こんにちは。
오늘은 오랜만에 퇴근 후 느긋하게 있다가 갑자기
생각이 나서 적어 봅니다.
별 거 아닌 내용이기도 하고, 여기 계신분들은 다
아시는 거겠지만...
그저 이렇게 쓸 수도 있겠구나 싶은 게 있어서…
물론 제가 다른 사람들 일본어에 대해 말할 수준도
아니고, 늘 별 거 아닌 것들을 끄적이긴 합니다만...ㅎ
호텔이나 식당 혹은 다른 어떤 장소들에서 짐을 맡길 때 어떻게 말씀하시나요?
짐(荷物:니모츠), 보관(保管:호칸)
해 주세요(してください)
“니모츠 호칸 시테구다사이”
이렇게 쓰시는 분 계신가요?
올해 초인가… 어딘가 갔을 때… 저 말이 귀에 들어왔고… 물론 틀렸다고 하기도 어렵고, 뜻은 통합니다만… 보통 저렇게 쓰지 않거든요. 파파고 찾아도 저리 안 나옵니다ㅠ
保管(보관)이라는 단어도 있지만…
預かる(아즈카루: 맡다),
預ける(아즈케루: 맡기다)
라고 씁니다.
荷物(を)預けたいです(니모츠(오)아즈케타이데스)
:짐(을) 맡기고 싶습니다.
荷物(を)預けられますか(니모츠(오) 아즈케라레마스까)
:짐(을) 맡길 수 있습니까?
荷物(を)預けてもいいですか(니모츠(오) 아즈케테모 이이데스까)
:짐(을) 맡겨도 됩니까?
荷物(を)預かってください(니모츠(오) 아즈캇테 쿠다사이)
:짐(을) 맡아 주세요.
荷物(を)預かってもらえますか(니모츠(오)아즈캇테 모라에마스까)
:짐(을) 맡아 주실 수 있습니까.
말이라는 게 하는 사람에 따라 여려가지 표현이 있지만
대충 이 정도일까요?
물론 보관도 쓰지만… 보관은 긴 시간 혹은 더 귀중한 것들에 쓰는 게 더 맞는 것 같아요.
(물론 모든 물건은 귀중하지만 ㅠ)
그리고 또 하나…
어딜 가나 와이파이가 있죠… 하지만 비번을 걸어 놓은 곳이 많죠… 이건 2년 전 쯤 들은 건데…
한국분이 직원분께 묻더라고요.
“와이파이 안쇼방고(暗証番号)와 난데스까?“
”와이파이 히미츠방고(秘密番号)“
네… 뭐… 안쇼방고(암증번호: 암호), 히미츠방고(비밀번호) 맞는 말이긴 하죠. 한국어로 생각한다면…
안쇼방고 같은 건 카드, 은행등에서 쓰는 비번이고,
히미츠방고는 없는 말입니다. 이건 안 써요.
그럼 와이파이 비번은? 패스워드~
물론 일본어로는 우리 할머니 처럼 ‘파스와-도‘
‘안쇼방고‘와‘패스워드‘의 차이는…
예전에 찾아 본 기억을 더듬어 보자면 실물이 있느냐?
없느냐?의 차이였던 것 같습니다. (틀렸을지도;;)
크레딧 카드를 쓸 땐 안쇼방고(카드가 있으니!)
와이파이는 실물이 없으니 파스와-도
히미츠방고 따위는 없구요!!
(혹시 몰라 검색하니 윤하의 비밀번호 486 검색됨 ㅎ)
갑자기 생각이 나서 쓰다보니 별 것도 아닌데 길어졌네요. 얼마전 계산해 주세요라는 말을 쓰다가 생각이 났었는데… 오늘 또 생각이 나서 ㅎ
그럼 모두 좋은 밤 보내세요!!
첫댓글 재밌게 잘 보고 갑니다
お会計,暗証番号,パスワード
잘 배우고 가요~~
ありがとうございます😊
일본어 무식인 저는 호텔에서
가반 오네가이시마스 합니다 ㅜ 오늘 잘배워 감니다
저 중에 하나만 외워서 써 보심이 ㅎ
(제가 다 뿌듯할 듯 합니다 ㅎ)
오실 때마다 한마디씩 배우면 좋지 않을까요?
남들은 돈 들여서 어학연수도 오는데요 ㅎ
근데.님은 파치는 전혀 안하시나요...
머리가 나빠서 못 합니다…(진짜임)
하고 싶습니다… 못 합니다 ㅜㅜ
이해가 가야 뭘 하죠…
하루만 일찍 갈차 주시지...
하필이면 오늘 딱~~ 저렇게 말 했네요...
니모츠 호칸 데끼마스까~~
아즈카루/아주케류 기억하겠습니다.
죄송합니다. 어제는 집 와서 기절 ㅎ
먹고 사느라 힘듭니다…
그래도 호칸시테쿠다사이 보다는…
나은 표현 ㅎ
@유키카ll일본 본문의 계산해 주세요는 어떻게 표현해야 합니까?
시젠나니혼고데...
@딸기아빠ll부산 오카이케- 오네가이시마스.
라고 하시면 됩니다 ㅎ
(お会計:おかいけい)
@유키카ll일본 넵~~
이것까지 꼭 기억해서 사용하겠습니다.
@딸기아빠ll부산
첫문장보고 가슴 뜨끔한 1인입니다...-.,- (제가 토씨하나 안틀리고 정확히 그리 말했걸랑요...)
그때 제 옆에서 체크인 하시던 분이 검프님? ㅎ
뜨끔한 1인 +1 ^^
뜻만 통하면 됩니다만 ㅎ 더 좋은 표현이 있으니까 하나만 외우는 걸로 ㅎ
저는 쿄 체크인 데스케도
니모쯔 아즈케데모 이이데스까?
라고 말하는데 36회방문 하면서 보고 들은거 따라하는거죠
어떤 일본여행객이 말하는걸 본듯하네요 ㅎ
완벽~
길어질 거 같아… 저렇게만 썼지만
호텔이라면 한 마디 붙여 주는 게 좋죠^^
역시 현지에서 듣고 배우는 게 가장 빠르네요. 전 교과서만 보는 타입이라 늘질 않아요 ㅠㅠ(뭐 공부를 안 해서 그런 게 젤 크겠지만 ㅋ)
영어 못하지만 그래도 일본서 영어로 해왔는데
배웠으니 해 볼께요
그리고 전에 호텔서 네일클리퍼 빌려달라고 하다가
“아 츠메끼리” 할 때 이십년만에 알던 말 들은 기억이
쓰메키리가 아니라 츠메키리로 잘 알아 들으셨군요!! 돈키호테에서 쓰메키리라 하시는 분들 간혹 보는데…ㅎ
영어는 음… 정말 싫어하는데… 요즘 일본 어린 애들은 영어도 곧잘 해서 제 이름 보고 영어로 말 걸면 난감해요.ㅎ
(영어 알러지 있음 ㅋㅋ)
Could you keep my baggage here?
나의 수준이란 ㅜㅜ
아침부터 ㅜ 두통이 오네요;;
좋은 하루 보내세요~
@유키카ll일본 와리바시 (편의점에서 써봄), 요지(식당에서 써봄)
맞습니까?
물론 제스처를 같이
@렌자그ll인천 오하시(젓가락) 오네가이시마스.
와리바시(나무 젓가락) 둘 다 써도 됩니다. 근데 저는 그냥 젓가락 달라고 해서 와리바시는 잘 안 쓰네요.
이쑤시개는 ‘츠마요-지‘쓰시면 됩니다.
@유키카ll일본 그렇군요
감사합니다
번역기 없을땐
쓸말 메모해서 다니곤
했는데
오히려 지금이 말한마디 못띄고 어버버하네요
앞으로도 많은 지도편달 부탁드립니다
@렌자그ll인천 와리바시 저도 해봤는데
발음이 그랬는지 안 통했어요
유키카님 컨텐츠 정해졌네요
일본어 강좌
@루크||대구 오하시!!
저는 누굴 가르칠 실력이 안 됩니다 ㅎ
나도 공부가 싫은데… 뭘 가르쳐요ㅋ
제가 아는 건 알려 드릴게요…
(어려운 거 물어보기 없기, 화 냄…;;)
뜨끔... 첨에 저렇게 말했었는데......
쓰미마셍~ 니모츠 아즈케떼모 요로시이데쇼까~ 쓰고 있네요
이것도 맞는지는 몰겠네요 ㅋㅋㅋ
일본어 안 쓴지 10년이 넘어가니 가물가물해서 그냥 나오는데로 쓰고 있음;;;
역시 배우신분이네…ㅎ
윗 사람에게나, 일 할 땐 쓰는데…
물론 제가 위라는 건 아니지만 やりすぎ라는 이미지가 있어서 잘 안 되네요 ㅜ 입에서 잘 안 나옴 ㅋㅋㅋㅋ
제겐.... 파파고가 있습니다 ㅎㅎ
파파고 똑똑합니다 ㅎㅎ 충분해요 ㅋ
정서가 비슷하다보니 비슷하거나 같은표현이 많아 윗글의 표현들을 많이사용하시죠
뭐 의미만 통하면되니 문제는 없지만
우리 회원님들은 여행객보다 가주 다니시니
조금 더 세련된 표현을 쓰시면 더 멋질것같습니다
전는 예전에 파칭코를 관둔다는 말을 친구에게 하려했는데
한국식 표현으로 손을싰다 "테오 아라우"를 말했더니
일본은 발을빼다와 비슷한 발을싰다는 표현을 쓰더군요 "아시오아라우"
한국의 손을싰다와 발을빼다의 중간인듯요
재미있는 경험이었습니다
유익한 유키님의글 재미있게 읽었습니다
그냥 가끔 요즘은 많이(?) 들리는 한국어 속에 한국식 일본어가 들릴 때가 있죠…
우미님 말씀 처럼 간단하고 자주 쓰는 표현은 그래도 일본인 처럼 쓰면 좋지 않을까 생각이 들어서요.
뭐 하나 잘 하진 못 하지만, 두 언어를 접하고 살다보니 표현의 미묘한 차이에 대해 흥미가 생기고 생각을 많이 하죠.
아예 다르면 더 쉬울지도 모르겠네요 ㅎ
눈이 펑펑 내립니다 ㅎ
하지만 오늘은 조금은 포근하네요.
좋은 하루 보내시길 바랍니다_
@유키카ll일본 삿포로 가야하는데.....가고싶은데........
제가 금주 10년차이고 제의지로 술마시는일이 거의 없는데
삿포로 스스키노 니카 대각선건너편 지하 이자카야인데 약간 고급스러운.......
그집 메론사와(연두색이아닌 양주색?) 너무좋아합니다
이쿠라도 제겐 비려 안먹는음식중하나인데
삿포로에서 즈케한 이쿠라와 메론사와먹고 완전 홀릭입니다
너무 가고싶네요 삿포로
언제 오실 거예요? 어딘지 모르겠지만 찾아보고 예약해 드릴게요 ㅎ
전 오늘 약속이 취소 돼서 집 가서 우메슈랑 나베나 해 먹을까 하며 힘 내 보려고 하는데… 힘이 안 나네요…ㅎ
전 케리어 조또 오네가이시마스
일케해도 맡아줘서 ㅋㅋ ㅋㅋㅋ
좋은 내용읽고 갑니다
눈조심하세요
엄청 선한 얼굴로… 스미마셍~ 니모츠… 하면 다 맡아줄 듯 ㅋㅋㅋ 전 좀 맹하게 생겨서 그런가… 스미마셍… 하고 쳐다보면 다 해 주더라고요;;;:; 쓰는데 좀 슬프네요;;; 감기 조심하세요!!
유키카님의 일본어강의 좋아여!!
한국식 일본어 극히 공감합니다.
카페에서도 특히 많이나오는 파친코장 이라고(パチンコ場)일본어로도 그대로 쓰시는 분들이 간혹 계시더라구여
일본식 일본어로는 파친코점(パチンコ店) 파친코홀(パチンコホール) 이런표현이 맞지 않나 혼자 생각해 봅니다
그쵸 파친코장은 일본어+한국어 표현이라 봐야겠네요. 저는 업장이라는 말을 안 써서…ㅎ 파친코는 그냥 파친코.
파친코**점 이런 표현은 쓰는데…
파친코홀이 좋겠네요 파친코장보다는^^
아주 작은 거에 예민할 때가 있거든요.
일본어 잘 하지도 못하면서… ㅎ
아 그래도 와이파이 히미츠방고는 참을 수 없었다… 안쇼방고까지는 이해하려고 했는데 ㅎ
좋은 도움이 되었습니다 돌아서면 까먹어서
탈이지만요 ~~
이 댓글을 왜 이제 본 거지..? ㅎ
도움이 된다 말씀해 주시니 제가 더 감사해요. 잘 못하는 일본어지만 그래도 쉬운 건 제대로 쓰려고 노력 중이라 ㅎ 같이 노력해요~