|
Posted by Charles (KTLIT) on 10/28/12 • Categorized as Korean Literature
History and literature have recorded diasporas of over 900,000 Koreans in Japan (the so-called zainichi), 40,000 Koreans in the Karafuto Prefecture in Russia (now Sakhalin), almost 10,000 Koreans in Hawaii, and an unknown number in Manchuria. But partly due to its relatively small size (about 1,000 Koreans) the Korean diaspora in Mexico was relatively unknown. Kim Young-ha’s Black Flower, well-translated by Charles LaShure, is an entertaining, and sometimes appalling look at this little-known event in Korean history. When the book was published in Korea it won the prestigious Dong-in Literary Award in 2004,
The history is rather cut-and-dried (that’s a kind of horticultural joke, as you will see). In 1905 Koreans first arrived in Yucatan where they were used as labor to harvest henequen, a member of the agave plant which has a circular arrangement of leaves which are covered in sharp teeth and conclude in an equally sharp spine.
The Koreans had been rather spectacularly lied to in recruitment, with one advertisement stating:
“Located near the United States of America, Mexico is a civilized and rich country. It has warm weather, clean water and fertile soil. The world knows it is a place where no diseases exist. In Mexico there are many wealthy people, but few poor people, so it is very difficult to find laborers. Like many Japanese and Chinese who went to Mexico and profited a lot last year, Chosun (Korean) people too will benefit much when go there …
1. Farmers will have free access to medicine. 1. You will work 9 hours a day and will be paid from a minimum 2 Won 60 Jun up to 6 Won …
History of Korean Immigrants in Mexico pp.72-74; quote translated by Pyo, Jun Beom Korean Minjok Leadership Academy – International Program. http://www.zum.de/whkmla/sp/0708/junbeom/junbeom1.html#1
None of that, of course was true, and when the Koreans arrived, they lived in a state somewhere between sharecropper and slave. Over time the Korean community was eroded by death and intermarriage, and today there is no “Koreatown” or its equivalent in Mexico. This is perhaps another reason the diaspora is relatively unknown.
Kim himself heard of this story only through the most attenuated thread of international conversation. On a trans-Pacific flight from LA to Seoul there was a casual conversation between a researcher on the history of Korean emigration and a Korean-American film director. They were strangers and started talking and the researcher told the director a bit of the story of the Koreans in the Yucatan. Later, Kim Young-ha was talking to the director, and the director passed the story along to him. The history was so fascinating, that Kim wanted to base a novel on it, and Black Flower is the result.
The story begins in Jemulpo as Koreans queue up to get on a boat going to Mexico. The story is told from several perspectives, but the main one is of Kim I-Jeong, a young boy. There’s a bit of historical background, and then we’re on the ship. “On the ship” does not mean on the oceans, as the confusion of Japanese colonialization and the kind of red-tape any reader will be familiar with keeps the boat docked for two months. Here the Korean emigres first begin to taste the overcrowding, filth, disease, and social turmoil that will soon envelop them whole. Some of the scenes here are reminiscent of the “Long Passage” of Africans into slavery in the US, and Kim does a good job of expressing the claustrophobic nature of the passage.
There are some well-written scenes about culture clash, and not just in a predictable East-West way, but also in the clash between sailors, who are used to the sea, and landlubbers who are not. When the first Korean dies, for instance, there is much consternation between the groups on how to deal with it, as the seamen just want to toss him overboard, as is naval custom, while the Koreans want to carry out a full set of traditional rites. The Koreans win a partial victory, one of the few victories, partial or otherwise, that they will have in the next few years.
The love story that is partially at the center of the story also begins onboard as the peasant I-Jeong falls in love with the yangban (semi-noble) daughter Yi Yongsu. This love affair, separated by circumstances, continues through most of the book.
When the Koreans get to Mexico they are sold off to different Haciendas, and life is, as I noted earlier, nothing like was promised. One or two of the Koreans more or less betray their comrades for money and social, religious and sexual friction is omnipresent in the new environment. Living at a subsistence level, particularly upon first landing, grinds everyone down.
During the auction to the competing haciendados, I-jeong and Yi Yongsu are separated, and one of the main threads of the book concerns their efforts to reunite. I-jeong and Yi Yongsu do eventually have provisional “happy endings,” but not in the way you expect and I-jeong’s does not last. Kim is always a writer who can whip out the unexpected and he certainly does that in this book.
Some of the Koreans rebel successfully against this, and some of the story is these Koreans working their way out of debt. Others become involved in the Mexican revolution, and some flee with I-jeong to Guatemala, where they found a short-lived “New Korea.”
The book concludes with an Animal House style appendix of the outcomes of the lives of all the main characters.
Some reviewers have complained that there is a lot of “data-dumping” of history in Black Flower, but my feeling is that it was necessary. Most Koreans and Mexicans don’t know the background to this story, so it is certain that most English readers won’t. Without the historical background the story would make no sense.
The story also moves from narrator to narrator, though with I-Jeong and Yi Yongsu always at the center, and this has also been of concern to some reviewers who don’t seem to like that form of fiction. Yet, again, it seems necessary to me as there is no other way to tell the entire story – simply focusing on the love story at the center of the book would have substantially narrowed its scope.
My only concern with the book revolves around something that Kim loves to do, and that is include gratuitous, at least to me, sex scenes. They seem to be set-pieces in some cases, and some don’t do anything to advance the story, rather they seem placed in order to seem risque. There is also one whopping coincidence near the end of the book, but it is not integral to the plot and one whopping coincidence per novel does not seem excessive to me.^^
Black Flower is a good book. It’s not as good, I think, as Your Republic is Calling You, but then again it was written before that book. It is one of the interesting things about translation that the English readers rarely get introduced to authors chronologically. That can be good or bad, since failed works probably won’t get translated, but it also robs English-language readers of the chance to watch an author develop.
In any case, I’d pick it up, either now in hardcover ($14.75, so a relative bargain), or wait a few months for the inevitable paperback to emerge. Kim is an author with a wide range of skills (this is nothing like his other translated works) and one for whom the future seems wide open. If you’re a fan of history, Korean modern literature, or Kim Young-ha, this is a really good read.
NOTE: The book becomes available for general sale on Tuesday the 30th…
http://www.ktlit.com/korean-literature/review-kim-young-has-black-flower
Much of Young-ha Kim’s Black Flower reads is if it is non-fiction, not a novel. It’s that authentic, that convincing an account of the 1033 Koreans who, in 1905, left from Jemulpo Harbor, in Korea, believing they were escaping the political upheaval at home and emigrating temporarily to Mexico to improve their lives. Their assumptions were pretty much the same as immigrants going to the United States to improve their lot. But they had been “sold” to the Mexican owners of large haciendas in Yucatán, under contract to work for four years abiding conditions that were akin to indentured servants, if not slaves. Moreover, none of them knew any Spanish. There were no other Koreans living in Mexico and no diplomatic relations between the two countries. Thus, virtually everything could go wrong—as it did—beginning with the voyage itself.
Easily a third of Kim’s novel is devoted to that difficult passage, in a slightly refurbished British cargo ship called Ilford, designed to hold a third of the number of passengers shoved into it. There were peasants, soldiers, city vagrants, a few aristocrats, and religious figures all misled by The Continental Colonization Company. The men far outnumbered the women. With virtually no worldview, the 1033 Koreans had little idea of what Mexico offered, though Kim nails their misconceptions in one telling sentence: “Mexico, a country with no winter, where there was much land and no people, thus making people as precious as gold, was the land of their dreams.”
The ship’s appalling conditions (for a voyage of more than a month) leveled the class system of its passengers almost immediately. No privacy, sea sickness, and diarrhea created a situation little different than slaves being shipped from Africa to the New World. “Every time an enormous wave crashed against the side of a ship, the passengers in the cargo hold beneath the waterline were tangled together with no regard for decorum, etiquette, or Confucian morality. Embarrassing scenes were continually played out where men and women, aristocrats and commoners were thrust into one corner with their bodies tossed against one another. Chamber pots were overturned or broken, and the vomit and excrement within spilled out on the floor. Curses and sighs, criticism and fistfights were everyday occurrences, and the vile stench did not fade. No one dreamed of such extravagant notions as laundry or bathing. The passengers’ only desire was that the boat would arrive quickly so they could stand on firm land.”
Kim’s focus is on a dozen or so passengers of all ranks and backgrounds. There’s an aristocratic, noble family of four: the father and mother and their teenage daughter and son. Even before the end of the voyage, the daughter, Yeonsu, has lost her virginity to a young man who has formerly lived on the streets. There’s one additional Korean on the ship with privileged status, since he knows a little Spanish and will become a translator once they reach Mexico. There’s a thief, a couple of soldiers, a shaman and even a Korean who’s a Catholic priest, but even that man, Father Paul, has no advantage over the others, since he doesn’t understand a world of Spanish. In one of the more moving incidents in Black Flower, during a revolt at one of the haciendas, Father Paul is brutally beaten the same as the men who instigated the uprising but even when he begins reciting the “Lord’s Prayer, the Doxology, the Hail Mary, and the Apostles’ Creed” in Latin, the hacendado—the owner of the hacienda—recognizing the Latin, believes that the man is possessed by Satan. So he’s beaten even harder.
Once the setting is Mexico, Black Flower, becomes a story of survival, under grueling and inhumane conditions, working in the fields, cutting henequen (a kind of hemp) for hours and hours every day. Living conditions are basic, the heat oppressive, food (mostly corn), and although the Koreans are scattered among twenty-two haciendas in Yucatan, “They had been thoroughly deceived by…the Continental Colonization Company. The promise that they would be able to work freely, earn lots of money, and go back home wealthy was just candy coating. This was the reality that all the weak people of Mexico faced; the hacienda system had been making serfs of the natives for hundreds of years. The Koreans were stuck there, cut off from communication or traffic, their eyes darting back and forth like frightened mice, desperately trying to think of a way out of a horrible situation.”
Worse, there is no Korea to return to were that even possible. Shortly after they left for Mexico, in November of 1905, Korea became a protectorate of Japan. Diplomatic authority was henceforth in the hands of the Japanese; the Korean Empire was reduced to a Japanese tributary. The Koreans do not learn about their homeland’s status for several years. In 1910, Japan annexed Korea, officially ending the Korean Empire. By that time the Koreans in Mexico were aware of what had happened at home. So even after their contracts expired, “almost no one tried to return to Korea.”
The human stories of Black Flower, carefully weaving class and gender into half a dozen interesting sub-plots, shift to a military focus two-thirds of the way into what has until that time been a thoroughly engaging novel. Then the Mexican revolution hijacks the narrative of Kim’s Korean workers in Yucatán and the story feels less like a novel than history. I won’t tell you all of the things that happen to Kim’s central characters once the revolution breaks out other than to say that the author himself may have felt that his creativity was taken over by historical fact. I draw than conclusion because in the novel’s “Epilogue,” Kim tells us what happened to each and every one of these characters after a number of them migrated to Guatemala and, in 1916, attempted to create their own state called “New Korea.”
In an “Author’s Note” at the end of Black Flower, Young-ha Kim identifies the historical documents (newspapers published in San Francisco by Korean immigrants, journals of the original immigrants and their descendants, none of whom spoke Korean) he relied on to write his novel. Recreating their collective story was obviously a challenge, though the results (especially in Charles La Shure’s often wooden translation) are less than inspiring.
Young-ha Kim: Black Flower
Trans. by Charles La Shure
Houghton Mifflin Harcourt, 320 pp., $25
Charles R. Larson is Emeritus Professor of Literature at American University in Washington, D.C. Email: clarson@american.edu.
http://www.counterpunch.org/2012/11/23/koreans-longing-for-their-homeland/
|