[틈틈이 영어공부] Don't beat around the bush
- 영한 : 둘러 말하다, 요점을 피하다, 문제점을 꺼내 말하기를 주저하다, 남의 속을 넌지시 떠보다.
- 설명 : 직역하면, '풀숲 주변을 때리지 마라.', 즉 빙빙 돌려서 말하지 말고, 요점만 얘기해라.
- 영영 :
to avoid saying something by talking about other things
take too long before saying what you want to say, avoid saying something directly
- 유사/동일 : Don't hit me over the head. (내 머리 때리지 마.)
- 예문 :
When you beat around the bush, I never know what you are talking about.
네가 둘러서 말하면 난 네가 무슨 말을 하는 지 전혀 몰라.
I will beat around the bush no longer.
더 이상 둘러대지 않고 단도직입적으로 말할께.
===========================================
Scott comes home from work and sees his wife arranging flowers in the kitchen.
(스캇이 퇴근하니 아내가 부엌에서 꽃꽂이를 하고 있다.)
Scott: Hi. Are these flowers from the garden?
스캇: 잘 지냈어. 저 꽃들 정원에서 가져온 거야?
Evelyn: Yes. I picked them a few minutes ago. How was your day?
에벌린: 응. 방금 꺾은 거야. 오늘 어땠어?
Scott: As a matter of fact it was very unusual.
스캇: 사실은 정말 평범하지 않은 날이었어.
Evelyn: What does that mean? It doesn't sound good.
에벌린: 그게 무슨 말이야? 별로 좋은 말 같지 않은데.
Scott: It isn't but It's not the end of the world.
스캇: 별로 안 좋지만 세상이 끝난 것도 아니지.
Evelyn: Please don't beat around the bush. Tell me what was so unusual at work.
에벌린: 빙 돌려 얘기하지 마. 직장에서 평범하지 않았던 게 뭔지 얘기해 봐.
Scott: Today the boss told me the company is going to downsize in a matter of weeks.
스캇: 오늘 상사가 그러는데 몇 주 안으로 회사가 감량 경영에 들어간데.
Evelyn: Are you going to lose your job?
에벌린: 실직하게 되는 거야?
Scott: No. My job is safe for now.
스캇: 아니. 현재로서는 안전해.
Evelyn: Maybe you should start looking for another job.
에벌린: 당신 다른 직장을 알아보기 시작해야겠네요.
[기억할만한 표현]
▶ as a matter of fact: 사실은
“Well as a matter of fact I heard that they are divorcing.”
(글쎄 사실은 두 사람이 이혼한다고 들었어.)
▶ in a matter of minutes / days / weeks: 몇 분 / 며칠 / 몇 주 사이에
“His whole life came apart in a matter of days.”
(며칠 사이에 그 사람의 인생은 와르르 무너졌어요.)
▶ for now: 현재로서는 당분간은.
“We’ll have to spend less money for now.”
(당분간은 씀씀이를 줄여야 해요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그