선우후락(先憂後樂)
먼저 선 · 근심 우 · 뒤 후 · 즐거울 락 |
-
[뜻]
(다른 사람이 근심하기에 앞서) 먼저 근심하고, (다 즐거워한) 후에 즐긴다. 지도자로서
가져야 할 자세를 말한다.
[출전]
「경력(慶歷) 4년 봄, 등자경(滕子京)이 유배되어 파릉군(巴陵郡)의 군수가 되었다. 이듬해가 되자 정치가 통하고 사람들이 화합하며, 이전의 온갖 폐단들이 잘 고쳐져 일어나게 되었다. 이에 악양루(岳陽樓)를 중수하였는데, 옛 규모를 늘리고 당대(唐代)의 현인들과 오늘날 사람들의 시부(詩賦)를 그 위에 새겨 넣었으며, 나에게는 문장을 지어서 그 일을 기록해 달라고 하였다.
내가 보기엔 파릉의 뛰어난 경치는 동정호(洞庭湖)에 있다. 먼 산을 머금고 장강(長江)의 흐름을 삼켜 넓고 넓어 그 끝이 없으며, 아침 해가 비칠 때나 저녁 어스름 때면 기상(氣象)이 천 가지 만 가지로 전개되니 이것이 바로 악양루의 압권으로, 옛사람들의 글 속에 다 갖추어져 있다. 그런즉 북으로는 무협으로 통하고 남으로는 소수, 상수에 이르고 있어 옛날부터 유배된 사람들이나 시인들이 이곳에 많이 모여들었다. 그러니 경관을 보는 정감이 어찌 각기 다르지 않을 수 있겠는가?
만약 장마가 오고 눈비 쏟아져 몇 달이고 개지 않으면 음산한 바람이 성난 듯 울부짖어
흙탕물결이 하늘에 치솟아 해와 별이 빛을 감추고, 여러 산들은 그 모습을 숨기며, 장사꾼과 나그네의 발길이 끊어지고, 돛대가 기울어지고 노가 부러지며, 저녁 무렵 날이 캄캄하면 호랑이가 울고 원숭이가 울부짖는다. (이럴 때) 이 누각에 오르면 멀리 도성을 떠나
고향을 그리는 마음이 일고, 무고(誣告)를 당할까 걱정하고 모략에 걸릴까 두려워하는
정이 일어 눈에 보이는 모든 것이 쓸쓸하게 느껴질 터이니, 감정이 격해져 슬퍼질 것이다.
봄기운이 화창하고 경관이 청명하여 파도가 잔잔할 때면, 하늘과 물빛이 모두 푸른빛으로 널리 펼쳐진다. 물가에 갈매기 날아들고 아름다운 물고기들 헤엄쳐 다니며, 언덕 위엔
지초(芷草)가, 물가엔 난초(蘭草)가 짙푸르고 향기를 뿜는다. 그리고 간혹 끝없는 안개가 창공에 가득하고, 하얀 달빛은 천 리나 비쳐 반사된 물결이 금빛으로 일렁이며, 고요한
달그림자는 마치 구슬이 가라앉은 듯하고 뱃노래 소리가 서로 화답하니, 이 즐거움이
어찌 다할 수가 있으랴. (이럴 때) 이 누각에 오르면 마음이 넓어지고 정신이 편해져서
총애나 욕된 일들을 모두 잊게 되고, 술잔을 들고 바람을 맞으면 그 기쁨이 넘실댄다.
오호라. 내가 일찍이 옛날 어진 분들의 마음을 알아보았는데, 혹은 이 두 가지와 다르니
무엇 때문인가? 사물(지위나 명예)로 인해 기뻐하지 않고, 자신으로 인해 슬퍼하지 않았다. 묘당(廟堂)의 높은 곳에 있을 때는 백성들을 근심하고, (벼슬에서 물러나) 강호(江湖)의 먼 곳에 있을 때에는 왕을 걱정했으니, 나아가서도 걱정하고 물러나서도 걱정했다.
런즉 어느 때에 즐거워했었겠는가? 그들은 분명히 “천하가 근심하기 전에 먼저 근심하고, 천하가 즐거워한 후에 즐거워한다.”고 말할 것이다. 오호라. 이런 사람이 아니라면 내 누구와 함께 돌아가겠는가.(慶歷四年春, 滕子京謫守巴陵郡. 越明年, 政通人和, 百廢俱興. 乃重修岳陽樓, 增其舊制, 刻唐賢今人詩賦於其上, 屬予作文以記之. 予觀夫巴陵勝狀, 在洞庭一湖. 銜遠山, 呑長江, 浩浩湯湯, 橫無際涯. 朝暉夕陰, 氣象萬千. 此則岳陽樓之大觀也, 前人之述備矣. 然則北通巫峽, 南極瀟湘, 遷客騷人, 多會於此. 覽物之情, 得無異乎. 若夫霪雨霖霏, 連月不開, 陰風怒號, 濁浪排空, 日星隱曜, 山岳潛形, 商旅不行, 檣傾楫摧, 薄暮冥冥, 虎嘯猿啼. 登斯樓也, 則有去國懷鄕, 憂讒畏譏, 萬目蕭然, 感極而悲者矣. 至若春和景明, 波瀾不驚, 上下天光, 一碧萬頃. 沙鷗翔集, 錦鱗游泳, 岸芷汀蘭, 郁郁靑靑. 而或長煙一空, 皓月千里, 浮光躍金, 靜影沈璧, 漁歌互答, 此樂何極. 登斯樓也, 則有心曠神怡, 寵辱俱忘, 把酒臨風, 其喜洋洋者矣. 嗟夫. 予嘗求古仁人之心, 或異二者之爲, 何哉. 不以物喜, 不以己悲. 居廟堂之高, 則憂其民, 處江湖之遠, 則憂其君. 是進亦憂, 退亦憂. 然則何時而樂耶. 其必曰, 先天下之憂而憂, 後天下之樂而樂歟. 噫. 微斯人, 吾誰與歸.)」
이 글은 북송(北宋)의 정치가 범중엄(范仲淹)의 〈악양루기(岳陽樓記)〉이다. 글 중의 ‘천하가 근심하기 전에 먼저 근심하고, 천하가 즐거워한 후에 즐거워한다.’는 말에서 ‘선우후락’이 나왔다. ‘묘당’은 종묘(宗廟)와 정당(政堂)으로서 각각 중앙정부와 지방의 관아를
말한다.
‘선우후락’의 전고는 《맹자(孟子) 〈양혜왕 하(梁惠王下)〉》에서 찾아볼 수 있다.
「백성들의 즐거움을 즐거워하는 자는 백성들도 그 사람의 즐거움을 즐거워하고, 백성들의 근심을 근심하는 자는 백성들도 그 사람의 근심을 근심한다. 천하와 함께 즐거워하고 천하와 함께 근심하면서 왕 노릇을 하지 못하는 사람은 있지 않았다.(樂民之樂者, 民亦樂其樂. 憂民之憂者, 民亦憂其憂. 樂以天下, 憂以天下, 然而不王者, 未之有也.)」
[용례]
모름지기 국민의 대표로 나선 자들이나 국민들을 대신해서 나랏일을 보는 자들은 ‘선우후락’하는 자세로 매사를 처리해야 한다.
[글]
김성일
김성일(金聖日)은 문학박사. 전라북도 도청에서 국제정책전문위원으로서 중국과의 국제교류 업무를 담당하는 한편, 단국대학교, 전남대학교, 아세아연합신학대학교, 백석대학교 등에서 중국어문학을 가르쳤다..펼쳐보기
[출처]
고사성어대사전 | 김성일 | 시대의창 전체항목
선인의 경험이 깃들어 있고, 지혜와 지식의 보고인 고사성어. 우리 생활과 밀접한 일상의 언어이기도 하다. 고사성어에 얽힌 역사적 사실과 문화적 배경을 철저한 조사와 고..펼쳐보기
첫댓글 늘 제가 올리는 고사성어에 대하여 댓글을 달아 주시는 님들에게 감사의 말씀을 드리옵니다
제가 고사성어에 대하여 관심을 갖게된 동기는 제가 대학시험에서 "금과옥조(金科玉條)"와" 화중지병( 畵中之餠)"을 몰라서 제가 원하는 대학에 자지 못해서 한이 맺혀 그 이후부터 고사성어에 대하여 수 많은 관심을 가졌습니다
저의 글에 댓을 다시는 님들에게 항상 건행 하시길 기원 합니다
노가리님 어서오세요
그런사연이 있으셨군요
좋은 개시물 올려주셔서 감사합니다 ^*^
감사 합니다 샬롬 !!
즐거운 월요일 맛과 멋 향기로 보람 되시고...
늘 웃는 삶 행복 하시고 편안 하시며 항상 건강 하세요~