[틈틈이 영어공부] the grass is always greener
- 영한 : [속담] (항상) 남의 떡이 더 커 보이는 법이다.
- 영영 : [Proverb] alt form the grass is always greener on the other side
- 원문 : the grass is (always) greener on the other side (of the fence)
울타리 저 편 잔디가 더 푸르다.(남의 떡이 커보인다.)
- 약어 : TGIG.
=====================================
Lisa is talking to her boss Howard.
(리사가 상사인 하워드와 얘기하고 있다.)
Howard: Where's Helen? I haven't seen her today.
하워드: 헬렌 못 봤어요? 오늘 안보이네요.
Lisa: She called in sick this morning.
리사: 오늘 아침에 아파서 못 나온다고 전화왔어요.
Howard: Lisa, tell me the truth. Is she job hunting?
하워드: 리사, 사실대로 말해요. 다른 일자리 찾고 있나요?
Lisa: I really don't know. I didn't talk to her this morning.
리사: 정말 몰라요. 오늘 아침엔 서로 말도 못 했어요.
Howard: C'mon, you're her best friend. She always talks to you.
하워드: 그러지 말고, 당신이 제일 친하잖아요. 당신에게 다 말하잖아요.
※C'mon : come on의 단축형
Lisa: Okay. You're right but she didn't want anyone to know.
리사: 좋아요. 당신 말이 맞아요. 다른 사람한테 알려지 않았으면 해요.
Howard: She may think the grass is greener at another company but she has a good job here.
하워드: 다른 회사가 더 좋아 보이겠지만 여기 일도 괜찮아요.
Lisa: But her heart isn't in her job any longer.
리사: 그런데 지금 업무에 마음이 떠났어요.
Howard: If that's the case I won't hold her back.
하워드: 그렇다면 막을 생각은 없어요.
Lisa: She'll appreciate that very much I'm sure.
리사: 그러신다면 헬렌이 아주 고마워할 거에요.
[기억할만한 표현]
▶ call in sick: 전화로 병가를 내다.
“If he calls in sick again I’ll have to fire him.”
(한 번만 더 아프다고 전화하면 그 사람을 해고해야 합니다.)
▶ job hunting: 직장을 구하다.
“She has been job hunting for more than a month.”
(그녀는 한 달 넘게 직장을 구하고 있습니다.)
▶ hold (someone) back: 앞길을 막다.
“Her husband holds her back because he’s jealous.”
(남편은 질투심 때문에 부인의 앞길을 막고 있습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그