• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
캐스팅뱅크[한국성우DB카페]
 
 
 
카페 게시글
첫 만남과 어울림의 장 [잡담] 태.휘 헐리웃진출과 영어더빙?
Joe Asakura 추천 0 조회 156 04.02.25 18:52 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 04.02.25 19:24

    첫댓글 그러고보면 자막문화에 너무 익숙해 있는 우리를 돌아보게 만드는군요. 그네들은 극장에서 더빙된 작품을 보며 원판 훼손을 했다고 생각할 지 궁금하기도 합니다. 미국인들의 문화적 자만심 내지 국력의 차이를 엿보는 것 같아 씁쓸하기도 하구요.

  • 04.02.25 22:52

    허긴 영어를 기본으로 해서 제작되는 영화가 대다수인데 영어권 사람들이 자막에 익숙하다고 하면 말이 안되겠죠 --;; 중국이나 유럽 등에서는 극장에서도 그들의 말로 더빙된 작품을 심심치 않게 본다던데 우리는 지나치게 문화 사대주의에 빠져있는 게 아닌가 싶은 생각이 들기도 합니다. 오리지널 내지 원조를 주장하는

  • 04.02.25 20:43

    원판훼손이라...정말 좋은 작품은,더빙이 잘 안될경우 재미는 약간 덜해질지도 모르겠지만 작품자체가 가지는 재미나 작품성등등은 변하지 않는다고 생각합니다..실제로 제가 더빙에 조금 불만을 가지고 있는 어떤작품에서 재미는 좀 덜했지만 작품자체가 주는 감동만큼은 변하지 않는다는 것을 경험했으니까요..

  • 04.02.25 20:43

    흠..어쨌거나...캐스팅뱅크님의 의견에 동의하고 싶군요ㅎ

  • 04.02.25 23:06

    흠,,,, 우리나라 성우분들이 하고 있는 외화 더빙은 어떻게 설명하실건가요....흠,,,,,묘한 기분이 드네요....

  • 04.02.26 09:46

    심히 이상하기까지야,,,우리가 자주 보는 더빙영화를 생각해 보세요...심히 이상한가요? 그것과 같은 이치라고 생각해 보심이......

  • 작성자 04.02.26 17:33

    글쎄요.. 우리야 뭐 더빙에 익숙하지만은 저쪽사람들의 귀에는 어떻게 들릴지 궁금하다 그 말입니다.. 우리의 더빙영화가 이상하다는 게 아니라;; 더빙을 싫어한다면 제가 성우분에게 어떻게 관심가지겠습니까? -_- 말의 뉘앙스가 이상했나? 쯥;;

  • 04.02.27 13:03

    앗, 물론 그러시겠지요,^^:: 제말은 우리가 더빙영화를 자연스레 보는 것처럼 그들도 그렇지 않을까 하는 겁니다,,,헐리웃영화가 판을 치고 있으니, 그들은 오히려 자막이 더 생소하겠죠...우리도 극장용까지는 아니더라도 DVD출시할때만큼은 일본처럼 자국어더빙이 들어있으면 좋을텐데 말이죠,,,

최신목록