• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
THIS IS TOTAL WAR
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
Medi2: 한글화작업실 기사병과 워밍업이라고 번역한 것에 대해서..
DeusExMachina 추천 0 조회 260 07.05.27 18:24 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.05.27 18:29

    첫댓글 기사병은 궁기병이 어떨까요?

  • 07.05.27 18:37

    그냥 약간피곤함이 편할것 같네요 'ㅅ'

  • 07.05.27 18:44

    피곤함이라기보다.. 아무래도 워밍업이면 정말 활동하기 에 딱 최적화 된 상태 이게 맞는거같은데

  • 07.05.27 19:03

    궁기병 좋네요

  • 07.05.27 21:28

    궁기병에서 궁은 활을 의미하기 때문에 창을 던지는 기병의 경우에는 맞지않는다고 생각합니다. 그냥 '미사일경기병'으로 하는 것이 창과 궁을 모두 포괄하는 의미일 것 같습니다.

  • 07.05.28 00:16

    워밍업의 경우 번역자님 말씀처럼 피로도의 단계를 표현하는 단어이기 때문에 전체적인 피로도 표현을 고려한다면 싸우거나 활동하기 최적화된 상태의 의미도 물론 있지만 '약간 피로함' 정도가 적당할 듯합니다. 제가 생각하는 단계는 1. 활기참 2. 숨가뿜3. 약간 피로함 4. 매우 피로함 5. 탈진함 입니다. 참고해 주세요 ^^;;

  • 07.05.27 22:04

    워밍업 상태가 더 좋지 않나요?

  • 07.05.27 22:42

    흐음..원거리 공격 기병 장거리 공격 기병 투척기병 ...... 투척기병이 조금 어색하지만 그중에 젤 나을려나..+_+;

  • 07.05.28 00:13

    몸이 풀림 정도? -_-;;

  • 07.05.28 00:18

    투사(投射)기병은 어떻습니까? 던지거나 쏘는 무기를 가리켜 투사무기라고 하니, 투사기병이라고 하면 던지는 기병(투창이든 도끼든), 쏘는 기병(활이든 총이든) 모두에게 적용가능할 듯 한데요.

  • 07.05.29 01:47

    찬성~

  • 07.05.28 00:47

    제가 피로도 단계를 착각했네요. 파렌님 말씀처럼 1. 활기참 2. 열이오름 3. 숨가뿜 4. 피곤함 5. 매우피곤함 6. 탈진함 정도로 하는 것이 좋겠습니다.

최신목록