[틈틈이 영어공부] You've pulled me through
- 영한 : (누구를) 도와 (무엇을) 극복하게 해주다, (심한 병·수술 뒤에) ~를 회복하게 하다, (아주 힘든 일을) ~가 해내도록 하다.
- 영영 : to help (someone or something) to continue to live or succeed in a dangerous or difficult situation
- 예문 :
She pulled me through my depression after my divorce.
이혼하고 우울할 때 그녀가 도와줘서 잘 넘겼어.
I relied on my instincts to pull me through.
나는 직감에 의지하여 해 나갔다.
The doctors think she will pull through.
의사들은 그녀가 회복할 것으로 생각한다.
=============================================
Two friends are saying goodbye.
(두 친구가 작별인사를 하고 있다.)
Adriana: I heard you're moving to New York.
애드리아나: 뉴욕으로 이사한다고 들었어.
Ryan: Yeah. I've got a job offer in upstate New York.
라이언: 응. 뉴욕주 북부에 있는 회사에서 입사 제의를 받았어.
Adriana: That's really great. But I'll miss you. You've pulled me through some difficult situations.
애드리아나: 정말 잘됐다. 그런데 보고 싶을거야. 내가 어려울 때 네가 도와줘서 잘 넘겼는데.
Ryan: You've helped me a lot too. Let's keep in touch.
라이언: 너도 내게 큰 힘이 됐어. 서로 연락하자.
Adriana: Yeah. Tell me what it's like when you settle down.
애드리아나: 그래. 자리 잡히면 어떤지 알려줘.
Ryan: Don't worry. I'll keep you posted.
라이언: 걱정하지마. 내가 소식 알려줄게.
Adriana: Do you have my address?
애드리아나: 집 주소는 있어?
Ryan: Well, I've got your e-mail address.
라이언: 그게 네 이메일 주소가 있어.
Adriana: Good. I don't want you to forget me.
애드리아나: 좋아. 나 잊어버리면 안돼.
[기억할만한 표현]
▶ keep in touch: 계속 연락하다.
“I kept in touch with my sister since she moved away.”
(누이가 이사간 뒤에도 계속 연락했어.)
▶ settle down: 정착하다.
“She’s settling down in her new house.”
(그녀는 새 집에 잘 적응하고 있어요.)
▶ keep (somebody) posted: (누구에게) 최신 소식을 정기적으로 알려주다
"We'll keep you posted with any updates."
(새로운 정보가 들어오는 대로 계속 알려 드리겠습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그