have more access to computers than in the past will find themselves intolerable when they are with others.
④ There will be a few pathological hackers in the future, who is likely to promote the use of computers.
⑤ Communicating with other by satellite, in a sense, remains inconvenient in spite of the improvement of technology.
제 25 과 통신기술의 발달
[정답]
1. doing virtually all their work at home
2. that.
3. a) Thanks to (Because of) 4.①,③
[전문해석]
통신기술의 발달은 중요한 결과를 미칠 것이다. 일부 사람들이 실제로 그들의 일을 가정에서 할 수 있으며 중역의 지위에 있는 개인이나 과학자들은 그렇게 하고 있다. 그런 사람의 수가 늘고 있으며 당신이 인생의 절반을 교통체증 속에서 앉아서 그리고 일산화탄소를 마시며 보내게 되는 과정인 통근시간을 단축해 줄 것이다. 내가 작가가 된 이유 중 하나는 침대에서 사무실에 도착하는데 약 열 걸음밖에 걸리지 않기 때문이다. 통신의 발달은 사람들이 교제하는 방법에 영향을 미칠 것이다. 한편, 기술의 발달로 우리가 서로 더욱 접촉할 수 있게 되었다. 내가 지금 스리랑카에서 영원히 살 수 있는 이유는 전화를 들고 내 친구들과 거의 즉각적으로 의사소통 할 수 있게 해주는 위성통신 때문이다. (위성으로)통화를 마치는 것보다 전화번호를 돌리는 것이 더 오래 걸린다. 그러나, 몇몇 사람들에게 있어, 통신의 발달은 다른 사람들과의 접촉이 줄어든 것을 의미한다. 다른 아이들(친구들)이 아닌 컴퓨터와 의사소통하는 아이들이 있다. Issac Asimov는 그의 저술에서 인ㄴ간들이 문자 그대로 다른 사람의 존재를 참을 수 없는 세계를 묘사했다. 그것은 병리학적 사회가 될 것이며 나는 그런 일이 일어나는 것을 볼 수 있다. 사실상, 상당히 많은 병리학적 컴퓨터광들이 있다고 나는 확신한다.
UNIT (26)
Of the Art of Conversing
* 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
In my opinion the most profitable and most natural exercise of our mind is (ⓐ ). To me it is a more agreeable occupation than any other in life ; and for that reason, if I were at this moment obliged o choose, I would sooner consent, I think, to lose my sight than my hearing or speech. The Athenians, and still more the Romans, ⓑ held this practice in great honour in their Academies. To this day the Italians preserve some traces of it, and greatly to their benefit, as may be seen if we compare ourselves with them in intelligence. The study of book is a feeble and languid action which does not warm us, while conversation instructs and exercises us at the same time. If I converse with a man of strong mind and a stiff jouster, he will press on my flanks, prick me to right and left ; his ideas will
제26과 대화의 기술
[정답]
1. conversation
2. auditory, verbal acoustic
3. unbecoming
4. 어리석음을 참아낼 수 없고 짜증내고 또한 어리석음에 대해 걱정하는 자신의 태도.
[전문해석]
내 견해로는 우리마음의 가장 수지가 맞고 가장 자연스런 것은 대화이다. 나에게 있어 대화는 인생에 있어 어느 것보다 유쾌한 일이다. 그리고 그런 이유 때문에 만일 내가 이 순간에 선택을 해야만 내 생각으로는 듣고 말하는 것을 상실하기 보다는 시력을 잃는 쪽을 택할 것이다. 아테네인들은 그리고 더욱더 로마인들은 그들의 학계에서 이런 관행을 지키는 일을 커다란 영광으로 생각했다. 오늘날까지, 이탈리아인들은 몇몇 이러한 관행들의 흔적을 보존하고 있고 지적인 면에서 우리와 그들을 비교할 때 보여 지고 있듯이 그들에게 이익이 되고 있다. 책을 공부하는 일은 우리를 따스히 해주지 못하는 연약하고 무기력한 행위이며 반면에 대화는 동시에 우리를 가르치고 연마시킨다. 만일 내가 강한 마음을 지닌 사람이나 엄격한 용사와 대화를 나누면 그는 나의 옆구리를 누르고 나를 꾹꾹 질러 좌우로 움직이게 할 것이다. ; 즉 그의 생각은 나의 생각에 자극을 줄 것이다. 경쟁심, 자부심, 투쟁이 나를 자극시키고 고양시킬 것이다. 그리고 동의한다는 것은 대화에 있어 지루한 요소가 된다. 우리의 마음은 활력 있고 잘 규제된 마음과의 대화에 의해 강화될 것이기 때문에 저속하고 약한 마음을 가진 사람과의 교제나 관련에 의해 우리 마음이 얼마나 상실되고 악화되는가는 생각할 필요도 없다. 그처럼 빠르게 번지는 전염병도 없다. 나는 경험을 통해 1야드에 얼마나 하는지 잘 알고 있다. 나는 토의하고 논의하길 좋아한다. 그러나 소수의 사람들과 그리고 사적으로 그렇게 하길 좋아한다. 왜냐하면 위대한 사람들 앞에 자신을 드러내놓거나 다른 사람들과의 경쟁 속에서 자신의 재치나 수다를 보여주는 것은 내 생각으로는 신사답지 못한 일이다. 어리석음은 불행한 것이다. 그러나 그것을 참을 수 없고 짜증내고 또한 어리석음에 대해 걱정하는 것은(이것이 내 경우에 해당 하는데), 어리석음만큼 지루한 일종의 나약함인 것이다. 내가 내 자신을 비난하려고 하는 것은 이것 때문이다. 나는 상당히 자유롭고 편안하게 대화와 토론에 임할 수 있다. 왜냐하면 의견들을 통해서 나는 침투할 수 없고 깊은 뿌리를 흔들 수 없는 토양과 같은 존재로 형성되기 때문이다. 아무리 내의견과 상반된다 할지라도 어떤 명제들도 나를 놀라게 하진 않는다. 어떤 믿음도 나를 기분 상하게 하지 않는다. 어떤 생각도 너무 보잘 것 없거나 또는 너무 지나친 것이어서 그것이 나에게 인간의 재치에 의해 이루어진 것이라고 보이진 않는다. 우리 판단에 결정권을 부인하는 우리들은 몰두해서 우리자신의 의견과 다른 의견을 바라본다. 그리고 만일 우리가 믿지 않는다 할지라도 우리는 쉽사리 그것들에 귀를 기울여진다.
제 27과. 독서
[정답]
1. Books
2. The writer means that he becomes a better man for having read it
3. 전문해석 참조
[전문해석]
우리가 독서를 하는 이유 중 하나는 우리의 삶을 넘어서 다른 사람들의 삶을 이해하기 위해서이다. 하지만 이것이 우리가 책에서 얻는 기쁨에 관한 유일한 이유는 아닌 것이다. 일상생활 속에서 우리는 일어나고 있는 일에 너무 몰두한 나머지 사건들을 분명히 볼 수 없다. 즉, 우리의 감정에 너무나도 지배되어 그것을 적절히 맛볼 수 없는 것이다 우리 중 많은 사람들의 생활은 Dickens나 Balzac같은 작가의 가치가 될만한 소설이 되겠지만 오히려 그 반대로, 우리는 경험으로부터 어떤 기쁨도 얻지 못한다. 작가가 할일은 우리한테 삶을 충실하게 묘사하되 두려움이나 혼란 없이 감상할 수 있도록 충분한 거리를 유지해야 하는 것이다. 훌륭한 소설이나 전기를 읽는 사람은 자기 마음의 평화를 혼란스럽게 하지 않고서 커다란 모험을 체험한다. Santayana의 말을 빌자면, 예술은 우리가 행동에서 발견할 수 없는 삶과 평화의 결합을 우리 앞에 가져다준다. 역사를 읽는 것은 우리의 마음건강에 좋다. 그 이유는 그것이 우리에게 중용과 관용을 가르치며 그 때문에 내전까지 치렀던 무시무시한 분쟁도 지금은 없어지고 묻혀버린 분쟁에 불과하다는 것을 우리에게 보여주기 때문이다. 그리고 그것이야말로 지혜와 가치의 상대성에 관한 교훈인 것이다. 좋은 책은 결코 독자를 이전의 상태로 놔두지 않는다. 그는 언제나 그 책을 읽을 만큼 더 나은 사람이 된 것이다. 역사는 인류의 운명이 걸려있는 문제들을 제기하면서 계속해서 전진한다. 우리가 그것이 무엇에 관한 것인지 알지 못한다면 우리가 어떻게 합리적인 것을 유지하고 범죄적으로 어리석은 것을 반대할 수 있겠는가? 역사에 관해 사실인 것이 정치 경제 및 과학 기술 등의 모든 분야에도 마찬가지로 사실이다. 50년 후에 인류의 지식은 혁명적으로 크게 변해 있을 것이다. 그 누가 그들의 생명과 행복이 달려있는 이들 변화를 남녀 모두에게 설명할 것인가? 누가 그들로 하여금 최근의 발견들을 따라가게 하고 그들의 일상적 업무를 수행할 수 있게 도와줄 것인가? 책, 단지 책뿐인 것이다.