|
|
|
'promise'는 '약속'으로 해석하지만 '맹세'에 가까운 의미로 사용합니다. 예를 들어, “I will keep my promise to quit smoking. (금연하겠다는 약속을 지킬 것입니다.)”와 같이 사용합니다. 'date'는 '두 사람의 만남을 위한 약속'을 의미합니다. 'appointment'와 비슷한 뉘앙스이지만 더 짙은 친분이나 애정이 있는 두 사람 간의 데이트'를 위한 약속이라 생각하면 됩니다. “I have a date tonight but I don't know where to go. (오늘 밤 데이트가 있는데 어디를 가야 할지 모르겠다.)”와 같이 사용합니다. 참고로, 'date'는 문맥에 따라 '데이트 상대'라는 의미로도 사용됩니다. |
|
우선 appointment와 date가 비슷한 개념인 반면에 promise는 전혀 동떨어진 개념이라는 사실을 알아두셔야 합니다. 한국에 나와 있는 미국인들은 한국인들이 왜 그렇게 자주 appointment와 promise르 헷갈려 하는지 궁금해 하는데, 그 이유는 딱 한가지, '약속'이라는 단어 자체를 우리가 혼용해서 쓰기 때문입니다. Appointment나 promise를 각각 사전에서 찾아보면 둘다 '약속'이라는 뜻이 엄연히 나와 있습니다. 그러나 appointment의 약속은 약속 장소와 약속 시간이 엄연히 정해져 있는, 말하자면 '만나자는 약속'인 반면 promise는 '내일을 위한 약속'이라든가, '공부를 잘 하겠다는 약속' 등, 맹세나 서약에 가까운 약속을 의미합니다. 따라서 '담배를 끊기로 한 약속'을 영어로 하면 'a promise to quit smokiing'이고 여기에 appointment를 쓰면 아주 우스운 영어가 되고 맙니다. 반면에 '두시에 만나기로 한 약속'은 'an appointment to meet at two'이지 여기에 promise를 쓰지는 않습니다. Date는 약속은 약속이되 appointment의 개념에 가까운 약속입니다. 즉, '만나자고 정해진 약속'이지요. 다만 차이가 있다면 appointment가 business 업무상의 약속이라든가, interview 약속이라든가, 의사나 변호사와의 약속 등, formal한 약속을 의미하는 반면 date는 남녀간의 데이트 약속의 의미가 강하다는 것입니다. 따라서 blind date라고 하면 '눈가리고 하는 데이트', 즉 서로 얼굴을 모르는 상대방을 만나는 소개팅같은 것을 뜻하지요. Date에 덧붙일 것은 이 date가 '데이트 약속' 자체뿐만이 아니라 '데이트 상대'를 뜻하기도 한다는 것입니다. 그래서 "Who's your date tonight?"이라고 하면 "오늘밤 네 데이트 상대가 누구냐?"는 뜻이 됩니다. -출처 e4u사이버 어학원-
모범답안은*( )안을 클릭해 보세요
migrant : 이주자, 철새, 이민자 vendor : 노점상인, 행상인 | ||||||||||||||||||||||||
첫댓글 I will promise to join 달마산 climbing next weekend if my right foot's ankle permits.
작년 9월경 수술하였는데 아직 부었다 빠졌다 합니다
Hi, PHR. How have you been?
I hope you will get well soon and join us to climb Mt.Dalma with 선녀.
See you next saturday~
Really sorry not to meet you again so far , Hanny sir.
It seems that there are not so many members to visit here.
Besides, No one leaves the ripple this corner except for Hanny sir and I & Eva.
Maybe. It is not so easy to write somthing here with broken English.
So do I.
See you then,sir !