http://cafe.daum.net/Europa/OFSe/18
korean 압축 파일을 받아 유로파가 설치된 폴더 내에 있는 Mod 폴더에 압축을 푼 뒤, 유로파를 실행하고 모드 탭에서 korean을 체크하시면 됩니다.
글자가 깨지는 등 이용에 문제가 있다면 언제든지 제보해 주시길 바랍니다.
미리칸님 번역 사이트를 이용함으로써 모든 누락 문제가 해결되었습니다.
좋은 사이트 제공해주신 미리칸님께 감사의 말씀 드립니다.
참고- 현행 한글패치는 철인모드로 업적 달성이 가능합니다.
-------------------------------------------------------
변경점 -
각종 오역 수정
번역분 추가
1.18.2 버전 텍스트 추가
9월 24일 번역 진행률이 72.68%
1.18.2버전 텍스트 추가 전 진행률이 약 74.5%였습니다.
1.18.2버전에서는 약 75000단어가 추가되었고
현재 번역 진행률은 66.37%입니다.
----------------------------------------------
http://cafe.daum.net/Europa/2M1/1620
지금도 유로파4 번역자들을 모집하고 있으니 많은 참여 부탁드립니다.
---------------------------------------------
1.18.2 업데이트와 관련하여
1. institution의 번역은 일단 '시대관'으로 정했습니다. 현재 카페 내에서 사회제도라고 많이 하시지만, 게임 상에서의 의미를 고려할 때 사회제도 보다는 시대관이 조금 더 적절한 번역이라 생각됩니다.
다만 이 또한 완벽한 번역은 아니므로, 적절한 대안이 있으신 분은 의견 부탁드립니다. 이는 다른 모든 번역 역시 마찬가지입니다.
2. 업데이트로 인해 인터페이스 오류가 발생했습니다. 일단은 core.gfx를 만져 해결하기는 했으나, 이와 관련하여 오류가 있을 수 있으니 인터페이스나 이미지 등의 오류가 발생했다면 제보 부탁드립니다.
첫댓글 감사합니다.
이분 밥먹고 일만하신다
감사합니다!
덕분에 좋은 환경에서 게임하겠습니다!!
감사합니다
감사합니다 ^^
감사합니다.
감사합니다 항상 고생하시네요
3. [NOUN] [usu N of n] An institution is a custom or system that is considered an important or typical feature of a particular society or group, usually because it has existed for a long time.
4. [NOUN] [usu N of n] The institution of a new system is the act of starting it or bringing it in.
일단 제가 영문학을 전공한적도 없고 영어도 잘 못한다는 것을 미리 말씀드립니다.
사전에서 3번보다는 4번의 의미가 강한데, 4번의 뜻에 따라 '신제도 도입' 혹은 '신사회제도 도입' 등 '도입'이라는 단어가 들어가거나 그 뜻이 내포되어야 한다고 생각합니다.
인게임에서는 embrace institution의 꼴로 자주 나와서, embrace가 도입의 의미를 띄게 됩니다.
감사합니다~!!!! 번역자분들도 항상 감사합니다.
오오! 잘 쓰겠습니다 감사합니다!
ㄷㄷ돌아오셨구나! 감사합니다
아니 벌써??? 감사합니다.
정말 감사합니다 잘쓸게요~
정말 감사합니다
ㅎㄷㄷ 74-66...패치때마다 고통받는 역자님... 화이팅! 수능끝나고 도와드릴게요
으어어어! 감사합니다!
감사합니다!
정말 감사합니다!!
덕분에 즐겜합니다. 감사합니다
감사합니다.
벌써 나올줄은 생각도 못했네요. 감사합니다.
항상 감사합니다.
감사합니다
감사합니다
1.18.3으로 업뎃됬어용 ㅜㅜ
빠른 패치 감사드립니다.
Europa Universalis 게시판 공지로 지정되었습니다.
오늘도 감사하빈다
6일만에 겨우 2% 찼군요.. 짬 나는 대로 해보고 있는데 영 잘 안 오르네요.
언제나 감사합니다