4-6
匠石之齊至乎曲轅見櫟〈厯〉社樹其大蔽牛絜之百圍其髙臨山十仞而後有枝其可以為舟者旁十數觀者如市匠石不顧遂行不輟弟子厭觀之走及匠石曰自吾執斧斤以隨夫子未嘗見材如此其美也先生不肯視行不輟何邪曰己矣勿言之矣散〈上聲〉木也以為舟則沈以為棺槨則速腐以為器則速毁以為門戶則液樠〈蔓〉以為柱則蠧是不材之木也無所可用故能若是之夀匠石歸櫟社見夢曰汝将惡乎比予哉若将比予於文木邪夫柤〈查〉梨橘柚果蓏〈力果切〉之屬實熟則剥則辱大枝折小枝泄此以其能苦其生者也故不終其天年而中道夭自掊擊于世俗者也物莫不若是且予求無所可用久矣幾死乃今得之為予大用使予也而有用且得有此大也邪且也若與予也皆物也奈何哉其相物也而幾死之散人又惡知散木匠石覺〈教〉而診其夢弟子曰趣取無用則為社何邪曰密若無言彼亦直寄焉以為不知己者詬厲也不為社者且幾有翦乎且也彼其所保與衆異而以義譽〈余〉之不亦逺乎
〈司馬云液津液也樠謂暗出樠樠然也向云診占夢也〉
匠石之齊라니 至乎曲轅하야 見櫟〈厯〉社樹하니 其大蔽牛하고 絜之百圍하고 其髙臨山하고 十仞而後에有枝러니 其可以為舟者旁十數라 觀者如市어늘 匠石不顧하고 遂行不輟이어늘 弟子厭觀之라가 走及匠石曰自吾執斧斤以隨夫子를 未嘗見材如此其美也어늘 先生不肯視하고 行不輟何邪아 曰己矣라 勿言之矣라 散〈上聲〉木也라 以為舟則沈하고 以為棺槨則速腐하고 以為器則速毁하고 以為門戶則液樠〈蔓〉하고 以為柱則蠧하니 是不材之木也라 無所可用故能若是之夀라 匠石歸어늘櫟社見夢曰汝将惡乎比予哉아 若将比予於文木아 邪夫柤〈查〉梨橘柚果蓏〈力果切〉之屬은 實熟則剥이니剥則辱이라 大枝折하고小枝泄하니 此以其能으로 苦其生者也라 故不終其天年而中道夭하고 自掊擊于世俗者也라 物莫不若是하니 且予求無所可用久矣로대幾死어늘 乃今得之하야為予大用이라 使予也而有用이면 且得有此大也邪아 且也若與予也는 皆物也라 奈何哉리오 其相物也而幾死之라 散人이又惡知散木이리오 匠石覺〈教〉而診其夢하니 弟子曰趣取無用이면 則為社何邪오 曰密若無言하라 彼亦直寄焉以이니 為不知己者詬厲也라 不為社者면且幾有翦乎인져 且也彼其所保는 與衆異而以義譽〈余〉之면 不亦逺乎아?
〈司馬云液은津液也라 樠은謂脂出樠樠然也라 向云診은占夢也이라〉*社:토지신 제사터
匠石이 제나라에 가다 곡원에 이르러 사당에 있는 상수리 나무를 보앗다.나무의 크기는 소 수천마리를 가릴 만했고 둥치는 백아름 높이는 산을 굽어 볼 정도였다 아랫 가지가 바닥에서 열 길쯤 올라와 벋었는데 거기에서 배를 만들 수 있는 가지가 十數이라 구경꾼이 시장을 이루었는데 匠石은 돌아보지 않고 가던 길 가거늘 弟子가 한동안 보더니 匠石에게 달려가 물었습니다 내가 그 동안 도끼를 들고 선생님을 따라 다녔지만 재목감으로 이처럼 훌륭한 나무를 본 적이 없습니다 그런데 선생님은 눈여겨 보시지 않고 그냥 가심은 어째서 입니까? 드만주게 말하지 말게 쓸모 없는 나무야 배를 만들면 가라앉고 관을 짜면 곧 썩고 그릇을 만들면 쉬이 부서지고 문을 짜면 수액이 흐르고 기둥을 만들면 좀이 슬 것이니 제목이 못 돼, 아무짝에도 못 써 그러니까 오래 살 수 있었던 거야 匠石이 돌아오거늘 사당 상수리 나무가 꿈에서 나타나 말하길 그대는 장차 나를 무엇에 비교하려는가? 저 결좋은 나무에 비교하려는가? 아가위나무,귤나무, 유자나무등 열매가 익으면 뜯기고 욕을 당하지 큰 가지는 꺽이고 작은 가지는 찢기니 이는 그 기능으로 삶이 비참하지 고로 하늘이 준 나이를 다 못 살고 도중에서 죽는 법이니 스스로 세상살이에서 희생을 자초한 셈이라 모든 것이 다 이와 같은 것이지 나는 오래 전부터 슬모 없기를 바랬네 몇 번이나 죽을 고비를 넘기고 이제야 완전히 그리 되었으니 그것이 나의 쓸모일세 내가 쓸모가 있었더라면 이처럼 클 수 있었겠는가? 또한 그대나 나나 하찮은 사물에 지나지 않는데 어찌 그대는 상대방만 하찮다고 한단 말인가? 그대처럼 죽을 날이 가까운 쓸모없는 사람이 어찌 쓸모없는 나무를 말하는가? 匠石이 깨어나서 그 꿈 이야기를 하자 제자가 물었다 그것이 그 쓸모 없기를 바랬다면 왜 사당나무 노릇을 했을까요? 조용히 하게 저 나무는 그냥 한 가지 방편으로 사당에 의지할 뿐이야 사람들은 그 진위도 알지 못하고 욕을 하고 있지 저 나무가 사당에 없었다면 다른 방편으로 잘리지 않았을 것이네 저 나무의 보전하는 방법은 우리 사람들과 다르지 보통의 판단 기준으로 그것을 떠받든 다거나 한다면 빗나간 것이 아니겠는가?
〈司馬가 이르길 液은 津液이라 樠은 진액이 나와 만연함이라 유향이 이르길 診은 해몽이다〉
*社:토지신 제사터
郭注〈不在可用之數曰散木可用之木為文木物莫不若是者物皆以用自傷也幾死乃今得之言數有睥睨己者唯今匠石明之耳為予大用言積無用乃為濟生之大用若有用久見伐矣幾死之散人又惡知散木以戱匠石也弟子猶嫌其以為社自榮不趣取于無用而已匠石謂社自來寄耳非此木求之為社也以為不知己者詬厲言此木乃以社為不知己而見辱病也豈榮之哉本自以無用為用雖不為社亦終不近于翦伐之害也所保與衆異者彼以無保為保而衆以有保為保也利人長物禁民為非社之義也夫無用者泊然不為而羣才自適用者各得其叙而不與焉此無用之所以全也汝以社譽之無緣近也〉
郭注〈不在可用之數曰散木이요 可用之木為文木이라 物莫不若是者는物皆以用自傷也라 幾死乃今得之는言數有睥睨己者어늘 唯今匠石明之耳라 為予大用은言積無用乃為濟生之大用라 若有用이면必見伐矣라 幾死之散人이又惡知散木以戱匠石也라 弟子는猶嫌其以為社自榮이라 不趣取于無用而已라 匠石謂社自來寄耳라 非此木求之為社也라 以為不知己者詬厲는言此木乃以社為不知己而見辱病也라 豈榮之哉아 本自以無用為用이니 雖不為社라도亦終不近于翦伐之害也라 所保與衆異者는彼以無保為保而衆以有保為保也라 利人長物禁民為非는社之義也라 夫無用者는泊然不為而羣才自適하야用者各得其叙하야而不與焉하니此無用之所以全也라 汝以社譽之라 無緣近也라〉 *無緣近:쓸데없는데 가깝다
郭注〈가이 쓸 수 없는 나무를 일러 散木이요 가이 쓸 수 있는 나무를 일러 文木이라 한다 物莫不若是者는 사물이 모두 쓰임으로 스스로 상함이라 幾死乃今得之는 수차레 흘겨보는 자가 있었거늘 오직 지금 장석이 밝음이라 為予大用은 無用을 쌓아 삶을 살아가는 大用을 말함이라 만일 쓰임이 잇다면 반드시 짤리었을 것이다 幾死之散人이 又惡知散木은 匠石을 희롱한 것이다 弟子는 사당나무로 사는 것을 혐의 함이라 無用을 취함에 나아가지 않을 뿐이다 匠石이 이르길 사당이 스스로 와서 의지한 것이지 나무가 사당을 구한 것은 아니다 以為不知己者詬厲는 이 나무는 사당으로 자기가 욕을 먹는다는 것을 알지 못하니 어찌 영위이겠는가? 근본 스스로 無用으로 씀이니 비록 사당이 아니더라도 또한 翦伐의 피해는 없었을 것이다 所保與衆異者는 저것은 지키지 않음으로 지킴이요 대중은 지킴으로 보호하는 것이다 사람을 이롭게 하고 사물을 키우고 백성이 나쁜 행도응ㄹ 금하는 것이 사당의 의이다 무릇 無用者는 泊然하게 하지 않아 여러 재주를 스스로 맞추어 쓰는 자가 각각 그 펼 곳을 얻게하고 여기에 참여하지 않으니 이는 無用이 온전한 까닭이다 그대는 사당으로 기린다는 것은 쓸모없음에 가깝다〉 *無緣近:쓸데없는데 가깝다