히브리어 ‘미쉬테’ 번역 마실 거리가 있는 잔치 뜻해 “여호와께서 잔치를 베푸실 것입니다”
오늘 본문에 나오는 ‘잔치’는 히브리어 미쉬테(연회, 잔치)를 번역했습니다.
미쉬테는 구약성서에 “롯이 마실 거리를 내놓고”(창 19:3, 이하 새한글)
“그들의 잔치가 있었던 7일 동안”(삿 14:17)
“모든 신하를 위해 잔치를 열어 주었다”(왕상 3:15)
“먹을거리와 마실 거리와 기름을”(스 3:7)
“잔치하며 좋아하는 날로 보냈다”(에 8:17)
“잔칫집에 들어가”(렘 16:8) 등에 쓰였습니다.
구약 전체 46번 가운데 에스더서에만 28번 나옵니다. 미쉬테는 샤타(마시다)에서 파생됐습니다.
영어 성경은 미쉬테를 피스트(feast·연회 잔치 축제)로 번역했습니다. 유쾌하다, 엄숙하다는 뜻의 라틴어에서 전해졌습니다.
“전능하신 여호와께서 모든 백성을 위해 이 산에서 기름진 음식과 묵은 포도주로 잔치를 베푸실 것입니다. 최상의 기름진 음식과 최고급 포도주를 내놓으실 것입니다. 여호와께서 이 산에서 모든 백성의 얼굴을 가리던 가리개를 없애 버리실 것입니다. 모든 민족을 덮은 덮개도 없애 버리실 것입니다. 여호와께서 죽음을 영영 없애 버리실 것입니다. 주 여호와께서는 모든 얼굴에서 눈물을 닦아 주시고, 여호와의 백성이 당한 창피를 온 땅에서 사라지게 해 주실 것입니다. 여호와께서 말씀하셨기 때문입니다.”(사 25:6~8)