• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
카페정보
양무리마을
 
 
 
 
 
카페 게시글
성경과신학 질문코너 신명기 6장 5절 부탁드립니다 :)
아론 추천 0 조회 888 10.12.04 22:41 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 10.12.04 23:40

    첫댓글
    아론님 열심이시군요. 히브리어와 헬라어 성경에 의미를 살려 직역합니다.

    신6:5너는 너의 마음을 다하여 그리고 너희 생명(목숨)을다하여 그리고 너의 힘을 다하여 여호와 너의 하나님을 사랑하라.
    --->성품이라는 단어 네페쉬는 본문에서 "생명 또는 목숨"으로 번역해합니다.
    성품은 잘못된 번역입니다.
    마22:37 너는 너의 마음을 다하여 그리고 너의 생명(목숨)을 다하여 그리고 너의 지성을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라
    --> 목숨이라는 단어가 "프쉬케입니다. 그러므로 이 단어는 구약의 네페쉬와 동일한 뜻입니다.

  • 작성자 10.12.04 23:36

    같은 의미 이군요?

    성품의 원뜻 생명(네페쉬)=목숨(프쉬케)

    37절의 '뜻'은 '지성'으로 해석될 수 있나요?

  • 10.12.04 23:54

    본문의 핵심은 모든 것을 다하여 하나님을 사랑하라는 말입니다. 병행으로 했다고 꼭 힘이라고 말하면 안됩니다. 예수님께서 말하는 의미는 모든 것을 다하여 사랑하라는 것입니다.
    디아노이아는 깊은 사고를 가르키는 단어입니다. 사고, 생각, 이해, 지성중 어는 것으로 번역하는게 좋겠습니까?

  • 작성자 10.12.04 23:53

    전인격, 모든 걸 다해서 사랑하라는 말씀이군요! ㅎ
    감사합니다 (__)

  • 10.12.05 00:01

    마가복음 12:30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이라
    ---> 힘이라는 단어는 여기에 나옵니다. -- 기본형: 이스퀴스

    아론님의 성경을 연구하는 궁금적인 목적이 하나님을 사랑하기 위함이 되기를...
    저도 마찬가지. 이게 쉬운 것 같지만 그렇지 않을 수도 있습니다.

  • 작성자 10.12.05 00:33

    네. 저도 그렇게 되길 소망합니다. 하나님께서 은혜주시기를 ^^

최신목록