콘도르(condor) " 라는 말은 아메리카 대륙 원주민인 잉카인들 사이에서는 " 어떤 것에도 얽매이지 않는 자유 " 라는 의미를 가지고 있으며, 남미의 큰 독수리 ' 콘도르 ' 는 잉카인들에 의해 신성시 되어온 안데스 산맥의 바위산에 서식하는 지구상에 가장 큰 맹금류의 텃새(permanent resident) 입니다.
잉카인들은 그들의 영웅이 죽으면 콘도르로 부활한다고 믿고 있기에 콘도르는 잉카인들에게 있어서 삶과 종교적인 상징성을 가진 새이기도 합니다.
< 콘도르(condor)> 독수리과로 안데스 산맥 바위에 서식
세게적인 남성듀엣 사이먼과 가펑클(Simon& Garfunkel)이 1970년대 노래한 '엘 콘도 파사(El Condor Pasa)' 제목을 풀이하면 El은 라틴어로 영어의 The를 의미하고 Condor는 남미산 큰 독수리의 일종이며 pasa는 영어의 pass와 같은 뜻이랍니다.
EL Condor Pasa ( 엘 콘도 파사 : The Condor Pass )
- Simon& Garfunkel -
I''d rather be a sparrow than a snail Yes I would, if I could, I surely would I''d rather be a hammer than a nail Yes I would, if I only could, I surely would
Away, I''d rather sail away Like a swan that''s here and gone A man gets tied up to the ground He gives the world its saddest sound Its saddest sound
I''d rather be a forest than a street Yes I would, if I could, I surely would I''d rather feel the earth beneath my feet Yes I would, if I only could, I surely would
길거리가 되기보다는 숲이 되고 싶어요 맞아요, 할 수만 있다면 정말 그렇게 되고 싶어요
이 세상을 냐 발밑에 두고 싶어요 할 수만 있다면 하고 싶어요 정말 그렇게 하고 싶어요
<안데스 산맥 계곡 > 계곡의 깊이가 무려 3,369m로 미국의 그랜드 캐넌보다 2배 이상 깊다
'엘 콘도 파사(El Condor Pasa)' 의 원곡은스페인의 200년 폭정에 분노하여 페루에서 1780년에 일어났던 대규모 농민반란의 중심인물인 호세 가브리엘 콘도르칸키(Jose Gabriel Condorcanqui 1738-1781)의 이야기를 테마로, 클래식 음악 작곡가인 다니엘 알로미아스 로블레스(Daniel Alomias Robles)가 1913년에 작곡한 오페레타 '콘도르칸키' 의 테마 음악으로 마추피추를떠날 수 밖에 없었던 잉카인들의 슬픔과 콘도르칸키의 처지를 빗대어 표현한 노래입니다.
농민혁명을 일으킨 콘도르칸키는 1년후인 1781년 체포되어 처형 당하지만, 스페인 억압으로부터 라틴 아메리카의 해방을 상징하는 존재로서, 영웅이 죽으면 콘도르가 된다는 그들의 전설처럼 그도 역시 죽어서 콘도르가 되었다고 잉카인의 후예는 믿고 있습니다.
<Canon del Collca (꼴까 계곡) > 페루남부 꼴까강 따라 형성된 깊이가 3000미터가 넘는 계곡의 아름다움도 좋지만 무엇보다 안데스 콘도라의 서식지가 이 계곡의 바위산이다
< 안데스 콘도르 > 펼친 날개의 길이가 무려 3미터가 넘는 지구상 큰 맹금류로서 멸종위기에 있지만, 잉카인들에게는 신적인 존재로 그들의 영웅이 죽으면 콘도르로 다시 태어 난다고 믿고 있다 스크랩: http://cafe.daum.net/kossgko