출처 :https://m.pann.nate.com/talk/348791637?currMenu=talker&order=RAN&rankingType=total&page=9
*** 현 포스트에 언급된 어느 회사도 비난할 의도가 없으며
우리나라 제품들의 이미지 개선을 위한 공익의 목적으로 글을 올림을
미리 밝힙니다.
한국에 사시는 분들한테도 많이 알려졌음 좋겠다는 생각에 쓴글이니
원하신다면 얼마든지 퍼가주세요 :)
-------‐
미국은 세계 2차대전때 진주만 폭격도 당했고 한때는 잽이라고 부르며
일본을 깔보기도 했지만 .. 결론적으로 말하자면 미국 사람들은 일본을
아주 좋아하고 일상속에 일본 문화를 자연스럽게 받아들이고 있는 것 같음.
미국의 대형 마트에만 가봐도 얼마나 일본의 마케팅 능력이 쩌는지
알수 있음.
1. 일본은 제품을 판매할때 이름에 일본 제품임을 강조함
(일본의 좋은 선진국 이미지 적극 이용).
일본 제품은 무조건 고급되고 세련됐다는 환상 (날조) 을 심는데 성공함
2. 제품명에 일본 단어를 섞어서 홍보하면서 자연스레 외국인이
일본어에 친숙해지게 유도 (예: 와사비, 노리, 미소, 에다마메, 모찌 등등)
3. 일본이 원조가 아닌 음식/제품/채소도 일본이 원조로 적극
홍보함으로 일본것으로 만들어버림 (예: 스끼야끼, 카레, 라멘)
아래는 미국의 유명 슈퍼마켓에 가면 흔히 볼수 있는 광경임.
우선 채소코너는 일본말로 된 채소와 과일이 넘치는데 물론 일본
품종이 많기도 하지만 중국, 한국에서 유래했거나 더 유명한 경우에도
일본 이름으로 불리는 경우가 많은 것 같음
(미국의 홀푸드라는 대형 슈퍼마켓 내부)
첫댓글 제발 한국 음식 영어로 이상하게 번역하지 말았으면... fish cake이 뭐냐고
맞아 이런 거 보면 우리나라 마케팅 못해
사실 못하는 것보단 스스로 후려치는 부분이 있어서 더 그런듯..
우리나라는 너무 남을 배려했네ㅡㅡ십탱
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ나 마트 일했는데 외국인 관광객 다 nori 어딨냐고 물어봐ㅠㅠㅠㅠㅠ
ㄹㅇ 우린 너무 영어 남발임 한글 너무 막대하는 경우가 많아ㅜㅠ
삭제된 댓글 입니다.
22 개노답 탁상공론 꼰대들이 사회악임
받침이 없어서 영어로 표기해도 홍인들이 읽기 쉬운것도 한몫하는거같아,,
하 빡친다ㅠㅠㅠ우리꺼 빳어거지마
맞아 진짜 토푸라고하더라 개짜증 그리고 간장도 다 쪽바리산 된장도 그랬던것같다
미국에서 풀무원 두부 일등이지않나 근데 토푸라 적던데
아 존나 재수없네 우리나라 마케팅은 또 왜케 못 해 ㅆㅂ
나도 한국어 그대로 썼으면 좋겠는데 가끔보면 일본어는 서양인입장에서 발음이 엄청 쉬워서 부러워. 그래서 마케팅도 쉬울거같고. 알파벳으로 표기된 한국어는 어떻게 읽어야할지도모르겠음.. 우리야 외래어표기법이 익숙하지만.. 발음에 가깝고 쉽게 외래어표기법 바꿨으면..
그리고 피쉬케이크 라이스케이크좀 그만해 누가 피쉬케이크를 먹고싶겟어. 외국은 우리나라처럼 한가지음식이름이 정해진게 아니라 재료랑 요리법이 더 중요해서 고유명사,재료,어떤식으로 요리되는지 만 적어도 되는데.. 우리도 외국음식 먹을때 재료알면 편하게먹잖아 그런게 너무 부족해
22나두 미소는 쉬운데 된장은 발음도 어렵고 스펠링도 긴게 아쉽..ㅠㅠ
글고 양놈들 한국어 중국어발음 어려워 해서 일본놈들이 일본어 갖다 바치면 옳타쿠나 하서 그거 가져다 쓰는것도 원인같어
걍 외국에 맞추려니까 그렇지...시발 걍 우리나라 이름으로 써야지
마케팅 못한다고 그냥 우리 이름 자체를 쓰자 닭갈비를 홍보하자....젊은 세대들이 떠먹여줘도 몇년 째 제자리 이정도면 한식 홍보한다고 예산 가져가는거 대체 어디에 쓰는지 모를
이건 우리가 욕먹어도 할말없음 한국은 의지도없고 (소수 단체 덕에 있어도 매우 약함) 일본만큼 적극적이지도않음 음침해가지고는 저런건 대가리 개 잘굴림 쟤넨 뭐만있음 지네분수 생각안하고 다 번역해서 뿌려버리잖아 조팔 일본이미지 조온나 좋음
삭제된 댓글 입니다.
중국식매운웅앵웅ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아진짜맞는말
아 짜증나... 이런거보면 속터져ㅜㅜㅜㅜ
이런 거 보면 빡쳐
그러니까 자꾸 일본한테 뺏기지ㅡㅡ
맞아..... 내친구 한식당 오픈햇는데 유자차 유주차라함 ㅠㅠ 애들 유자라 하면 못알아들어서 휴
마차 유쥬 고규마!!!!!! 앙오
리얼 양놈들 외국어고유명사 은근 잘받아들인다고 ㅠㅠ 왜 구구절절 번역해주려드냐고ㅠ
절망적이다 절망적이야...
쟤네도 외국거, 신비하고 새로운 아시안음식 이런게 힙하고 트렌드하다 생각해서 무조건 원어로 가야해 빡치지만 그런 이미지 메이킹을 일본이 해놔서 일본식 이름이 먹히는거고
한국에서도 똠얌꿍이라 하지 맵고 신 스프라고 하지 않잖아 그러면 누가 먹고싶어지냐고
존나공감 ㅜㅜㅜㅜ 서양애들 mukbang 이라고 잘만쓰던데 그냥 한국명칭쓰지
일본새끼들 저런거 존나 잘해 시발....더늦기전에 이제라도 우리도 저렇게 하자 울나라 음식 존나 맛있어서 따라잡을수 있어
맞아 캐나다 가서 일할 때 식재료 일본어 많았어
쉬타키 이노키 에다마메 등등
내가 진짜 속상해하는 것들... 밀국살면서 진짜 제일 속상하고 짜증남
밀국 생활하면서 저런 꼴 볼 때마다 너무 답답하고 빡쳤음. 진라면도 패키지에 Jin Ramen이라고 써서 팔고ㅋㅋㅋ일식당 하는 한인들도 김치를 기본 반찬으로 내주고 한식을 일식으로 둔갑시키는 데 크게 일조함. 우리야 김치가 한식인 거 알지 현지인들은 뭐가 뭔지 잘 모르고 그냥 일식으로 받아들임. 나는 그 짓거리가 현대판 친일파랑 뭐가 다른가 싶어. 그리고 일본인이 하는 일식당에서는 김치는 기무치, 비빔밥은 비빈파라고 팔고 한식 메뉴들 당당하게 일식으로 파는 거 존나 흔함. 일본인들들 이미 닭갈비 같은 한식들도 도둑질 진행중이야. 이대로 가다가는 한국 것들 다 날조당하게 생겼는데 한국인들이 나서서 고유명사 표기 안 하는
거 존나 이해 안되고 답답함ㅋㅋㅋ일본인들은 저런 식으로 음침하고 은근하게 문화침투 많이 해놔서 일식이랑 전혀 상관없는 부리또 가게에도 재료 중에 에다마메 있더라..