|
요한 복음 John 20:11.
but Mary stood outside the tomb|crying. As she wept,|she bent over|to look into the tomb
【Vowp語彙】* out·side [άutsáid, -́-̀] n. The outside of something is the part which surrounds or encloses the rest of it (보통 the ~) 바깥쪽, 외면; 외부, 외계, 밖. ⟨⟩ inside. ━[-̀-́, -́-́] ɑ. When you talk about the outside world, you are referring to things that happen or exist in places other than your own home or community바깥쪽의, 외면의; 외부의, 밖의; 밖으로부터의 ━[-̀-́] ɑd. If you are outside, you are not inside a building but are quite close to it밖에〔으로〕, 바깥쪽〔외부〕에; 집 밖으로〔에서〕; 해상으로〔에서〕, 옥상석(席)으로; 《속어》 옥(獄)외로 ━[-̀-́, -́-̀] prep. [PREP] If you are outside a room, you are not in it but are in the passage or area next to it. …의 밖에〔으로, 의〕• go ~ the house 집 밖으로 나가다. …의 범위를 넘어, 이상으로 • go ~ the evidence 증언 이상으로 언급 하다. 《구어》 …을 제외하고, 이외에 • No one knows it ~ two or three persons. 2, 3명을 제외하고는 아무도 그것을 모른다.
* as¹ [æz, ǝz] conj. You use as to say how something happens or is done, or to indicate that something happens or is done in the same way as something else. ⦗때⦘ …할〔하고 있을〕 때, …하면서, …하자, …하는 동안 • He came up ɑs she was speaking. 그녀가 이야기하고 있을 때 그가 왔다 • As I entered the room, they applauded. 내가 방안에 들어서자 그들은 박수를 쳤다 • She sings ɑs she goes along. 그녀는 걸으면서 노래를 부른다. ⦗추이⦘ …함에 따라, …에 비례〔평행〕하여 ⦗흔히 문두에 와서 원인·이유⦘ …하여서, …이므로, … 때문에
* weep [wiːp] vi. (p., pp. wept [wept]) If someone weeps, they cry. ; 눈물을 흘리다, 울다, 비탄〔슬퍼〕하다《for; over》 • ~ ɑt a sad news 비보를 듣고 울다 • ~ with pain 고통 때문에 울다 • ~ over his child’s death 아이의 죽음을 비탄하다 • ~ for joy 기뻐서 울다 • She wept to hear the sad tale. 그 슬픈 이야기를 듣고 울었다. ━vt. (눈물을) 흘리다 • ~ bitter tears 애통의 눈물을 흘리다. (…에) 눈물을 흘리다, (…을) 한탄하며 슬퍼하다 • ~ one’s sad fate 자기의 슬픈 운명을 한탄하다. ⦗~ oneself로⦘ 울어서 (…의 상태가) 되다 ━n. 울기; (물기 따위를) 스며나오게 하기. • ~ away (세월을) 울며 보내다; 울며 지내다. • ~ out 울며 말하다. ♣ ~ one’s heart 〔eyes〕 out (슬피 울어서) 눈을 붓게 하다, 가슴이 메어 터질듯이 울어 대다.
※⟪SYN⟫ weep 눈물을 흘리는 것에 주안을 둠. 따라서 찬 물컵에 물방울이 맺히는 것도 weep임. cry 소리를 내는 것이 주가 되나, 실제로는 소리가 나지 않더라도 소리를 참아가며 울 때 역시 cry가 쓰임. sob 훌쩍훌쩍 울다, 흐느껴 울다, 목메어 울다: sob into one’s handkerchief 손수건을 얼굴에 대고 흐느껴 울다. wail 대성통곡하다, 절망적으로 (소리 높이) 몹시 울다. whimper 아이나 강아지가 남의 동정을 바라고 킹킹거리며 울다.
* bend [bend] vt. (p., pp. bent [bent], When you bend, you move the top part of your body downwards and forwards. Plants and trees also bend. 구부리다; (머리를) 숙이다; (무릎을) 굽히다(stoop); (활을) 당기다; (용수철을) 감다; (사진·봉투 따위를) 접다《up; down; into》 (뜻을) 굽히다, 굴복시키다《to》; (법·규칙 따위를 편리하도록) 굽히다, 악용하다; 《속어》 (경기에서) 일부러 지다• ~ one’s will 자기 뜻을 굽히다 ━vi. 구부러지다; 휘다 • The branch bent. 가지가 휘었다. 몸을 구부리다, 웅크리다• ~ down 웅크리다• ~ over work 몸을 굽히고 일하다 • Better ~ than break. 《속담》 꺾이는 것보다 구부리는 것이 낫다, 지는 것이 이기는 것. 무릎을 꿇다; 굴복하다, 따르다《to; before》• ~ to fate 운명에 굴하다• ~ before a person 아무에게 굴복하다.━n. 굽음, 굽은 곳, 굴곡〔만곡〕(부)• a sharp ~ in the road 도로의 급커브.
•bend over : to lean over; to bend from the waist 되접어 꺾다, 접어 구부리다. 몸을 …위로 굽히다 몸을 굽히다 구부리다 (벌을 받기 위하여) 몸을 앞으로 숙이다
* look into : to examine something or consider it carefully …을 들여다보다; …을 자세히 들여다 보다; …을 조사〔연구〕하다.*************
【Gram文法】① 유사보어[준보어] : Mary stood outside the tomb|crying. [요한 20:02 참조]
자동사 stood + crying = Mary stood outside the tomb|as[while when] she cried. crying은 부대상황이다
마리아는 무덤 밖에서 서 있었다. / 울면서
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
삼라만상-변불변의진리 | 유사[준]보어 부대상황 목적to부정사 용법 Matt19:28 - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 유사보어[준보어] - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 동시동작을 나타내는 분사구문[부대상황]이냐 또는 유사보어냐? - Daum 카페
② 수식관계가 매우 중요하다. Mary stood outside the tomb | crying. [결국은 같은 의미]
주어 동사 부사구 유사보어
㉮ Mary stood outside the tomb | crying. ➔ outside the tomb은 stood를 수식
Mary stood outside the tomb + when she was crying
㉯ Mary stood |crying outside the tomb. ➔ outside the tomb은 crying을 수식
Mary stood + when she was crying outside the tomb.
마리아는 서 있었다 / 무덤 밖에서 울면서
③ 목적을 나타내는 부정사의 부사적 용법 : she bent over | to look into the tomb = in order to = so as to
그녀는 몸을 굽혔다. / 그 무덤[묘]를 들여다보기 위해서[아래참조]
she bent over | so that she might look into the tomb
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/93 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/10
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/22 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
⑤ https://biblehub.com/john/20-11.htm
but Mary stood outside the tomb|crying. As she wept,|she bent over|to look into the tomb
【Tran-1】그러나 / 마리아는 무덤 밖[옆, 가까이]에 서있었다 / 울면서 / 그녀[마리아]는 울면서 / 몸을 굽혔다 / 무덤 안을 들여다보기 위해서
【Tran-2】그러나 마리아는 울면서 무덤 밖에 서있었다. 그녀[마리아]는 울면서 무덤 안을 들여다보기 위해서 몸을 굽혔다.
20:11 그러나 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있었습니다. 마리아는 울면서 몸을 굽혀 무덤 안을 들여다보았습니다.
••✍•☞
深化 |
목적을 나타내는 so that S might V 용법 : This happened|that the scripture might be fulfilled
이일은 일어났다. / 성경 말씀을 이루기 위해서
목적을 나타내는 용법 :
긍정문에서 : ① 절 - 복문 : He works hard that ...... He may pass the examination.
(so) that ....... can, may, will / in order that ........ can, may, will
② 부정사 - 단문 : = he works hard to pass the examination.
so as to / in order to
③ 전치사구 : = He works hard for the purpose of passing the exam. (전치사구~하기 위하여)
with the view of / with a view to / with the intention of / with the object of
부정문에서
① 부정사 - 단문 I work hard not to fail. (단문)
= so as not to fail
= in order not to fail
② 절 -- 복문 → I work hard that I may not fail. (복문)
= so that
= in order that
③ 부정 lest 사용 --복문 → I work hard lest I should fail.
④ 전치사 - 단문 -- I work hard for fear of failing
④ 유사보어 분사구문 형태 동의어 등등을 살펴봅시다. 그리고 사이트에 들어갸셔서 더 많은 성경들을 찾아봅시다.
New International Version : Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
New Living Translation : Mary was standing outside the tomb crying, and as she wept, she stooped and looked in.
English Standard Version : But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
Berean Study Bible : But Mary stood outside the tomb weeping. And as she wept, she bent down to look into the tomb,
New King James Version : But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
New American Standard Bible : But Mary was standing outside the tomb, weeping; so as she wept, she stooped to look into the tomb;
Amplified Bible : But Mary [who had returned] was standing outside the tomb sobbing; and so, as she wept, she stooped down and looked into the tomb;
Christian Standard Bible : But Mary stood outside the tomb, crying. As she was crying, she stooped to look into the tomb.
Holman Christian Standard Bible : But Mary stood outside facing the tomb, crying. As she was crying, she stooped to look into the tomb.
American Standard Version : But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
Aramaic Bible in Plain English : But Maryam was standing at the tomb and was weeping, and while weeping she looked inside the tomb.
Douay-Rheims Bible : But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,
English Revised Version : But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
Good News Translation : Mary stood crying outside the tomb. While she was still crying, she bent over and looked in the tomb
GOD'S WORD® Translation : Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside.
International Standard Version : Meanwhile, Mary stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked into the tomb.
Literal Standard Version : and Mary was standing near the tomb, weeping outside; as she was weeping, then, she stooped down into the tomb, and beholds two messengers in white, sitting,
NET Bible : But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb.
New Heart English Bible : But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
Weymouth New Testament : Meanwhile Mary remained standing near the tomb, weeping aloud. She did not enter the tomb, but as she wept she stooped and looked in,
World English Bible : But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
Young's Literal Translation : and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting,
Smith's Literal Translation : And Mary stood near the tomb weeping without: therefore as she wept, she stood stooping into the tomb, :
Catholic Public Domain Version : But Mary was standing outside the tomb, weeping. Then, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.