the U.S. and the U.N. secretary general have strongly condemned the vicious ethnic cleansing campaign spnsored by Sudan"s government.
위 문장에서요 have condemned가 현재 완료잖아요. 그런데 이문장에서 그냥 현재로 condemn 이나 그냥 과거로 condemned라고 하면 해석상 어떤 차이가 있나요... 물론 현재와 과거는 분명히 그뜻이 다름이 선명하지만 현재완료와 현재를 제대로 모르겠어요. 위의 문장을 해석하면 "미국과 유엔 사무장은 수단 정부로 부터 지원 받는 부덕한 숙청 캠페인을 강하게 비난하고 있다."
그리고 have been condemning 이라고 해도 말은 되나요?
저의 질문을 다시 정리하면 첫번째, have condemned를 한국말로 어떻게 적절히 해석할수 있는지요? 그리고 두번째는, have condemned 대신 have been condemning을 쓰더라고 문법적으로 틀리지 않는지요? 그리고 해석상에는 어떤 차이가 있는지요?
현재 완료 해석하기 조금 애매하네요... 부탁드립니다.