딱 하면 상대방이 못알아 듣는 상황이 많지 않음?? 뭐 하나 설명하려면 한국어로 간단히 설명 가능한데
영어로는 구구절절 설명해야 하는 상황이 있을 때, 왜그럴까 했는데 고맥락언어와 저맥락 언어의 차이일 수 도 있겠다는 생각이 들음.
예시도 있어서 가져옴
1) 영어
영어는 사물을 언급하더라도 그게 누구의 것인지 밝혀 주어야 하며, 행동의 주체와 객체도 분명히 명시하여야 한다. 그렇다 보니 불분명한 표현을 기피하는 경향이 강하다. 단어 자체의 어감보다는 기본적인 어휘에 비유 등의 요소를 끌어들여 추상적인 개념을 구체화하는 경향이 짙은 게 영어의 특징이다.
2) 한국어
한국어는 사물을 언급하더라도 그 소유주를 반드시 명시할 필요는 없으며, 행동의 주체와 객체, 특히 1인칭 주체가 곧잘 생략된다. 주체와 객체를 표시하더라도 구어에서는 그 격 표지를 곧잘 생략한다. 그렇다 보니 말이나 글 자체로만 보면 구멍이 군데군데 뚫린 표현임에도 그 구성원끼리는 소통에 문제가 없다. 또한 단어 자체의 어감을 통해 의미를 함축하는 때가 잦아 "딱"이나 "따아악~! 보면 안다", "소금을 설설설설 뿌려라", "스윽 문지르다"와 같이 화자의 느낌을 음성에 그대로 투영한 '딱'이나 '쓱', '쓰으윽', '쭈욱' 등의 강조 표현이 매우 흔하다.
한국어로 “걔도 좋대~” 이걸 영어로 말하려면 He/She said she’s ok (걔가 말하기를 걔도 좋대) 이렇게 구구절절 되자너 그냥 줄여서 she’s ok 라고 말하면 걔가 직접 괜찮다고 말한건지 OR 내가 걜 보고 판단하는건지 모르니까 무조건 다른 수식어 붙여서 설명해야하는거같아 영어는.. 무슨말인지 이해가..?
ㅁㅈ 밀시인데 가끔 영어로 얘기할때 한국이나 제3국 사람들이, 저게 뭐 얘기하는거야? 내가 못알아 듣는건가? 하고 가끔 자기 영어실력에 의문을 갖는게 걍 그게 아님. 쟤가 말할때 충분한 내용을 전달하지않아서 영어가 모국어인 사람도 물어봐야 이해하고 그러는 경우 진짜 잦아
첫댓글 http://m.cafe.daum.net/subdued20club/ReHf/2538674?svc=cafeapp
밑에 한국어는 논리적인 구조로 말하기 힘든언어라는 글보고 끌올함.... 트윗대부분은 고맥락 언어의 특징을 비판하는것들이 대부분이라 가져옴
우와..
삭제된 댓글 입니다.
한국어로 “걔도 좋대~”
이걸 영어로 말하려면 He/She said she’s ok (걔가 말하기를 걔도 좋대) 이렇게 구구절절 되자너
그냥 줄여서 she’s ok 라고 말하면
걔가 직접 괜찮다고 말한건지 OR 내가 걜 보고 판단하는건지 모르니까 무조건 다른 수식어 붙여서 설명해야하는거같아 영어는.. 무슨말인지 이해가..?
@메리베이비 ㅈㄴㄱㄷ 헐 신기하다 예시보니까 뭔느낌인지 알겠어!
맞아 과외할때 이거 계속 알려줬어 쟤네가 말하는 방법을 내가 이해해야한다고.. 아직도 쟤네 말하는거 싫음ㅎ
전에 이거 읽고 영화보는데 딱 느껴지더라 한글자막과 영어대사를 비교하면 딱 보여
댓보니 고맥락 언어는 역사가 길 가능성이 높다는데 그럼 우리나라도 이전엔 저맥락 언어였다가 역사 길어지면서 바뀐건가? 그리고 역사가 500년밖에 안된 미국도 나중엔 고맥락 언어로 바뀌려나?
흥미돋이다..
난 한국어 좋아... 진짜 이만큼 다양하고 깊게 표현할 수 있는 언어는 없는 것 같음.
그런데 무슨 언어가 더 낫다 아니다 라고 생각하기 보다 그냥 언어가 가지는 특성이 저런거라고 이해하면 좋을것같음
언어를 이해하면 그 언어권 문화랑 사람들을 더 잘 이해할수 있으니까
업무 메일 쓸때 한글 메일 영어 메일 작성하는 내 자아가 그냥 달라야하더라 영혼을 교체해서 문장을 작성해야하는 수준 ㅎ
그래서 한국에 맥락맹이많은가...?고맥락언어인데 빡대가리들이 점점많아져서...
다 한국어 배워라
삭제된 댓글 입니다.
22 우리나라 시 특유의 간결함이 잘 와닿기도 하고 좋아
난진짜 별로임 일할때도 존나 대충 쳐말해서 나중에 두번일해야하는 경우 수두룩....
와 재밌어 이런글 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 ㄹㅇ.... 남친이랑 만나면서 제일 많이 하는 말이 I mean... 이거임 대화가 한번에 끝나는 적이 없음 ㅜ
맞아 영화보거나 뭐 영어로 대화하다보면 항상 느낌
소설이나 시 읽는맛은 고맥락 좋은거같아ㅎㅎ
중국어는 고맥락일까 저맥락일까? 생각해봐도 잘 모르겠어ㅜㅜ
중국어는 한국어보다 더 고맥락이랴
그냥한글썻으면,,
한국어 좋아
근데 업무 메일은 개인적으로 영어로 쓰는게 더 좋아.. 불필요한 단어나 문장같은거 필요없고 단도직입으로 존나 필요한것만 말하는데 한국어로 하면 어려운 한자어에 별의 별 꾸밈말 같은거 많이 붙여서 넘 쓰기 어려워ㅠㅠ
영어로는 신기하다는 표현도 없어서 놀랍다, 경이롭다 이런 단어만 쓸 수 있잖아
이런데 한국문학작품 감성을 어케 영어로 표현해
와 나 미국 n년차 유학생인데 ㅇㄱㄹㅇ이야 진짜
맞아 진짜 요즘느낌 만화 영문판보면특히
흥미롭다
오 흥미돋....
신기해
오 흥미돋
아...이래서 내가 영어 못하는구나.. 풀어서 말하는거 존나 시름ㅠ 음료 뭐드릴까요? 물어봤을때 걍 물이요. 이렇게 하고시픈데 캔아이햅섬워러플리즈? 이렇게 말해야하자나 귀찮아...ㅠㅠ
ㅇㄱㄹㅇ 존나 답답해ㅠ 넘 길어..
좆본은 역사도 짧은데 고맥락이네.. 신기하다..
업무때는 영어가 편해.. 한국사람들한테 이멜쓸때랑 영어로 쓸때랑 속도가 다름.. 영어로는 아무리 공손하게 쓰더라도 포인트 딱 짚은다음 문법만 한번 보고 보내면 됐는데 한국말로는 존나 이걸 다른 뉘앙스로 받아들이진 않을까 주변사람한테 한번 더 읽히고 보냄..
ㅁㅈ 밀시인데 가끔 영어로 얘기할때 한국이나 제3국 사람들이, 저게 뭐 얘기하는거야? 내가 못알아 듣는건가? 하고 가끔 자기 영어실력에 의문을 갖는게 걍 그게 아님. 쟤가 말할때 충분한 내용을 전달하지않아서 영어가 모국어인 사람도 물어봐야 이해하고 그러는 경우 진짜 잦아
섭섭해 이런거 표현하기어려움...