|
Do you mind if I take a break?
break는 우리가 알고 있는 “부숴버리다”라는 의미 외에 실제 영어권에서는 “잠시 휴식을 가지다”라는 뜻이 있습니다. 그러므로 Thanksgiving break는 “추수감사절 휴가”를 가리키고, 일을 하다가 잠시 커피를 마시려고 쉬는 것은 “coffee break”, 대학생들에게 적용되는 봄방학은 “Spring break”라고 말합니다. 이와 같이 break는 한마디로 “잠시 쉬다”라는 뜻입니다. 일반적으로 break를 이용해서 영어 표현을 할 때는 “I need a break.”, “Let’s take a break.” 등과 같이 take동사와 함께 씁니다.
요즘은 프로만이 살아남는 시대라서 그런지 회사에서도 사적인 전화는 하지도 받지도 않고 가족이나 친구들이 회사를 찾아올 때도 시간을 잘 정해서 찾아오는 분위기입니다. 사적으로 좀더 자유로울 것 같은 미국에서도 마찬가지입니다. 직장에서는 철저히 사적인 활동을 금하면서 생활을 합니다.
Do you mind if I take a break?
A : Do you mind if I take a break?
A : 잠시 휴식을 해도 될까요?
B : Please, take a break. You've been working hard.
B : 예, 그러세요. 너무 일을 열심히 하신 것 같아요.
I need a break.
A : I need a break.
A : 휴식을 가져야겠어요.
B : No breaks! Back to work!
B : 휴식은 왠 휴식! 일하세요.
I need to take a rest.
A : I need to take a rest.
A : 좀 쉬었다가 해야겠어요.
B : How long of a break do you need?
B : 얼마나 쉬실 거예요?
What kind of breaks do I get?
A : What kind of breaks do I get?
A : 휴식은 어떻게 되죠?
B : You get one hour for lunch, and fifteen minutes in the afternoon.
B : 점심때 1시간이랑 오후에 15분이 있습니다.
Sir, can we take a break?
A : Sir, can we take a break?
A : 부장님, 이제 좀 쉬었다 해도 되겠어요?
B : Both of you?
B : 두 명 모두 동시에?
EASY ENGLISH 에서 발췌 -Hanny -
괜찮아 달마과장 [사고] | ||||||
번호 | 933 | 조회수| 93 | 등록일 | 2013-09-17 | ||||
|
![]() |
허리가 삐끗한 거 같아요
모범답안은 다음 괄호를 클릭해보세요((I think I strained my back)
|
첫댓글 저도 쉬고 싶네요



think I strained my back
허리도 아프고
딸애가 산악회 이야기를 하여 기사 애기를 올렸다가 삭제하였는데 흔적이 남아 이곳에서 댓글이라도 ~~
한나님 허리가 아픈것 같지는 않든데요??
You didn't look you were paining on your back. Thanks !